Jezuïeten van Mechelen: Baasa delens stirpem Jeroboami Mechelen, 1770. Uitgegeven door dr. A.J.E. Harmsen, Universiteit Leiden. Ceneton052010 (Treurspel, Latijn), Ceneton052011 (Treurspel, Nederlands), Ceneton052012 (Klucht, Latijn), Ceneton052013 (Klucht, Nederlands) Ursicula In deze uitgave zijn evidente zetfouten gecorrigeerd en gemarkeerd met een asterisk. |
BAASA[Vignet: IHS]MECHLINIAE, typis JOANNIS FRANCISCI VANDER ELST. |
REVERENDO ADMODUM |
ARGUMENTUM. | ** | KORT-BEGRYP. |
INterfecit.... illum (Nadabum filium Regis Jeroboami) Baasa........ & regnavit pro eo. Cùmque regnasset, percussit omnem domum Jeroboam: non dimisit ne unam quidem animam de semine ejus, donec deleret eum: juxta verbum Domini.... propter peccata Jeroboam, quae peccaverat, & quibus peccare fecerat Israël. 3. Reg. Cap. 15. | * * * * * * * * * * * * | BAasa heeft doodgeslaegen.... (Nadab Zoone van den Koning Jeroboam) ende heeft voor hem geheerscht, ende als hy nu Koning was, heeft hy vernietigt heel tHuys van Jeroboam: en hy heeft niemant in t leven gelaeten dat adem had van Jeroboam, tot dat hy hem geheel vernielde: na des Heeren woord.... om de zonden van Jeroboam door welke hy gezondigt had, en Israël had doen zondigen. 3. Boek der Koningen 15. HOOFDSTUK. |
PERSONAE. | ||
BAASA Rex Israëlis, Franciscus Donies. ELA Filius Baasae, Bernardus Vlam. MANAHEM Praef. Aulae, Franciscus T Serstevens. ZAMBRI Princ., Gummarus Menten. JERIËL Princ., Cornelius Allemans. THRASO Carceris Praef., Joannes Bapt. De Groef. | * * * * * * * * * * * * | ONANA Vidua, [&] Franciscus Vanden Brandt. CINOTHA Filia, [&] Franciscus Wirix. SENON Filius, } NADABI Michaël Vanden Nieuwenhuysen. ARSA Princ., Franciscus van Meerbeke. ZABULON Princ. Jacobus Bautemans. HARPAX Carceris Praef., Jacobus Luyts. |
[fol. π3r] | ||
ACTUS I. | * | I. BEDRYF. |
DUm ceptro superbit arrogantiùs Baasa, hoc per Nadabi filium ereptum iri praesagit Ela; quod timens Rex cum suis conspirat in mortem Senonis, eumque capiendi Manahemo committit curam, quam hic quidem assumit; verùm mox facti poenitens succurrere Senoni statuit. | * * * * * * * * * | BAasa door den bekomen zegen verwaendelyk opgeblazen, word door Ela in achterdenken gebracht, dat den zoon van Nadab hem het Ryk zal ontweldigen; t welk den Koning vreezende, sweert met de zyne de dood van Senon, en vertrouwt de zorge van hem te vangen aen Manahem, de welke hy wel op zig neemt; maer aenstonds hier over leetwezen hebbende, stelt vast Senon by te staen. |
ACTUS II. | * | II. BEDRYF. |
SEnonem, ereptum sibi regnum lugentem, solantur Onana & Cinotha: hinc parùm recreatus Senon, auditâ ex Manahemo conjuratione, in angustias graviores demittitur. Mater, Filio ut consulat, eum Manahemo occultandum tradit. Aegrè avellitur Senon; maesta dimittitur Cinotha; Regi sistitur ab Arsa deprehensa Onana, quae regiis promissis elusa Filium statuit revocare. | * * * * * * * * * * * | SEnon zyn lot beweenende word van zyne Moeder en Zuster vertroost; maer nauwelyks verquikt, word in swaerder rampen gewikkelt. Onana bezorgt voor de behoudenis van haeren zoon, geeft hem over aen Manahem om hem te verbergen. Cinotha neemt de vlucht; Onana van Arsa verrast word voor den Koning gebracht, door welkers beloften bedrogen, besluyt haeren Zoon weerom te roepen. |
ACTUS III. | * | III. BEDRYF. |
ONana, reluctantibus nequicquam Manahemo & Cinothâ, Senonem revocari jubet; huic, dum invitus à Matre ad aulam trahitur, subdolè metum eripit Ela, qui mox mutatum Regis animum ex Arsa intelligens, Senonem praevertit, & ruptam conjurationem patri objicit: sed errorem dedocet Baasa, dum proditor catenas Senoni injicit, furente interim Onanâ. | * * * * * * * * * * * | ONana doet Senon tegen het gevoelen van Manahem en Cinotha weerom roepen; dezen, zeer bevreest in t Hof te verschynen, word door Ela verkloekt, den welcken, uyt Arsa verstaende t Konings gemoed verandert te zyn, voorkomt Senon, en verwyt zyn Vader t breken des verbonds: Baasa ontdekt hem t bedrog, wanneer hy Senon verraderlyk doet in de banden smyten; ondertusschen woed Onana door gramschap. |
[fol. π3v] | ||
ACTUS IV. | * | IV. BEDRYF. |
ONanae suas & Filii miserias deflenti occurrit Cinotha, quae audito Fratris fato, dissuadente Manahemo, cum Matre Baasam adit, & machinas omnes admovet: Regem penè victum Onanae & Cinothae precibus ac lacrymis subitus Elae aventus adeò immutat, ut utramque carceri mancipet. Hìc mutuo amori indulgent cum Senone Mater & Soror, eas separari ac stirpis reliquias detrudi in carcerem jubet Baasa, interim cum Filio & Proceribus de supplicio deleberaturus. | * * * * * * * * * * * * * * * * | ONana haers eygen en haers Zoons ellenden beweenende ontmoet Cinotha, de welke haers Broeders ongeval verstaende, gaet met haer Moeder tegen den raed van Manahem naer t Hof, en wend alles aen by den Koning, die nu beweegt zynde, door donverwachte aenkomst van Ela zoo verandert, dat hy salle beyde doet in den Kerker smyten. Deze ongelukkige Moeder met haere kinders aen de wederzydsche droefheyd en liefde den vollen toom gevende, word door t gebod van Baasa van hun gescheyden, en alle doverige van t geslagte van Nadab in de boeyen gesmeten, Baasa zullende ondertusschn zig over de straf beraeden. |
ACTUS V. | * | V. BEDRYF. |
REx, primùm dubius, tandem Elae consilio foeminis parsurus, Onanam & Cinotham ad se vocatas vitâ donat & libertate. Hae insperato beneficio attonitae eamdem Senoni gratiam postulant supplices; annuere se simulans Baasa, Senonem unà cum Nepotibus à canibus dilaniatum Matri reddit; hinc furore amentes Onanam & Cinotham pariter morti tradit, atque ita sceptrum sibi & Filio confirmatum gloriatur. | * * * * * * * * * * * * * * | DEn Koning onzeker, of hy de Vrouwen wilt spaeren, stelt dit eyndelyk door den raed van Ela vast, en schenckt Onana en Cinotha t leven ende de vryheyd. Deze door t overwagt weldaed verbaest, smeeken ootmoedig om de zelve gunst voor Senon; Baasa veynzende hunne vraegen in te willigen, toont hun Senon met hunne Neeven van de honden verscheurt; Dese onmenschelykheyd verwyt Onana aen den Koning zoodaenig, dat hy haer met de overige schaere der Vrouwen doet dooden, roemende dat alzoo voor zig en zynen Zoon het Ryk bevestigt is. |
[fol. π4r] | ||
COMOEDIA. | ||
Durus Herus Famuli deluditur arte dolisque; Hinc discit Famulis mitior esse suis. KLUGT-SPEL. | ||
Een al te strengen Heer word van zyn Knecht geplaegt; Waer door zyn strengigheyd ten laesten hem mishaegt. ACTORES. CHREMES, Antonius Van Reymenam. | ||
CLITIPHO Fil. Chrem., Henricus T Serstevens. CTESIPHO Fil. Chrem., Claudius Eustate. NIGRANIO, [&] Josephus De Craene. GETA, [&] Petrus Picard. SYRUS, [&] Joannes Keremans. BYRRHIA, [&] Amatus Wirix. DROLLIO, } SERV. CHREM. Jacobus Porenaert. | * * * * * * * * * * * * * * |
MENEDEMUS Frat. Chrem. Jacobus Luyts. PURGANTIUS Med., Joannes Baptista Volkart. PHIDIPPUS Apoth. Franciscus Vander Elst. BOMBOMACHIDES Cent. Henricus Vanden Nieuwenhuysen PHORMIO Paras. Alexander Scheppers. MENALCAS Rust. Joannes De Groef. POLDRINUS Rust. Judocus Sterckx |
[fol. π4v] | ||
DE DANSEN ZULLEN VERBEELDEN | ||
HET GEHOOR in het Gezang der ZANG-GODINNEN. | ||
OVID. Metam. Lib. V. Fab. IV. | ||
HET GEZICHT in ARGUS bewaerder van IO. | * * | DEN REUK in den Hof van POMONA. |
OVID. Metam. Lib. I. Fab. XI. | * | OVID. Metam. Lib. XIV. Fab. XVI. |
HET GEVOELEN in de Straf van MARSYAS. | * * | DEN SMAEK in de Feest van BACCHUS. |
OVID. Metam. Lib. VI. Fab. VI. | * | OVID. Metam. Lib. III. Fab. VII. |
ZANGERS. APOLLO, Franciscus T Serstevens. | ||
CALLIOPE, Philippus Ryckaert. | * * | EUTERPE, Carolus Ryckaert. |
DANSERS. | ||
Claudius Eustace. Franciscus Van Meerbeke. Franciscus Van Segvelt. Franciscus Wirix. Gummarus Menten. Henricus T Serstevens. Henr. van den Nieuwenhuysen. Jacobus Luyts. Joannes Baptista De Groef. | * * * * * * * * * | Joannes Baptista Volkart. Joannes Beullens. Joannes Keremans. Joannes Oliviers. Joannes Van Bortel. Joannes Walravens. Josephus Bernaerts. Petrus Geens. Petrus Picard. |
|