Jacob Westerbaen: De Aeneis van P. Virgilius Maro. ’s-Gravenhage, 1662.
Uitgegeven door drs. G.C. van Uitert.
Red. dr. A.J.E. Harmsen, Universiteit Leiden.
Facsimile bij UrsiculaGoogle.books
Exemplaren: EHC 768128 en C 83197; UBL xxx [inhoud eerste boek ontbreekt]; RG 4100 E 5 [frontispice ontbreekt]; UBL 272 H 33
In deze uitgave zijn evidente zetfouten gecorrigeerd en gemarkeerd met een asterisk.
Boek IIIIIIIVVVIVIIVIIIIXXXIXII
Continue
[
fol. *1r]
[frontispice: Calliope en Vergilius]

DE AENEIS
van
VIRGILIUS,
in duytsch rijm gebraght
door
I. WESTERBAEN.
Virgilius.    Sang Godin    P[ieter] Phil[ippe] Scul.
In ’s GRAVEN HAGE bij Iohannes Tongerloo.



[fol. *1v: blanco]
[fol. *2r]

DE

AENEIS

VAN

P. VIRGILIUS MARO,

bestaende in XIl. Boecken,

uyt het Latijn in Nederduytsche rymen gebracht

DOOR

JACOB WESTERBAEN,

Ridder, Heere van Brandwyck
en Gybland.

[Vignet: fontein]

In s’ Graven-hage, by JOHANNES TONGERLOO,
Boeck-verkooper, woonende in de Hoogh-straet, 1662.

[fol. *2v: blanco]
[fol. *3r]

Op het vertaelen

Van

VIRGILIUS MARO,

gedaen door den
Heere van Brandwijck.

SOu niet Virgilius sijn Geest noch ergens sweven?
Hoe wenscht’ ick hem te sien, hoe poogd’ ick hem te geven
De kunde van de Tael, die Westerbaen hem leert!
Kost hy s’, hij kuste sich voorseker, dus gekeert
(5) Van goet Roomsch in soet Haegsch; voorseker souw hij trachten
Weer een Latynschen keer met nieuw’ Romeynsche krachten
Te geven aen dit werck: en deed’ hij dat, goet Man,
Wat een Virgilius, denckt Leser, had men dan!

CONSTANTER.



Aen

Den Heere van Suylichem

op de voorgaende rympjes

SO noch Virgilius sijn Geest mocht ergens sweven
En wist ghy waer, so wilt hem doch geen kennis geven,
Heer Suylichem, dat ick dien prachtigen Poëet
Heb derven steken in een slechten Hollandsch kleed

[fol. *3v]
(5) En hem doen stameren, in plaets van wel te spreeken,
Voor duytsche klercken, voor de kinderen en leeken:
Want so hy sulx door u mocht koomen te verstaen
So souw ’t my moogelijck niet al te wel vergaen.
Hy mocht by doncker in mijn kaemer koomen spooken

(10) En voor mijn ledekant my in mijn rust bestooken
Om ’t ongelijck dat hy in deesen van my lee,
Daer hy van grooten angst my druppels sweeten dee
Gelijck als knickers van den top af tot de teenen,
En vatte my by ’t hooft of trock my met de beenen

(15) Of erger noch als dat: en deed’ hy dat, goet Man,
Hoe quaelick, denckt eens, was’er Westerbaen dan an!

J. W.



Op de

AENEIS

Van

P. VIRGILIUS MARO.

vertaelt door den Edelen en hoog-geleerden Heere

J. WESTERBAEN,

Ridder, Heere van Brandwijck, &c.

        AEN DEN LESER.
    LUst u in Helden-dicht eens helder te verstaen
Hoe Troyen wierd vernielt, hoe Dido quam te sneven,
En wat Anchises Soon door al sijn balling-leven
    Te land heeft uytgerecht, te water uytgestaen?

    (5) Wat hoeft ghy school daerom of meester toe te gaen
Of aen ’t Latynsch verhael oyt stuyver uyt te geven?
’t Word u in suyver Duytsch hier so volmaeckt beschreven,
    Als waere Maroos geest verhuyst in Westerbaen.

[fol. *4r]
Veel hebben wel Virgyl hunn’ moeder -tael doen spreken
(10) En hem in Duytsch, in Fransch, in Spaensch gewaed gesteken,
    En Maro toegerust elck nae sijns lands manier:
Maer, Leser, so ghy eens dees’ blaêren wilt doorrennen,
Ghy sult (’k en twijfel niet) rond uyt met my bekennen,
    Dat Maro nergens bet nae Maro sweemt als hier.

J. DE DECKER.



Op
P. VIRGILIUS MAROOS
WERKKEN,
In nederduitsch Rym gebragt
Door
Den Edel Hoog-beroemden
Heer, mijn Heer

JAKOB WESTERBAAN,
Ridder, Heer van Brandwijk,
Gybland, &c.

            Titytus, & segetes, Aeneiaque arma legentur,
                Roma triumphati dum caput Orbis erit.


    DIt is het manlyk en hoog-dravend MAROOS werk.
Een wonder kunst-stuk en een kunstig stuk vol wonder
    Een werk, waar aan de Nyd sich mager knaagt; hoe sterk
Haar gift, sy brengt sich doch door eygen Gift-braak t’onder.
    (5) Wanneer dat dicht’ren Hoofd, die MANTUAANSCHE Swaan
Sijn wiekken uytspreyt en de pennen komt te roeren.
    So hitst hy met sijn sang de Leegers moedig aan,
En doet d’onstelde Grieck voor Troyen wapens voeren.
    O Goon! ist moogelijk, dat eene Gorgel kon
(10) So queelen, hoog in toon, op Boeren en op Helde’?
    Waar ofmen van Virgyl oyt rechte weerga von,
Of ymand slechts die Hem op duytsche voeten stelde?
[fol. *4v]
    Ik acht het vry so veel om Hem uyt Rooms-gesag
Te brengen op de grond van onse Land-genooten,
    (15) En nederduytsche Taal doen spreekken, so men plag,
Dat yder hem verstaat, als was hy daar gesprooten,
    Als Hem in het Latyn alleen maar te verstaan.
Men keur het niet gering een Taal-man te verstrekken.
    Hoe seer verplicht gy elk, wel-eedle WESTERBAAN,
(20) Wiens kleed niet is geçiert met die Latynsche trekken!
    Wanneer men nu de soom van dees uw kleeding raakt
So word ons Sieltje vlot; de Geest word opgenoomen,
    Die door geheyme brand vol dichtend’ yver blaakt,
En niet te lesschen is dan door pimpleesche stroomen.
    (25) De Min van Dido en Aeneas boven drijft,
Wiens lange Ballingschap noch droevig schijnt voor d’Oogen,
    Die Gy als MAROOS Tolk, en self als MARO, schrijft,
En kunt uw trant so net verlaagen en verhoogen.
    Die MANTUAANSCHE Swaan door dit voor eeuwig leeft,
(30) ’t Geen als sijn laatste stem so helder op most klinkken.
    So lang sijn eedle naam op Famaas wiekken sweeft,
Sal d’Uwe nevens die ons ook in d’oogen blinkken.
    Maar Gooden! laat dees Swaan van Nederland, die grijs
En oud is, dit gesang niet voor het lest na queelen
    (35) Noch sterven, eer die heeft tot sijn’ en onse prijs
In Rym-sang aangefokt meer sijns-gelijke keelen.
Meditando.
JOAN BLASIUS, Advt.t.

Aan het Y.
In Oegst-maend 1662.
Continue
[
fol. **1r]

INHOUD

Des eersten Boecks van

P. VIRGILIUS MAROOS

AENEIS.

ENeas, de soon van Anchises en Venus, een man van uytmuntende Godvruchtigheyt en dapperheyd, in het sevende jaer zyner doolinghen nae het innemen van Trojen seylende door de Tyrrhenische zee van Sicilien nae Italien, wiert door groote storm en onweder (dat Eolus, de Koningh der winden, hem toesond op het versoeck van Juno)*aen het strant van Libyen gejaeght, ende op het land gegaen zynde schoot aldaer seven stucken grof wild, ende heeft de selve verdeelt, ende ghegeven op yder schip een (want even so veel scheepen waerender van zijne verstroyde vloot gheberght) en de maets ende sijne scheeps overstens (door langh omswerven ghematteert) vermaent met hem voorts te willen uytstaen de moeyte ende ’t onghemack, datter noch overigh mochte zijn, ende haer versterckt door de hoope van haest op haer rust te sullen komen. Ondertusschen spreeckt Venus aen Jupiter voor haeren soon Eneas en zijne by hebbende Trojanen, en geeft aen Juno de schuld van alle ellende en swarigheden die sy geleden en uytgestaen hadden. Jupiter daer en tegen, haer openende het gheheym en ’t vervolgh van het Nootlot, vertroost haer met de [fol. **1v] hoop van ’t geluck ende voorspoet die hare naekomelingen over ’t hooft hanghen, ende van de toekomende macht ende groote heerschappye der Romeynen, door wiens redenen Venus ghehert zynde gaet haren soon Eneas te gemoet, die aldaer der wegen onkundigh, om de plaets ende ’t land te ondecken herwaerts doolde, ende boodschapt hem dat de gemiste schepen behouden waren, ende toont hem dat hy niet verre van Carthago was, een stad, die aldaer gebout wierde van Dido (anders ghenaemt Eliza) dochter van Belus Coningh in Phenicien. Derhalven geeft sich Eneas met Achates binnen Carthago, beyde bedeckt met een holle Wolcke, soo dat men haer niet en konde zien: alwaer hy sijne cammeraets behouden vind en van Dido vriendelijck ontfanghen wiert. Venus evenwel, dewijl zy op Junoos herberginghe, ende de onstandvastigheyt der vrouwen, niet al te vast derfde staen so heeft sy het soontje van Eneas, genoemt Jülus ende Ascanius, dat van sijn vader uyt de vloot ontboden was om te hoof by de Coninginne Dido te komen, in een diepen slaep doen vallen, en nae haer geheylighde plaetsen stilswygens heen ghevoert en haeren soon Cupido in sijne plaetse doen gaen inde ghedaente vande ghemelte Jülus, om tusschen het omhelsen ende kussen de Coninginne te verraeden ende haer de liefde van Eneas in te blaesen.



[p. 1]

Het eerste Boeck

Van

P. VIRGILIUS MAROOS

AENEIS.

ICk zingh den Oorlogs-held, die d’ [1.] eerste quam te landen
Uyt het Trojaensch gewest aen de Lavijnsche stranden
En in Italien braght Troyens overschot,
Voorvluchtich daer van daen door ’t ongenadigh lot.
(5) Veel is hem door ’t geweld der Goden wedervaeren
Terwijl hy swirf te land en door de wilde baeren
Om ’t onversoenbaer leed, dat Iuno by haer droegh.
Oock heeft hy veel geleen daer hy sich neder sloegh,
Door Oorlogh aengerand terwijl hy was aen ’t bouwen
(10) En syne Goden braght (uyt Trojens brand behouwen)
In ’t land van Latium, van waer ’t Latynsch geslacht
En den Albaenschen Raed wel eer is voortgebracht
En haren oorsprongh kreeg de hooge stad van Roomen.
O Helden-zangh-Godin, wilt my te hulpe komen!
(15) Doet my de redenen en oorsaeck recht verstaen!
Wien van de Goden was so seer te kort gedaen?
Wien sulcken leed geschiedt en daerom so verbeeten?
Hoe was de Koningin der Goden so verspeeten?
Wat had haer so gequetst, dat haer heeft aengeleyt
(20) Een man so seer beroemt om zijn Godvruchtigheyd

    1. Antenor is voor Eneas in Italien gekoomen, mede een Trojaen, maer niet in Latium, ende dat quartier daer Eneas naderhand de Stad Lavinium gebouwt heeft, alsoo geheeten na syne ghemaelinne Lavinia, dochter van den Coningh Latinus.

[p. 2]
Te sollen door so veel gevaers en swaerigheden?
Wat hitst haer op, daer hy so veel om heeft geleden?
Syn oock de herten in den Hemel so verwoedt,
En steeckt so grooten haet oock in der Goden bloed?
    (25) Daer was een oude Stad, Carthago, verre tegen
Italjen over aen des Tybers mond gelegen,
Gebouwt van [1.] Tyryers, rijck, strijdbaer: dese had
Sy liever, so men zeyt, als eenigh land of stad;
Selfs, als zy [2.] Samos dee; hier hadde sy haer waegen,
(30) Hier haere wapens, en (kon ’t noodlot sulcx verdragen)
Dees socht sy metter tyd te maecken een Vorstin
Van veele volckeren; dit had zy in haer zin,
Dit was haer wensch en wit: maer nu had zy vernoomen
Hoe een geslacht uyt het Trojaensche bloed sou koomen,
(35) Dat na verloop van tyd het Tyrische gebouw
Ter neder werpen en haer Sloten slechten souw;
Een volck dat wyd en zyd ter wereld zou regeeren
En Lybien met kracht van waepenen verheeren,
En koomen roeyen uyt haer soo geliefde stad:
(40) Dat het de Nood-godin alsoo beschooren had.
Hier was sy voor beducht, indachtigh hoe te vooren
Sy voor het Grieckse volck (dat zy had uytverkooren)
Tot Trojens ondergangh met yver had gestreen;
So had sy oock noch niet vergeeten ’t geen voor heen
(45) Haer smert’, en in haer hert de gramschap had ontsteken;
Noch dee haer ’t vonnis zeer dat Paris had gestreken;
Noch had sy vry wat diep in haren krop gelaen
Het ongelijck, dat sy haer hiel te syn gedaen,
En dat zy door de smaed haers schoonheyds had gelede;
(50) Oock het gehaet geslacht, en d’eer van Ganymede,
Van haeren man geschaeckt en tot het [3.] schenckerampt
Ten Hemel ingebracht. Hier over seer vergramt

    1. Die met Dido uyt Tyrus gevlucht waeren.
    2. Een Eyland, daer Iuno gebooren en opgevoedt en met Iupiter getrout was.
    3. In de plaetse van Hebe, Iunoos dochter, die Iupiter van het schenk-ampt had afgeset.

[p. 3]
Dee sy haer best om de Trojaenen af te weeren
En ver van Latium het overschot te keeren
(55) Dat den hardvochtigen Achilles was ontsnapt,
Noch van het vier verdelgt, noch van het swaerd gekapt,
So dat sy slingerden en swerfden veele jaeren
Om alle kusten heen, door barningen en baeren,
Van ’t noodlot en beschick des hemels aengetast.
(60) So veel wercks had het in, so swaer een hooftstuck was ’t
Den grond te leggen van het machtigh Rijk van Roomen!
    Sy waeren naeuwelijcx uyt het gesight gekoomen
Van het Sicilisch land, verheught en wel-gemoedt,
En op het ruym geraeckt, en sneen de zoute vloed
(65) Met koopre stevens, als Vrou Iuno, die de smerte
En ongeneesb’re wond droegh binnen in het herte,
Dus by haer selven sprack uyt een verspeete krop:
Hoe? sal ick dan de saeck verwonnen geven op
En ’t geen ick heb begost onmachtigh laeten steeken?
(70) Kan ik ’t voornemen des Trojaenschen Vorst niet breken
En uyt Italien, daer hy het heenen set,
Hem weeren met zyn vloot? ’t wert my quansuys belet
Door ’t Godlijck voorbeschik was ’t dan in Pallas handen
So licht de Schepen van de Griecken te verbranden?
(75) Kon sy so menigh man verdrencken inde zee
Om [1.] Ajax schuld alleen? een misdaed, die hy dee
Uyt een onsinnigheyd? kost sy de blixem straelen
Des grooten Donderaers selfs uyt de wolcken haelen
En werpen ’t vinnigh vier van boven uyt de lucht,
(80) En der Argiven vloot verstroyen met een vlucht,
En keeren ’t zee nat om van onder uyt zyn gronden?
Kost zy, die uyt syn borst blies vlammen door syn wonden,
Door kracht eens dwarrel-winds opvatten, en met een
Hem klampen aen een klip: en Ick, die daer gae treen

    1. Ajax de Soon van Oileus, nae het innemen van Troje Cassandra in den Tempel van Pallas verkracht hebbende, ende de schipbreuck ontswommen synde op de klippen, en roemende dat hy het in weer wil en tegen danck van Pallas ontkoomen was, is van Pallas door den Blixem gestraft ende tegen een steyle rotse aengekletst.

[p. 4]
(85) Hoogh in mijn Majesteyt, der Goden Coninginne,
En Suster van Iupijn en syne gemaelinne,
Moet die so meenigh jaer met maer een volck alleen
Gestaegh in Oorlogh syn, en salmer noch wel een
Hier niemaels vinden die my eeren sal of achten,
(90) En Iuno te geval een offerhande slachten,
En vallen voor ’t Autaer haer nederigh te voet?
    Dus wrockte de Godin, en, in ’t ontsteken bloed
Sulcks overleggende, liet haer ten eersten vinden
In ’t Rijck van Eölus, het Vaderland der winden;
(95) Een plaetse, die van storm en onweer swanger gaet.
De Coningh, onder wiens gebiedt het Eyland staet,
Heeft onder zijn gezagh de wrevelige winden
En weet de bulderaers te breydelen en binden
In een geweldigh hol, en leyt de buyen vast
(100) En dwinght het raesend goed met kercker boey en bast;
Waer over zy gebelght vol grimmigheyd en tooren
Ontrent de poort des berghs haer morren laeten hooren,
De Coningh Eool met de Scepter inde hand
Sit boven op den Burgh en houdt haer in den band,
(105) En weet met soetigheyd haer gramschap te versachten;
Of anders souden sy met onbesuysde krachten
Vermengen zee en aerd en Hemel onder een
En sleepen ’t met gedruys door lucht en wolcken heen.
Maer Iupiter, beducht voor sulck een wedervaren,
(110) Heeft haer in duystere speloncken doen bewaeren,
En ley der een gevaert van swaerte boven op,
Van bergen, breed van voet en grof van lyf en top,
En stelden over haer een Coningh, die sou weeten
Haer op een vast verbond, wanneer hy ’t hem sou heeten,
(115) Den toom te geven, en die weer te halen in;
Tot wien Vrouw Iuno toen (des Hemels Koninghin)
Met groote nedrigheyd aldus heeft aengeheven:
O Eool (want Iupijn heeft u de macht gegeven
De zee te slechten of te heffen op met wind)
(120) Een volck, van my gehaet en dat my niet bemint,
[p. 5]
Is op ’t Tyrrheensche vlack, en set het met haer schepen
Recht nae Italien, en soeckt daer heen te sleepen
Haer Huys-goon, die men heeft te voorens overmant,
Om weer een [1.] Ilium te stichten nae den brand:*
(125) Gae, Hitst uw winden op, en doet de vloot verstroyen,
Of in de zee vergaen met al de rest van Trojen
’k Heb schoone Nimfen wel tot veerthien in ’t getal,
Waer uyt ick u het puyck van alle geven sal,
Deïope, daer ick u mee sal laeten trouwen
(130) Dat ghy die voor uw vrouw en eyge mooght behouwen,
Op dat s’ om desen dienst veel jaeren met u leef
En u veel kinderen en schoone vruchten geef.
Het is uw werck, Me-vrouw, sprack Eool daer en tegen,
Yets te bedencken daer uw dienst sy in gelegen,
(135) En ’t is mijn plicht op uw bevel gereedt te staen.
Dit rijck, hoedanigh ’t is, komt my van u van daen;
De Scepter, die ick voer, heb ick door u verkregen;
Ghy maeckt dat my Jupyn is gunstigh en genegen,
En dat ick aen den disch der Goden sitten mach,
(140) En over wind en weer en buyen heb gesagh.
Dus sprack hy, en met een heeft hy syn staf geheven
En ’t punt ter zyden in den hollen bergh gedreven.
De winden overhoops, gelijck als t’ saem geruyt,
Die dringen elck om ’t seerst met kracht ter poorten uyt.
(145) En stormen over d’aerd’ en beucken op de stroomen,
Sy wroeten ’t waeter om, doen ’t grond-zop boven komen
En jaegen baer op baer en golven naer het strandt
’t Geschreeuw van ’t bootsvolck en het huylen van het wandt
En touwen volght’er op; de wolcken rucken t’ saemen,
(150) Die den Trojaenen strax den dagh en ’t licht ontnaemen,
So dat men niet en ziet wat lucht of waeter is,
Een swarte nacht bestolpt de Zee met duysternis.

    1. Troje.

[p. 6]
Den Hemel dreunt en kraeckt van grove donderslagen;
Dees geven vyer op vyer, dat ’s uyt de wolcken jagen;
(155) Al watter is dat dreyght de mannen met de dood.
Eneas, die zich vond in so een hoogen nood,
Verstyft van kou, en heeft syn handen opgeheven,
Hy sucht’ en riep: o, hoe geluckigh, die daer bleven
Voor Trojen, alsmen in ’t gezicht der oudren vocht!
(160) Hoewel was hy daer aen dien sulcx gebeuren mocht!
O dappre Diomeed, ghy kloeckste Grieck van allen,
Waerom en quam ick niet voor Ilium te vallen
En daer door uwe hand te sterven in het veld,
Daer Hector viel, en daer [1.] Sarpedon is gevelt?
(165) Daer [2.] Simois een hoop van spiessen, hellebaerden,
Van schichten, wapenen, van helmen, schilden, swaerden
Sleept met syn stroomen heen, en neemt de rompen mee
Van meenigh dapper man, en voertse nae de zee?
Terwyl hy besigh is op deser wys te klaegen
(170) Is hem een Noorder buy vlack voor int seyl geslaegen
En heft tot aen ’t gesternt de golven vande zee.
De riemen breecken, en de steve wendt zich ree
En ’t schip raeckt over staegh en geeft syn zy de baeren
Ten besten, die, als of het heele bergen waeren
(175) Van waeter, nae syn boord vast koomen rollen aen.
Daer synder, die het schynt dat sy ten Hemel gaen
En hangen aen den top der opgejaegde baeren,
En andre schynen na den afgrond neer te vaeren.
Het barnt’er dat het roockt. hier komt de zuyderwind
(180) En ruckter drie met hem na klippen bar en blind,
Die in het [3.] midden van het water syn gelegen
En in Italien den naem van Are kreeghen.

    1. De Soon van Iupiter die tot bystant van Priamus voor Troje gekoomen was.
    2. Een rivier van ’t Trojaensche land die sich met de rivier Xantus vermengt ende nae zee loopt.
    3. Tusschen Afrika en Sardinie.

[p. 7]
Een grouwelijcke rugg in ’t hooghste vande zee.
Daer komt een Ooste wind en sleept drie andre mee,
(185) En jaeght haer na het droogh en doetse ’t diep verlaeten;
Sy raecken aende grond en stooten op de plaeten
(Dat deerlijck was om zien) en wellen in het zand,
Dat haer gelijck een dijck omringht van alle kant.
Een, daer de vroom’ Oront en Lycius op waeren,
(190) Dat wiert van achteren beloopen van de baeren
En kreegh een heele zee met waeter van om hoogh,
So dat de stierman van het roer voor over vloogh.
Het draeyde driemael om, en sonck voorts voor syn oogen.
De draeystroom slockte’t op, en heeft het neer getoogen.
(195) ’t Getal en was niet groot van die men swemmen sagh,
En uyt so woesten wiel quam weynigh voor den dagh;
Wat Scheeps-tuygh, riem’ en spaen’, en kloeten, luycken, plancken.
’t Schip van Ilioneus, hoe sterck, was nu aen ’t wancken;
En dat van Abas en den dapperen Achaet
(200) En van den oud’ Aleeth en weet niet langer raet
Om zee te houden: ’t weer heeft s’ al te mael verwonnen,
En meenigh reet en leck, die sy niet stoppen konnen,
Set hare Scheepen vol van een vyandlijck nat.
Het pompen helpt’er niet, en ’t volck is afgemat.
    (205) Hier tusschen heeft Neptuyn uyt het gedruysch vernoomen
Hoe dat’er onraed was in ’t rijck van zyne stroomen,
En dat men ’t onweer had gelaeten van den band,
En dat de zee was om-geroert tot op het zand.
Waerom hy, heel ontstelt, stack boven uyt de baeren
(210) Syn hooft van ondren op om’t waeter te bedaeren
En zagh Eneas vloot verstroyt door heel de zee,
En wat gevaer en nood het volck van Troje lee,
Dat tot het uyterste door ’t onweer was gekoomen,
En waer’t haer quam van daen heeft hy wel haest vernoomen.
[p. 8]
(215) Hy roept de winden, en aldus sprack hy haer aen:
Derft ghy soo stout te werck op uwen afkomst gaen,
En sonder mijn verlof u kaecken hier ontswellen,
En in een anders rijck dus grof de pypen stellen,
En mengen zee en aerd’ en Hemel onder een?
(220) Die ick: maer best is dat ick ’t water stel te vreen:
Weet dat u sulcx hier nae so wel niet af sal loopen,
En ghy die misdaed al vry anders sult bekoopen.
Packt u terstond van hier, en seght uw Koningh, dat
Den fellen Drie-tand en ’t gebiedt van ’t woeste nat
(225) Aen my, en niet aen hem, is door het lot gebleven.
De rotzen, daer ghy woont, die syn aen hem gegeven.
Dat Eool in dat Hof so breed gae als hy magh,
En houw syn kerker toe en hebbe daer gezagh.
Dus sprack hy, en terstond bedaerden haer de baeren.
(230) Hy jaeght de wolcken wegh en doet haer heenen vaeren;
De lucht scheurt, en de Son komt weder voor den dagh.
De Nymf [1.] Cymothöe en [2.] Triton, wat hy magh,
Soeckt van de scherpe klip de schepen los te maecken;
Neptuyn self lichtse met syn vorck, om vlot te raecken,
(235) En maeckt een uytwegh door de woeste wadden heen
En slecht de barningen, en sachtjes aengereen
Dryft met de lichte raen lanx ’t bovenst vande stroomen.
Gelijck als in een Stadt een oploop is gekoomen
En ’t volck in rep en roer en al het graeuw te been
(240) En de gemeente woedt vol ongestuymigheen,
En steen en brandend hout lanx straeten vliegt en steegen,
En al voor wapen streckt wat sy in handen kregen,
En haer de dulligheyt schaft allerley geweer,
So dan een deftich man van achtbaerheyd en eer
(245) Sich daer ontrent vertoont, het volck begint te hooren
Nae ’t geen hy seggen sal met opgesteken ooren,
En hy met sachticheyd de muyters ondergaet
En de gemoederen stilt met een soet gelaet:

    1. Een Zee-Nymf, Dochter van Nereus, en Doris.
    2. Een Soon van Neptuyn en Salacia, die de Poeeten verzieren te wesen de Trompetter van Neptuyn.

[p. 9]
So hiel het onweer op, so slechten haer de baeren
(250) Als hem de Zee-vooghd quam lanx’t waeter openbaeren
Als hy door d’open lucht op zijne koetse ree
En aen de paerden gaf den teugel over zee.
    De Frygen setten ’t na de naestgelegen stranden
En komen aen de kust van Lybien te landen.
(255) Daer is een inham daer een goeden haven valt
Door dien het eyland die met vleugelen bewalt,
Waer op het waeter breeckt, en wederzyts gesnede
Een krommen boesem maeckt en geeft een stille reede.
Aen d’een en d’andre hand is niet als klip en rots,
(260) Die met een dubble ry, op haere hoogte trots,
Ten Hemel steygeren met grouwelijcke toppen,
So dat m’er veyligh kan voor storm en onweer stoppen.
Daer ’s altijds stille zee hoe dat het buyten waey’;
Een bosch ten wederzijd’ hanght over dese baey
(265) En maeckt een vreeslijck woudt, dat met een boogh van boomen
Geeft naere schaduwen en deckt de gansche stroomen;
Van vooren onder het gevaert der klippen is
Een hol, en binnen valt het waeter soet en fris,
Daer steene bancken syn, van de natuyr gehouwen.
(270) Dit is der Nymfen huys, hier hoeftmen reep noch touwen
Noch dregh noch anker tot versekeringh van ’t schip
Op dat het niet en stoot’ aen spaenders op een klip.
Mer seven seylen is de Vorst hier in gevaeren,
Die hy van heel de vloot had saemen kunnen gaeren.
(275) Het volck springht over boort en geeft sich nae het strand
En set de voet met vreughd op het gewenschte Land,
En leyt sich neder in het zand met natte leden,
Verswackt van ’t ongemack, by ’t harde weer geleden.
Achaat was d’eerste die het vier uyt keyen sloegh
(280) En brand in blaederen en drooghe ruyghte joegh;
De gasten brengen hout en rys en dorre tacken,
Die, om de vlam te voen, sy op malkander smacken.
[p. 10]
Toen tegen sy nae boord en kregen ’t natte graen
En alle nodighe gereetschap daer van daen
(285) Om den verdroncken tarw te droogen en te maelen.
Terwijl zy besigh zyn met alles aen te haelen
So klom Eneas op een hooghen bergh, en zagh
Van daer te zeewaert in, so ver hy ooghen magh,
Of hy gheen Antheûs of Cäycus kan ontdecken,
(290) Of hy gheen maets en ziet die arm’ en riemen recken,
Waer de Galeyen zyn, waer Capys wesen magh:
Maer hy verneemt haer niet en siet noch seyl noch vlagh.
Drie herten ziet hy gaen ontrent den oever weyen.
Haer volght den Heelen trop door graezige valleyen.
(295) Hier stondt Eneas stil, en, eer hy naeder gaet,
Greep hy den hand-boogh en de pijlen die Achaet
(Den trouwen) met zich droegh, en sonder langh te beyden
Heeft hy voor eerst de drie, die heel de kudde leyden,
Gevelt, met hoorenen als boomen op haer kop,
(300) Drie stucken, wel gekroont met meenigh tack en top.
Toen heeft hy sich terstond nae d’andere begeven
En alles overhoop ten boschwaert ingedreven,
En ruste niet voor hy d’er seven neder schoot,
Al grof wild, wel gevoedt, en maeckt’ al even groot
(305) ’T getal der stucken en van zyn geberghde zeylen.
Doe keerd’ hy weer nae-boord, daer hy die om dee deylen
En oock de wijn, die haer de goed’ Acestes gaf
Doe s’ uyt Sicilien te voorens voeren af,
En heeft haer droef gemoed vertroost met dese reden:
(310) O kammeraeds (want ’t is van gisteren noch heden
Dat wy van ’t ongeluck en rampen syn bestreen)
Wy hebben dier-gelijck en argher wel geleen:
De Goden sullen hier oock eens een eynd van maecken.
Ghy dorst de dulle Scyll’ en haere klippen naecken
(315) Daer ’t altijd bast en huylt van ’t grouwelijck gedrocht:
Ghy hebt de rotzen van de Reusen oock bezocht:
[p. 11]
Schept weder moet, en laet de vrees’ en droefheyt vaeren.
Het sal misschien daer nae in u noch vreughde baeren
Als ghy gedenckt wat quaedt dat ghy hebt uytgestaen.
(320) Door so veel ongevals en swarigheden gaen
Wy heen nae Latium, daer ons de Goden toonen
Een plaets, daer wy in rust en vrede sullen woonen.
Daer is ’t, dat weer het Rijck van Trojen op zal staen.
Volhardt, en spaert u tot het ons sal beter gaen.
(325) So sprack hy met de mond, en, vol bekommeringhen,
Die hem met meenighte van alle kant bespringhen,
Toont hy een bly gelaet, maer binnen in syn hert
Kropt hy de droefheyd op, en smoort aldaer de smert.
De maets zyn bezigh om de proy te gaen bereyen
(330) En maecken alles klaer ter maeltijdt, en ontweyen
En helpen uyt den dos dit onverwachte wildt.
Sy hacken het van een en wijl ’t noch leyt en lilt
So steken sy ’t aen ’t spit en braeden de quartieren,
Een ander doet op ’t strand de ketel over ’t vyer, en
(335) Is besigh met te zîen, en neer gestreckt in ’t gras
Verstercken zy het lijf, dat swack en moede was,
En schranssen lustigh van ’t gezoden en gebraeden
Tot zy haer buyck met wildt en oude wijn versaeden:
Maer alsmen nu genoegh gebrast had en gesmult
(340) En dat het lijf met dranck en eeten was vervult,
Begonnen zy om haer gemiste maets te baeren,
Niet weetend’ of zy dood of noch in ’t leven waeren,
Of wat te hoopen staet, of watmen vreesen moet,
En waerom niemand op haer roepen antwoordt doet.
(345) Eneas boven al zucht nu om ’t geen den vroomen
Oront en Amycus hy self sagh overkoomen,
Nu om het wreede lot van Lycus, nu om ’t geen
De dappre Gyas en Cloanthus had geleen.
En ’t was nu uyt, wanneer Iupijn van uyt den hooghen
(350) Sloegh over zee en land en volckeren zyn ooghen,
En staende op ’s Hemels kruyn steroogde daer van daen
Op ’t Rijck van Libyen, en wijl hy daer bleef staen
[p. 12]
En by zich overley de saecke der Trojaenen
So sprack hem Venus aen met oogen vol van tranen:
    (355) O! die daer eeuwichlijck hebt onder uw bestier
Wat Goon en menschen raeckt, die voor u Blixem-vier
Die voor u donderen doet Aerd en Hemel beven,
Wat was so quaet dat mijn Eneas heeft bedreven?
Wat heeft doch tegen u so grof en groot misdaen
(360) Het Volck van Troje, dat, nae soo veel uyt te staen,
Nae soo veel leeds geleên, nae so veel doôn en lijcken,
Men om Italien alleenich en de Rijcken
Van Latium voor haer de heele Wereld sluyt?
Ghy immers hebt wel eer voor vast belooft, dat uyt
(365) Des oude [1.] Teucers stam sou spruyten ’t volck van Romen
En dappere Overstens en Vorsten souden koomen,
Die men nae het verloop van jaeren soude sien
Te water en te land met volle macht ghebien,
En alle volckeren des Aerdrijcks overheeren.
(370) Wat is ’er, dat u van voornemen doet verkeeren?
Dit was den troost die ’k had, dit stelde my te vreen
In den bedroefden val, die die van Troojen deen.
Ick sette tegen ’t quaed ’t goed datter stond te hoopen.
Nu sie ’k het selfde lot haer op de hielen loopen
(375) Die so langh zyn gesolt door allerley ellend.
O groote Coningh, wat geeft ghy noch voor een end
Van so veel swaerigheen? [2.] Antenor kon voor desen
Ontsluypen midden uyt de Griecken sonder vreesen
En veyligh booren tot in het Illyrisch Land,
(380) En der Liburnen Rijck, en buyten tegenstand
Voor by den oorspronck van Timavus heenen raecken,
Waer uyt een steyle Zee, so dat de Bergen kraecken,

    1. Die met sijn schoon Soon Dardanus in het Lant van Troje geregeert heeft.
    2. Een der Trojaensche Vorsten, die na den ondergangh van Trojen gekomen is tot in het binnenste van de golfe van Venetien (nu so genaemt) Heeft Patavien gebout eerst geheeten Antenorea, nu Padua, daer sijn graf noch hedendaeghs getoont wert.

[p. 13]
Door negen monden stort, en deckt het hele veld
Met ruyschend water. Hier heeft hy nochtans gestelt
(385) De Stad Patavien, en is daer neer geseten
Met de Trojanen, die hy [1.] na syn naem doet heeten
En heeft de waepenen van Troje daer geplant
En woonter ongemoeyt in ’t midden van het land:
Maer wy, uw eygen bloed, die van u syn gesprooten
(390) En ghy den Hemel gunt, nae ’t missen onser Vlooten
Die werden om den wrock van een alleen verraen:
Die houdmen verre van Italien van daen.
Is de Godvruchtigheyd by u aldus te loonen?
Helpt ghy ons so weerom aen Scepteren en Throonen?
    (395) Waer op de vaeder van de menschen en de Goon
Met vriendelijck gelaet, waer mee hy is gewoon
De Lucht te helderen en ’t onweer op te klaeren,
Syn Dochter kust’ en sprack: wilt uwe sorge spaeren.
Wat u beschooren is sal vast en seecker gaen.
(400) Ghy sult Lavinium sien over eynde staen
En de beloofde Stadt geslooten in haer wallen,
En den grootmoedigen Eneas hoogh doen brallen,
Tot aen de Sterren toe verheven door ’t geluck.
Oock ben ick niet van zin verandert in dit stuck,
(405) En wil, dewijl ick u dit zie ter herten trecken,
Wat naeder openen en breeder gaen ontdecken
Hoe het beslooten leyt in myn geheymen Raed;
Hy sal een sware krygh, die hem te wachten staet,
Met dappre volckren in Itaelje voeren moeten,
(410) Die hy verwinnen sal en onder syne voeten
Ootmoedich buygen doen, en stellen haer de wet
Nae dat hy zich drie jaer als Coningh heeft geset
In ’t Rijck van Latium, en stichten sterckte Steden.
Maer ’t Kind Ascaen, datmen Iülus noemt op heden
(415) Maer Ilus was so langh als Ilium noch stond
En in syn krachten was, sal dertich jaren rond

    1. Antenorides.

[p. 14]
Daer heerschen, en het Rijck naer Alba heenen brengen
Van de Lavijnsche Stoel, een stad, die hy verlengen
En sterck bewallen zal: daer onder [1.] Hectors bloed
(420) Drie hondert jaeren langh de Scepter blijven moet,
Tot dat sigh Rhee, een Non uyt [2.] Conincklijcken zade,
Die Mars beswangren sal, van tweelingen ontlaede.
Daer nae sal Romulus, gezooght van een wolvin,
En met de rosse huyd gedost van zyne minn’
(425) Het Rijck aenvaerden en de strijdbre vesten bouwen,
Alwaer het volk haer naem nae synen naem sal houwen:
Romeynen sullen ’t zyn dees geef ick een gebiedt
Dat pael noch maet en heeft, daer men gheen eynd of ziet.
De harde Iuno selfs, die aerd’ en zee en winden
(430) En hemel moe maeckt om by haer wat hulps te vinden
Uyt vreese, die sy heeft voor haer beminde stad,
Sal beter zyn beraen, en vallen op haer plat
En met my koesteren en queecken’t volck van Roomen
Om sulcken heerschappy ter wereld te bekoomen.
(435) ’T gelieft my zoo. oock sal ’t gebeuren metter tijd
Dat het [3.] Assarisch huys sal strecken breed en wijd
Haer [4.] scepter over het doorluchtige Mycenen
En Phty’ en Argos en ’t verwonne Griecken heenen,
En brengen s’ onder ’t juck van haere slaeverny.
(440) Een Keyser die van der [5.] Trojaenen afkomst zy
Sal naemaels koomen, die men Iulius sal nommen
(Een naem die van de groot’ Iülus af sal kommen)
Wiens Rijck so ver sal gaen als selfs den Oceaen,
Syn lof en faem so hoogh als daer de sterren staen;

    1. Van wegen Creusa, de Suster van Hector, Eneas gemalinne, moeder van Askaen.
    2. Dochter des Coninghs Numitor, die Ilia en oock Rhea Silvia ghenoemt word, een Priester in of Non van Vesta.
    3. Assaracus is gheweest een Soon van Tros Coningh der Trojaenen* dese heeft een Soon gehad, geheeten Capys, vaeder van Anchises,
    4. Macidonien. door Paulus Amilius, ende Achaja door Mummius gewonnen zynde.
    5. Door Venus, daer de Cesars haere afkomst afrekenden,

[p. 15]
(445) Die ghy hier naemaels, met den roof van ’tOost behangen,
Van alle zorgh ontlaen ten hemel sult ontfangen.
Men sal oock desen [1.] met beloften roepen aen.
[2.]     Dan sal den harden tijdt van ’t krijghen overgaen;
Dan sal de grijse Trouw een Vesta, [3.] nimmer moeder,
(450) En Remus plegen recht met Romulus syn Broeder;
Dan salmen ’t oorlogs huys, des bloeds en vechtens moe,
Met ysre grendelen en krammen kremmen toe;
De dulle Raeserny sal knarssen op haer tanden
Geseten boven op de waepens, en de handen
(455) Gevleugelt op den rugh met meenigh koopre knoop,
Dat haer het schuym lanx haer bebloede backhuys loop.
    Dus sprack hy, en terstond heeft by Mercuur geropen
En send hem na beneen om ’t land te houden open,
En dat de nieuwe stad haer niet geslooten zy,
(460) Dat den Trojaenen blijf het gaen en keeren vry,
En Dido, onbewust van ’t geen daer is beslooten,*
Dees niet en weere van haer kust met haere vlooten.
Hy, met syn vleugelen, spoeyt door de ruyme lucht
Recht heen nae Lybien en was daer met een vlucht
(465) En leyt syn last in ’t werck het volck en Punisch’ Heeren
Bedaeren van gemoed op ’t goddelijck begeeren.
De schoone Coningin, Vrouw Dido, boven al
Toont dat de vreemdelingh haer welkom wezen zal.
    Maer den godvruchtigen Eneas, vol van sorghen,
(470) Die hem bekommeren van ’s avonds tot den morghen,
Nam voor des uchtens vroegh, so haest de nieuwe Son
Syn hooft opsteken souw en weer den dagh begon,
Te zien wat land het is, en off’er menschen houwen
Of wilde dieren (want hy ziet het onbebouwen)

    1. Onder de Goden gestelt.
    2. Ten tyde van Augustus, die de wereldt bevredight hebbende den Tempel van Ianus geslooten heeft.
    3. Daer werden geseyt twee Vestaes geweest te zyn, de eene de moeder van Saturnus, de ander haer dochter, altijd maeghd. de eerste werd genomen voor de Aerde ende de tweede voor het vyer, alsmen van de Maeghd Vesta spreeckt, werd dese verstaen.*

[p. 16]
(475) Wat kusten dat het zyn, die hy heeft aengedaen;
En seggen aen syn volck ’t geen hy daer kan verstaen.
Om eerst syn schepen in versekertheyd te stellen
Kiest hy een holle rots, daer boomen over hellen
Met naere schaduwen van een ontsighlijck woud.
(480) Achates neemt hy mee, op wien hy zich vertrouwt,
Twee spiesen inde hand met yser voor beslegen.
In ’t midden van het bosch quam hem syn moeder tegen
In de gedaent’ en schyn van een Spartaensche Maeghd,
Met sulcke wapenen als so een jonckvrouw draeght,
(485) Of van Harpalyce, die de geswinde stroomen
Van Hebrus rent voorby met losgelaete toomen.
Want als een jaegerin so voerde sy een boogh
Op haeren rugh; het hayr dat speelde soet en vloogh
Haer om de schouderen met ongebonde tuyten:
(490) De rock was opgeschort tot boven aen de kuyten,
En eer daer yemand sprack, riep zy, houd jonghmans houd:
Hebt ghy niet by geval sien dwaelen hier door ’t woud
Een van myn Susters, die een koocker had gelaeden
Met pylen aen haer zy, of volgen lancx de paden
(495) In een gespickelt vel ’t schuymbeckend Everswyn?
Ey, wyst my wat voor wegh sy heen geloopen syn.
Aldus sprack Venus, en haer Soon sprack so daer tegen:
Ick hebbe niemand hier gezien op dese wegen
Van uwe susteren. O maeghd, wie dat ghy bent
(500) En weet ick niet; uw naem en is my niet bekent.
Ghy syt geen sterflijck mensch aen uwe stem noch wesen:
Maer ick vertrouwt dat ghy moet een godinne wesen,
En houw het daer voor dat ghy Phebus Suster zyt
Of van de Nymfen een. Gesegent zy den tyt
(505) Dat ghy ons hier ontmoet, wilt onsen nood verlichten
Wie dat ghy weesen moogt, en naeder onderrichten
Wat naem dit land, dees kust en dit geweste draeght,
Daer wy door onweer uyt de zee zyn aengejaeght.
[p. 17]
Wy zyn hier onbekent en doolen lanx de landen:
(510) Uw auters sullen wy tot danckbaerheyd doen branden
Met meenigh offer-vee. Hier op sprack Venus weer:
Ick ken my selfs niet waerd uw aengeboden eer.
De Tyrsche maeghden zyn gewoon, wanneer sy jaeghen,
Een pyle-kooker en een boogh met haer te draeghen,
(515) En roode broosekens ten halven van de kuyt
Te rijghen om het been; ’t volck, dat hier woont, is uyt
Agenors stad al van Fenicien gekoomen,
Een slagh van luyden die niet wel en zyn te toomen
Met krijgh en waepenen. ghy syt hier in ’t gebiedt
(520) Der Peenen, maer de kust en ’t land dat ghy hier ziet
Is ’t eynd van Lybien. Hier is een vrouw geseeten
Ten konincklijcken throon, die Dido werdt geheeten
En uyt Fenicien van Tyros herwaerts quam
Uyt vreese voor haer broer, daer sy de vlucht om nam.
(525) Sou ick u in het langh het ongelijck verhaelen
Dat haer is aengedaen ick souw’er in verdwaelen.
Maer sal het u so kort vertellen als ick kan.
De rijckste van het land, Sicheus, was haer man.
Sy had hem dapper lief. haer vaeder deedse paeren
(530) In ’t alder eerste groen der maeghdelijcke jaeren,
Noch reyn, noch ongeraeckt: maer ’t Tyrsche Rijck bezat
Haer broer Pygmalion, die geene weer gâe had
In schellem-stucken en den wreedsten overtrefte.
’T geviel dat tusschen haer hem een krackeel verhefte:
(535) De goddeloose, blind door liefde van het geld,
Heeft hem verraedlingh met een moord-priem neer gevelt
In ’t heymlijck, voor ’t autaer, terwijl hy ’t offer dede,
Niet eens bekommert wat hier door syn suster lede,
Die met soo groote minn’ haer man beseten had.
(540) Hy hiel het langh bedeckt en wist haer dit en dat
Te steken in de hand, en heeft de drouve vrouwe
Met ydle hoop en met veel leughens onderhouwe.
[p. 18]
Maer siet, de geest van haer noch onbegraeven man
Verschijnt haer in den droom, so bleeck als hy wel kan,
(545) En openbaert wat in den gods-dienst was bedreven,
En bloot syn borst, en toont de wond aen hem gegeven,
En brenght voorts aen den dagh al het verhoole quaed.
Het schelmstuck van het huys aldus ontdeckt, so raedt
Hy haer ten landen uyt op ’t spoedigst te vertrecken
(550) En vluchten daer van daen, en gaer haer voorts ontdecken
(Op dat het op de reys haer aen gheen geld ontbrack)
Een onbekende schat die onder d’aerde stack,
Een groot gewight van goud en silver, langh verborgen.
Hier door onstelt, en vol bekommeringh’ en sorghen,
(555) Heeft sy haer tot de vlucht bereyd van stonden aen
En maeckter meenigh op om met haer deur te gaen.
Wat tegen den Tyran met haet was ingenomen,
Wat voor hem was bevreest, is al by een gekomen;
De schepen, by geval nu vaerdich, grijpen s’ aen
(560) En hebben daer het goud en silver in gelaen.
Dus voeren over zee de schatten van den vrecken
Pygmalion. een vrouw heeft het beleydt in ’t trecken.
Ten lesten quamen sy alhier behouden aen
Daer ghy alreeds sult sien een groote vestingh staen
(565) En ’t Slot van ’t nieuw Karthaeg hoogh nae de wolcken bouwen;
En [1.] kochten (dat de naem heeft nae de daed behouwen
En Byrsa werd genoemt) hier effen so veel grond
Als met een ossenhuyd men pas omleggen kond.
Maer wat zyt gy voor volk, en waer van daen gekoomen?
(570) Waer leyt de reys nae toe die ghy hebt voorgenoomen?

    1. Dido in Lybien aengedreven zynde, als haer het landen van Hiarbas, Coningh der Getulen, belet wierde, heeft losselijck versocht soo veel lands te mogen koopen als men met een ossen-huyd soude kunnen beleggen.     Het welcke verkregen hebbende heeft sy het leer in so veel kleyne snipperingen versneden* waer mede so grooten ringh gemaeckt* wierd, datter soo grooten stuck lands mede omvat wierd, dat sy, hebbende hare schatten aen haer mede gesellen en volck vertoont, daer een stad op hebben ghebouwt, die sy daer nae Carthago genoemt heeft. Her Kasteel is Byrsa genoemt geworden naede ossen-huyd, die de Griecken so noemen.

[p. 19]
Hier op versucht’ hy diep, en sey voorts, o Godin,
Souw ick ’t u altemael vertellen van ’t begin,
En so ’t u beuren mocht met onbelemmerd’ ooren
Van onse swarigheen het heel verhael te hooren
(575) Den dagh waer my te kort, en eer ick had gedaen
So sagh ick langh de Son in ’t westen onder gaen.
Van Troje (so ghy oyt van Trojen hoorde spreecken)
Van ’t oude Troje syn wy eertijds afgesteecken
En door verscheyde zeen geslingert en geplaeght,
(580) En ’t onweer heeft ons nu aen dese kust gejaeght.
Ick ben Eneas, de godvruchtige geheeten
(So ghy begeerigh zyt om mijnen naem te weeten)
Die onse Huys-goon uyt den vyand sleypte mee
En voerse met een vloot van schepen over zee,
(585) Ten hemel toe bekent en van Jupijn gesprooten:
Ick soeck Italien en oude lands-genooten.
Op ’t goed geleyde van mijn moeder (een godin)
Voer ick uyt Fryghien en sette ’t zeewaert in
Met twintigh zeylen, om het avontuyr te vinden
(590) Dat my beschooren was, nu syn der door de winden
Maer seven overigh, al reddeloos gemaeckt
Door storm en onweer. selfs, daer ick ben aengeraeckt
Daer gae ick onbekent vast doolen lanx de landen
Van ’t woeste Libyen, en sie gheen hulp voor handen
(595) Gedreven uyt Euroop’ en Asien van daen:
Maer Venus lee het niet dat hy souw verder gaen
En sprack hem aldus aen in ’t midden syner klachten:
Wie dat gy zyt, ick derf het wel voor waerheydt achten
Dat ghy niet heel te mael zyt in der Goden haet
(600) Dat ghy hier zyt geland. Hebt goeden moed, en gaet
U voorts nae ’t hof en nae de Coningin begeven,
Want ick verseecker’ u dat uwe mackers leven.
Sy, en haer schepen zyn gekomen aen de kust
Behouwen en geberght (weest vry daer in gerust)
(605) Door ’t keeren van de wind, so ick my niet bedriegh, en
So ick niet te vergeefs geleert heb, uyt het vlieghen
[p. 20]
Der vogelen te zien wat is of wesen sal,
En gaet mijn gis-kunst vast. Let op het twaelif-tal
Van dese swaenen, die den Arend van te vooren
(610) Van boven uyt de lucht in haere vlucht quam stooren.
Sie, hoe sy op een ry haer geven neder waert,
En of gestreken syn of strijcken op der aerd.
Gelijck als sy, ontsnapt de klaeuw des wreeden veugels,
Haer geven in een trop en spelen met haer vleugels
(615) En maecken soet geluyt: so loopt uw vloot, en al
Het volck, ter haven in, of leyt al aen de wal.
Gaet ghy maer voort daer u de wegh sal heenen leyden
Dus spracks’ en keerd’ haer om en is van daer gescheyden.
Een blos gingh van haer neck in ’t wenden als een roos.
(620) Een lieffelijcke reuck van Goddelijck ambroos
Vervulde gansch de lucht van achtren uyt de locken
Van ’t opgebonden hayr, en d’ opgeschorte rocken
Geraecken nae beneen en vloeyen lanx der aerd’,
En uyt haer tred bleeck klaer den goddelijcken aert.
(625) Hy, werdende gewaer, als sy nu was geweeken,
Dat het syn moeder was met wien hy quam te spreeken,
Riep haer dus achter nae: wat reden magh ’er zyn,
O wreede, dat ghy mee uw zoon door valschen schijn
So menigmael bedrieght? wat heb ick doch bedreven
(630) Dat wy malkanderen de hand niet moghen geven
En houden tegens een een onvermomde praet?
Dus klaeght hy over haer, en spoegt syn wegh, en gaet
Voorts nae Carthago toe: maer Venus heeftse beyden
Om haer bedecktelijck en seker te geleyden
(635) Met duystre lucht omheynt, en om en om beset
Met dicke nevelen, dat niemand haer belet
Mocht onder-wegen doen, of sien, of haer genaecken,
Of vraeghen wat zy daer te lande quamen maecken.
Sy selfs vaert hoogher op nae Paphos, daer men haer
(640) Ter eere wieroock brandt op meenigen autaer
[p. 21]
En haeren Tempel ruyckt van versche roosen-hoeden
En blommen sonder eynd. Sy ondertusschen spoeden
Haer wegh, die ’t pad haer wijst, en waren nu al op
Den heuvel die de Stadt ontdeckt van synen top
(645) En ’t konincklijcke Slot. Eneas staet verslaeghen
Dat, daer te vooren niet als laege hutten laeghen.
Hy ziet so een gevaert van swaere wercken staen
En met verwonderingh schouwt hy de poorten aen,
En ’t woelen en ’t geraes en de gesteende straeten;
(650) Men isser druck in ’t werck: een deel der onderzaeten
Dat treckt de muyren op, en brenght de swaere steen
Tot bouwen van het Slot nae boven van beneen.
Hier leytmen erven af om huysen op te bouwen:
Daer, om het volck in toom en onder sim te houwen,
(655) Verkiestmen Overheyd en stelt een wijzen Raedt:
Gints graeftmen havenen daer men de schepen laet,
Hier leyt men gronden tot de Zuylen der Tonneelen
En recht een Schouburg op om voor het volk te spelen,
Waer toe men in ’t geberght pilaeren hackt en houwt
(660) Op dat het prachtigh werck zy heerlijck opgebouwt.
’T is al in rep en roer en besigh, als de Byen,
Die in het soetste van de Lenten heenen tyen
Nae blom en bloeysemen by lieve sonne-schijn
Als zy haer jonghmans voen, die haest volwassen zyn,
(665) De hoop van haer geslaght; of haere hoonighraeten
Met voorraed stuwen op, en vullen al de vaeten
Van haere Keldertjes met lieflijck nectar-sap;
Of vliegen te gemoet haer ander mackerschap,
Om, als sy uyt het veld gelaeden wederkeeren,
(670) Haer van haer vracht t’ ontlaen; of van de korven weeren
De leuye hommelen en all’ in arbeyd zyn.
De geurige honnigh rieckt nae thijm en jassemijn.
O! riep Eneas, hoe geluckigh boven allen
Syn sy, die nu haer stad sien rijsen uyt haer wallen.
(675) En sagh ’t gebouw vast aen dat nae de wolcken klom.
Hy geeft sich onder ’t volck, met nevelen rondom
[p. 22]
Wel dicht beset, en werdt, dat vreemd is te verhaelen,
Vernoomen noch gesien van geen van altemaelen.
Daer ley een boschjen in het midden van de stad,
(680) Van schaduw aengenaem, en dicht van loof en blad,
Daer eerst de Punische, gejaeght door zee en winden,
Een teyken groeven uyt, dat Juno haer dee vinden
(’T hooft van een strijdbaer paerd) ter plaetse, die sy had
Voor best gekoosen tot het bouwen van een Stad:
(685) Also haer dit gebeent sou leeren en beduyden
Dat dit land geven sou doorluchtig’ oorlogs-luyden
En dat m’er overvloed van lijftocht hebben souw.
Hier was men besigh met een swaer en groot gebouw;
Hier stichten sy een kerck, de nieuwe Coninginne,
(690) Geheylight tot den dienst van Iuno de Godinne,
Rijck van geschencken en geen kleynen heyligdom,
Daer men de trappen op lanx koopre dorpels klom.
De balcken waeren hier met kooper ’t saem gebonden.
De deuren van de kerck die knersten in haer sponden,
(695) De kerren krysselden, van kooper altemael.
De bouten gierden in haer pannen van metael.
Hier in dit bosch is hem wat nieuws te voor gekoomen,
Het eerst, dat hem de vrees een weynigh heeft benomen;
Hier is hem eerst ontmoet het gheen hem hoopen dee
(700) Een uytkomst van het quaed (dat hem in ’t herte snee)
En hem wat moeds weer gaf, en syn verdriet versachte:
Want onderwijl dat hy de Coningin verwachte
En in dees groote kerck besichtight alle dingh
En slaet op alles acht, en met verwonderingh
(705) Op ’t werck der kunstenaers, van beytels en pinseelen,
En wat des is te sien, syn oogen leydt uyt speelen,
So vindt hy hier ’t gevecht voor Trojen op een ry
Heel levend afgemaelt in meen’ghe schildery.
Hy ziet hier, hoe ’t gerucht is over al geloopen
(710) En heel de wereld door dien oorlogh uytgeroopen.
Hy ziet hier Priamus en Agamemnon mee,
En Peleus soon, van wien den een en d’ andre lee.
[p. 23]*
Hier bleef hy stille staen, en in syn hert bewooghen
Sprack dus Achates aen met traenen in syn ooghen.
(715) O, mijn getrouwe vriend, wat plaets, wat hoeck, wat end
Des werelds is’er, daer ons quaed is onbekent?
Sie Priamus: hier werdt noch loon en lof gegeven
Aen deughd’ en eer van die yet loffelijcks bedreven:
Hier werdt ons jammer noch van andere beschreyt
(720) En ’t ongeval beklaeght uyt mededoogentheyd.
Hebt goede moed, Achaet, en laet uw vreesen vaeren:
Dus ver bekent te zyn sal ons misschien bewaeren
Dus sprack hy, en verzaed met ydele genucht
Syn hert in het paneel, en loost vast zucht op zucht,
(725) En maeckt syn wangen nat met meenighte van traenen:
Want hier ziet hy, hoe dat het puyckje der Trojaenen
Den Griecken gingh te keer en uyt den velde sloegh
En haer al vechtende nae haere schepen joegh:
Daer, hoe Achilles weer haer met den helm vol pluymen
(730) Te waeghen noopt’ en de Trojaenen op dee ruymen
En nae de Stadt toe dreef. Oock wierdt hy hier gewaer
Aen meenigh witte tent ’t quartier van Rhesus, daer
Hy overrompelt wierd langh eer ’t begon te daeghen
En in zyn eersten slaep van Diomed verslaeghen,
(735) Die zyne paerden nae het leger heeft gewendt
Eer dat haer noch het voer van Troje was bekent
En eer sy proefden hoe het Xanthus-waeter smaeckte.
Hy sagh hoe Troilus hier op de vlucht geraeckte;
Den armen jonghelingh, de kans en waepens quijt,
(740) Die sich begeven had in ongelijcken strijd
En met Achilles het gevecht had willen waeghen
En over-rugh geraeckt hingh van zyn leege waeghen
En sleypten achter aen (den toom noch in de hand)
En wierde met hayr en neck getrocken door het zand.
(745) Syn omgekeerde spies heeft in het stof geschreven.
De vrouwen tusschen-bey van Trojen die begeven
[p. 24]
Haer na den Tempel van de gramme Pallas heen,
Bedroeft, in hanghend hayr, met tranen en gebeen
En met geheylight doeck van falyen en wielen,
(750) En gaen ootmoedich voor haer autaers neder knielen
En slaen sich voor de borst. sy keert haer van haer af
En sloegh haer oogen neer en hieltse strack en straf.
Achillis had het lijck van Hector om de wallen
Tot driemael toegesleept, en liet het sich gevallen
(755) Dat hy ’t voor gout verkocht, doe sucht’ hy swaerelijck
Als hy de waeghen, en den buyt, en selfs het lijck
Van synen vriend hier zagh, en Priamus, den ouwen
Syn handen steecken uyt; syn handen, ’t saem gevouwen
En weer en waepenloos. Oock heeft hy hier gesien
(760) Met Grieckse Vorsten en voornemen oorlogs-lien
Sich selfs vermengelt, en de wapenen vernomen
Des swarten Memnons, die uyt Oosten was gekomen
Tot hulp van Priamus met meenigh mooreman.
Penthesilea voert haer Amazoonen an
(765) Met schilden aen den arm als halfgewasse maenen,
En onder duysenden tot bystand der Trojanen
Munt sy in hitten uyt, en schort haer slincker borst
Met gouden gordel op, en tegen mannen dorst
Een jonk-vrou’ aen gaen om met haer den strijt te wagen.
(770) Terwijl Eneas staet verwondert en verslagen
En ster ooght sonder eens ’t gesicht daer af te slaen.
So quam Vrouw Dido nae den Tempel treden aen
(De schoone Koninghin) met groot gevolg van Heeren.
Gelijck wanneer Diaen gaet lanx de stroom spanceren
(775) En aen den ouver van Erotas haer vermeyt,
Of over het geberght van Cynthus reyen leydt
Terstond om de Godin zich duysend Nymfen ylen:
Om hare schouders hanght de koker met de pylen,
En gaende door het veld steeckt boven allen uyt,
(780) Latoon’ is in haer schick al roept sy het niet luydt:
So toonde zy; so quam zy vroolijck aengetreden
In ’t midden van het volck die haer alom bekleden,
[p. 25]
En dreef de bouluy aen tot vordringh van het werck.
Van daer begaf sy haer int midden van de kerck
(785) En op een hooghen throon gingh sy haer nedersetten
Met lyfwaght dicht omheymt. hier gaf zy goede wetten
En Rechten aen het volck, en steld’ aen yder een
Een maet en tax van werck nae billickheyd en reen,
Of nae ’t haer viel te beur door kavelen en looten,
(790) Wanneer Eneas zagh dat Antheus aen quam stooten
Met grooten toeloop, en Sergest, Cloanth, en meer
Scheeps-hoofden, die de storm en ’t ongenaedich weer
Van hem versteken had en elders aengedreven.
Hy stond verslagen en Achates daer beneven,
(795) Verbijstert en verbaest en weynich min als stom;
Sy branden om haer maets te heten wellekom
Vol vrees en blyschap: maer niet kunnende besinnen
Hoe dat het met haer stond so houd zich yder binnen,
En letten naeu (wel dicht geslooten in de wolck)
(800) Hoe dat de saeck mocht syn gelegen met dit volck,
Waer haere schepen syn, waerom sy derwaerts quamen
In so een groot getal: want die sy daer vernamen
Was afgezonde volck van de geheele vloot
Om vry geley en heul te bidden in haer noot,
(805) Die met een groot geroep ter tempel heenen teegen.
Wanneer zy ingetreen gehoor by Dido kregen
So hief Ilioneus met een bedaerden zin
Aldus syn reden aen: O brave Coningin,
Aen wien den Hemel gunt een nieuwe stad te stichten
(810) En trotse volckeren te temmen en te richten,
Wy arm’ ellendighe Trojanen, door veel zeen
Gedreven heen en weer, versoecken met gebeen
Dat ghy ’t verbranden van ons schepen wilt verbieden;
Verschoon ’t godvruchtigh volk, behoet de vroome lieden.
(815) En wilt op onse zaeck wat naeder neemen acht.
Wy syn hier niet gelandt om met gewelt en macht
[p. 26]
Van scheeps en oorlogs volk u huysgoon weg te voeren,
En maecken ’t vee te buyt der Libyaensche boeren,
En drijven ’t nae de strand en onse schepen heen:
(820) By een verwonnen volck (gelijck wy zyn) o neen
En is noch macht, noch moed, noch opzet, noch gedachten,
Noch de verwaentheyd om nae so een stuck te trachten.
Daer is een landt, van ouds geseght Hesperien,
Nu noemt men nae een Vorst, en ’t heet Italien,
(825) Oudt, strijdbaer, vet en goed, dat van Onotriaenen
Wel eertijds is bewoont, nu van Italiaenen;
Hier setten wy ’t nae toe: wanneer een grouwlijck weer,
Dat sich in zee verhief; ons schielijck quam te keer
En een baldaedigh volck van winden, uytgelaeten
(830) Tot ons verderf, ons joeg door droogten, banken, plaeten,
En blinde klippen heen, tot dat wy naederhand
Van een verstroyt hier aen uw kusten zyn gelandt
En met een kleyn getal van schepen aengedreven.
Wat slagh van volck is dit? wat menschen of hier leven
(835) Wat is dit voor een land, so wild en onbeleeft
Dat m’er den vremdeling op ’t sand geen herberg geeft
Men maeckt de luyden op en soeckt ons te beletten
Dat wy voor op het strand ons voeten komen setten.
So men hier niet ontziet het menschelijck geslacht,
(840) Acht men haer waepens niet noch volck, noch oorlogsmacht,
Denckt dat ’er Goden zyn, die inden Hemel woonen,
Die ’t quaede straffen en het goede sullen loonen.
Eneas was ons Vorst, die in godvruchtigheyd
Gheen wedergae en heeft, en die in krijgs beleyd
(845) En oorlogs-daeden voor gheen mensch en heeft te wijcken.
So hy in ’t leven is, en most hy niet beswijcken
Voor ’t noodlot, en is hy noch niet om hals geraeckt
So dient’er van uw zy geen swaerigheyd gemaeckt,
En ’t sal u nimmermeer berouwen noch verdrieten
(850) So ghy hem uwe hulp en vriendschap doet genieten
[p. 27]
En door uw gunst en dienst hem alder eerst verbindt:
Weet dat men waepenen oock in Sycylje vindt
En vaste vestingen en volck en goede steden,
Dat men Acestes siet den Throon aldaer bekleden;
(855) Een Coningh, die mee uyt het bloed van Troje sproot
’T zy ons geoorloft ons ontrampeneerde vloot
Te voeren op het strand, en ’t stae ons vry te houwen
In uwe bosschen, om ons schepen te verbouwen,
En ons van masten en van riemen te voorsien,
(860) Om onse reys, indien ’t de Goden niet verbien,
Wanneer wy onse maets en Coningh weer bekomen:
Te mogen vorderen, so die was voorgenomen,
En vroolijck hier van daen vertrecken van uw strand
Vlack nae Italien en het Latijnsche land.
(865) Maer is het met ons uyt, en valt’er niet te hoopen
En zyt ghy in de zee van Libien versoopen,
Trojaensche Vorst! is ’t omgekoomen met Ascaen,
Dat wy ten minsten dan weer nae Sicylje gaen
En nae Acestes heen, van wien wy laestmael scheyden,
(870) En daer sy ons een stad en rust-plaets vast bereyden.
Dus dee Ilioneus het woord uyt aller naem:
Syn seggen wierdt op ’t eynd bestemt van al te zaem.
Doe sloegh de Coninghin haer ooghen nae beneden
En sprack tot hem aldus weerom met korte reden:
(875) Trojaenen, dat ghy vry uw sorgen vaeren laet.
De nieuwheyd van myn rijck, de stand van desen Staet
Die veel benyders heeft, dwinght my wel op te letten
En wijd en zijt met wacht mijn grensen te besetten.
Wien is den afkomst van Eneas, wien de Stad
(880) Van Trojen onbekent? wie hoorde niet hoe dat
Sich ’t dapper volck aldaer thien jaeren heeft gequeeten?
Wie sou van sulken krijg, van so een brand, niet weeten?
Wy Punische, wy zyn so dom niet in dit land
En ’t nieuwe Tyrus is so ver niet aen een kant
(885) En van het Sonne-pad en menschen af gelegen.
Syt ghy te trecken nae Italien geneghen,
[p. 28]
Nae ’t Land daer sich Saturn voor Iupiter verstack,
Of nae Sicilien, en wenscht ghy uw gemack
Te nemen by de goed’ Acestes, ick sal maecken
(890) Dat ghy hier vry van daen met goet geley sult raecken
En bied mijn middelen tot uwer bystand aen:
Of so ghy zijt gesint u hier ter neer te slaen
En in dees landen u benevens my te vesten,
De Stad, die ick hier bouw, die is tot uwen besten.
(895) Treckt uwe schepen op. de Tyrsche, de Trojaen
Die sullen even diep in mijne gunste staen.
Och, of den Hemel het geluck had willen geven
Dat uwen Coningh selfs mee herwaerts was gedreven
En aen mijn land gejaegt, gelijck u is geschiedt.
(900) Ick sal, om vast te gaen, door myn geheel gebiedt
Gaen senden lancx de kust, en kondschap laeten haelen
Of hy niet ergens aen het uyterst myner paelen
Magh opgeworpen zijn en met syn vloot gestrandt
En doolt door bosch en bergh en ’t onbekende land.
    (905) De Vorst Eneas en Achates, door dit spreken
Gehart, en met een brand in haer gemoed ontsteken,
Verlanghde uyt de wolck te koomen voor den dagh,
Die het belette dat haer niemand niet en sagh.
O! seyde Achates, die zich d’ aldereerst liet hooren
(910) Eneas ghy die zyt van een Godin gebooren,
Wat dunckt u nu? ghy ziet het alles buyten nood:
Ons mackers syn geberght, behouden is de vloot:
Een mistm’er maer, die wy in ’t midden van de baeren
Selfs saegen nae den grond met schip en mannen vaeren.
(915) De rest komt met het woord dyns moeders over een,
Hy had dit naeuw geseyt, de wolck scheurt zich in tween
Die haer omvingh, en is strax in de lucht verdweenen.
Daer stond Eneas van den klaeren dagh omscheenen
En blonck in helder licht, en leeck een van de Goon
(920) Van leest en aengesight, want Venus had haer zoon
Van schoon en weeldrig hayr, dat om syn schouders vloeyde
Op ’t aengenaemst verzien een veruw, die flaeutjes gloeyde,
[p. 29]
Stondt op syn haecken, en een strael van minsaem licht
Gingh uyt zyn ooghen met een deftigh opgezicht.
(925) So kryght het elpen-been syn luyster door de handen
Eens braeven kunstenaers: so steeckt in gulde randen
Het silver af: so toond in ’t goud de marmer-steen.
Doe spaeck Aeneas, die so onversiens verscheen,
Dus tot de Coningin: hier is de man te vinden.
(930) Daer ghy nae vraeght; die het geweld van zee en winden
Aen uwe kusten is ter naeuwer nood ontruckt.
O ghy, die over ’t quaed, dat den Trojaenen druckt,
Alleen bewooghen zijt, die onser wilt ontfermen
En over ’t overschot der Griecken u erbermen
(935) Van allerley gevaer te zee te land bestreen,
Die u verwaerdight ons, door langhe swarigheen
Van als behoeftigh in uw stad ter woonst te noden
En hebt uw eygen huys ter herbergh aengeboden,
U te bedancken voor het geen ons hier geschiet
(940) (Nae ghy verdient) en is in ons vermoghen niet,
Noch in de macht van al die ovrigh zijn gebleven
Van Trojen, en verstroyt door heel de werelt sweven.
De Goden, so de deughd en een oprecht gewiss’
En de gerechtigheyd by haer in achtingh is,
(945) Die willen u, Mevrouw, beloonen nae behooren.
In wat geluckigh eeuw of ghy mooght syn gebooren?
Wat ouders hebben so een dochter voort gebraght?
So langh’er sterren staen ten dienste van de nacht,
So langh den Oceaen ontfanght de soete stroomen,
(950) En groote schaduwen van hooge berghen koomen,
So sal uw lof en naem staegh leven in myn hert
Waer ’t oock magh zijn daer ick nae toe geropen werd.
So sprekend’ is hy tot Ilioneus getreden
En heet hem wellekom, Sergestus was den tweeden,
(955) En gaf aen die de recht’, aen dees de slincker-hand,
En aen meer ander’, en aen Gyas en Cloanth.
[p. 30]
    De Coninginne van het rijsende Carthage
Sat so door het gesight verwondert, als verslaeghe
Door ’t ongeluck dat so een man had uytgestaen,
(960) En haer bedaerende vingh dus te spreken aen:
O ghy Goddinne-zoon, wat rampen, wat gevaeren
Vervolghen u so ver door de verbolghe baeren?
Door wat geweld syt ghy aen dese kust gejaeght
Daer ’t onbescheyde volck ontsag noch kennis draeght:
(965) Syt ghy Eneas, die van Venus wierd gebooren?
Die sy gebaert heeft aen de Simöentsche stroomen?
Die selfd’ Eneas, die sy by Anchises won
Niet verre van de Stad van ’t Frygisch Ilion?
My heught dat [1.] Teucer uyt syn vaederland gedreven
(970) Om hulp by Belus sich nae Sidon quam begeven
En nae een ander Rijck door syne bystand stond.
Mijn vader Belus, die sigh doe in Cyprus vond,
Verwoeste ’t vette land dat hy had ingenoomen:
Van dien tijd af heb ick de kennis al bekoomen
(975) Van Trojens ondergangh; ick heb van doen af aen
De naem der Vorsten en der Coninghen verstaen
Van Grieckeland, en van Eneas hooren spreken.
Hy selfs, die vyand was, een Overste der Greken,
Was een die loffelijck van de Trojaenen sprack,
(980) En seyde dat hy was gekomen van een tack
Die uyt den [2.] ouden stam der Teucren was geschooten.
Daerom, ghy mannen, weest ons stads en huys-genoten,

    1. De soon van Thelamon Coning van Salamine, gewonnen by Hesione, dochter van Laomedon Coningh van Trojen Dese Teucer wiert na den oorlogh van Trojen van syn vaeder in ballinghschap gejaeght om dat hy te huys quam sonder syns broeders Ajax doodt ghewroken te hebben, ende heeft door hulpe van Belus het eyland Cyprus ingenoomen ende aldaer een nieuw Salamine gebout.
    2. Niet alleen uyt Hesiode, Laomedons dochter, maer oock uyt Teucer, die met sijn schoon-soon Dardanus in ’t Landt van Troas gheregheert heeft, van wien de Trojanen oock Teucren syn geheeten.

[p. 31]
Neemt u verblijft by ons. ’t heeft my oock so gegaen:
Een sulcken ongeval, als ghy hebt uytgestaen,
(985) Heeft my nae veel gevaers en swaerigheyt en sweven
Gedwongen dat ick my heb hier ter neer gegeven.
Ick heb gheleert door ’t quaed, het gheen ick heb gheproeft,
Een ander by te staen die mijne hulp behoeft.
Dus sprack de Coninghin en gingh Eneas leyden
(990) Voorts nae haer hof, en dee met een ter kerck bereyden
Den Goden offerwerck, en heyligde den dagh,
En sond de maets aen boord, so vaerdigh alsmen magh,
Een groote meenighte van ossen, schaepen, swijnen,
En wijn, die ’t hert verheught en droefheyd doet verdwijnen.
(995) Maer binnen wierd het Hof met grooter heerlijckheyd
Op konincklijcke wijz’ heel prachtigh toe bereydt;
In ’t midden vande Sael recht men den disch om t’ eeten;
De muyren syn rondom behangen met tapeeten
Op ’t kostelijckst gewrocht; de kleen en spreyen syn
(1000) Van hooghe purper-veruw en gloeyend carmosyn
Een machtigh silver blinckt op tafels en bufetten,
Waer op sy meenighte van gulde vaeten setten
Daer in met groote kunst men siet gedreven staen
Veel vroome feyten, by voor-vaederen gedaen,
(1005) Die uyt dees volckeren door langh vervolgh van jaeren
Al van ’t begin af op een ry gesprooten waren.
De Vorst Eneas (want de vaederlijcke sucht,
Die hem voor zynen soon op ’t hooghsten hiel beducht,
Gaf hem gheen rust in ’t hert) heeft sonder langh te slepen
(1010) Den snell’ Achaet voor-uyt gesonden nae de schepen
Om dese tydinghen te draegen aen Ascaen,
En hem voorts nae de stad te brenghen daer van daen,
Het hert des vaeders is heel over hem gehanghen.
Hy last hem wijders de geschencken te gaen langhen
[p. 32]
(1015) Die men behouden had uyt den Trojaenschen brand:
Een zyde sluyer met een gulden omme-rand,
Een tabbert styf van goud, waer mee de schoon’ Helene
Haer op te schicken plagh, die sy van uyt Mycene
Doe sy nae Troje voer te schepe met haer nam;
(1020) Een wonderlijck geschenck, dat van haer moeder quam;
En noch een Scepter, van [1.] Ilione gedraeghen;
Daer by een goude kroon, uyt eener klomp geslaegen,
En om en om beset met meenigh Diamant,
En oock van pierelen een kostelijck carquant.
(1025) Achates spoeyde sich om dit te gaen betrachten:
Maer Venus voedende wat nieus in haer gedachten
Ley op wat anders toe en vond dit stuck geraen:
Dat in de plaetse van het soete kind Ascaen
Haer Soon Cupido koom’ en neem des anders wesen
(1030) En onder syn gedaent met so veel uytgelesen
Geschencken ’t herte vande Coninginne doe
Ontvoncken, en den brand tot in ’t gebeente toe
Door bloed en adren jaegh’. sy derft niet sekers bouwen,
Noch op de Tyryers haer al te vast betrouwen,
(1035) En Iunoos ouden haet, die haer geen rust en laet,
Bekommert haer gemoed nu ’t na de nacht toe gaet,
Wanneer de sorghen meest de hersenen bestooken;
Daerom heeft zy aldus de Min-god aengesproken:
Zoon, op wiens macht alleen ick my verlaten magh,
(1040) Zoon, die geen donder vreest noch fellen blixem slagh,
Tot u neem ick myn vlucht en kom u bystand smeecken.
U is bekent, hoe dat door Junoos quaede streecken
En onversoenbren haet, die sy den Frygen draeght,
Uw broer Aeneas wert door alle zeen gejaeght,
(1045) En veele jaeren swerft lanx oeveren en kusten:
Myn droefheyd kon u mee al meenighmael ontrusten,
En myne smert heeft u somwylen pyn gemaeckt.
Hy is by Dido nu in Libyen geraeckt

    1. De oudste dochter van Priamus.

[p. 33]
Daer hy met soete praet van haer wert opgehouwen;
(1050) Ick ben beducht of ick my hebbe te betrouwen
Op ’t goed onthael, dat hem in Iunoos stad geschiedt,
En waer’t in ’t eynd op uyt mocht draeyen weet ick niet
Maer dat s’ in dit geval niet dapper en sal woelen
Daer ’t heele spel op draeyt dat kan ick niet gevoelen.
(1055) Derhalven legh ick toe voorheen de Coningin
Te krygen in het net, en in een nieuwe min
So vast te wickelen, dat Goden of Godinnen
Haer niet en sullen doen veranderen van sinnen,
Maer dat s’ Eneas op het vyerighste beminn’.
(1060) Daerom begryp’ het wel, ’t geen ick heb in myn zin,
En hoe ghy best verricht dat ick heb voorgenoomen.
Her Konincklijcke kind sal nae Carthage koomen:
Syn vaeder heeft om hem gesonden nae de vloot.
Hy brenght geschencken mee van ’t geen ter naeuwer nood
(1065) Den brand ontkomen is en de verwoede stroomen;
Ick sal ’t hans over hem een diepe slaep doen koomen
En nae Idalium hem brengen daer van daen,
Of in het Cythereesch geberght versteken gaen,
Dat niemand weete waer de jonghen is gebleven
(1070) En hy sich niemand en koom in ’t gemoet te geven.
Daer om, myn soon, wilt doch wat spoedigh heenen gaen
En maer voor eene nacht alleenlijck neemen aen
Askaentjes aengesight en syn bekende wesen,
Om, (als vrou Dido sal aen tafel vrolijck wesen
(1075) Terwijl men bancketeert en ’t glaesjen om sal gaen
En sy in haeren schoot u minnelijck ontfaen
En dicht omhelsen sal, en, om haer lust te blussen,
U op het vriendelijckst omarmen sal en kussen)
Haer buyten achterdocht ter mond en boesem in
(1080) Te blaesen het vergift van ongemerckte min.
Cupido toont sich ree, en sonder tegenstreven
Ghehoorsaemt hy ’t bevel het gheen hem wierd gegeven;
[p. 34]
Leyt syne vleugels af, en neemt blymoedigh aen
Op syne moeders raedt het wesen van Ascaen,
(1085) En schept vermaeck dat hy in syne plaets magh treden.
Een diepe slaep bevanght des anders oogh en leden
Die Venus over hem ten eersten komen dee.
Sy neemt hem in haer schoot en voert hem met haer mee
Nae ’t hoogh Idalisch bosch; hier heeft zy haer ontlaeden
(1090) En onder ’t lieven loof en lommeringh der blaeden
Het kind te rust geleydt. daer hem van elcke kant
De blommen bliesen toe haer reucken velerhand.
Cupido gingh nu heen gelijck syn moeder seyde,
En bly en vrolijck met Achates, die hem leyde,
(1095) Bracht de geschencken voor de Koninginne met,
Die, als hy quam, haer pas aen tafel had geset
Daer het behangen was met heerlijcke tapeeten
En zy ter gouder spond’ in ’t midden aengeseten.
Eneas met het puyck van syn Trojaenen quam
(1100) Hier mee, daer elck zyn plaets op purper kussens nam.
De knechts in groot getal syn ree om op te passen
En geven waeter, om de handen mee te wassen,
En uyt de korven brood van d’ alderwitste weyt;
Servet goed, schoon ghewrocht, werdt yder voor gheleyt;
(1105) Tien mael vyf meysens syn daer binnen in de keucken
En rechten spys by spys, en vullen ’t huys met reucken
Van allerley perfuym, en hondert boven dien
En so veel dienaers syn ontrent den disch te sien*
Elck even frisch en fraey op ’t jeugdigst van haer leven,
(1110) Om alle schotels en gerechten op te geven,
En setten meenighte van bekeeren met wyn.
Men last den Tyriers, die sterck ter zaele zijn
Daer ’t alles is bereydt tot vreugd en vroolickheden,
Oock aen de taefelen een plaetse te bekleden,
(1115) Die met verwonderingh sien de geschencken aen,
(Die ’t hans gekoomen syn) en den gemaeckt’ Ascaen,
[p. 35]
Syn blaeckerend gezight, syn nae-gebootste woorden,
Den tabbert, en het voil omrandt met goude boorden.
Maer d’ongeluckige, waer op men ’t heeft gelaen,
(1120) Eliza boven al en kan haer niet verzaen,
En werdt tot in haer hert ontsteken door haer ooghen
En te gelijck door ’t kind en het geschenck bewoogen.
De Minne-God als hy Eneas had gekust,
Omhelst, omarmt, en nu quansuys zyns vaeders lust
(1125) En liefde dus verzacdt, teegh nae de Coninginne
Die op hem hanghen blyft met ooghen, hert, en zinnen,
En haer niet moe kan zien, nu neemt s’hem in haer schoot
Nu set s’ hem op haer knien, niet weetende hoe groot
Een God hy is, helaes! die op haer is geseeten.
(1130) Maer hy, gedachtigh ’t geen zyn moeder had geheeten,
Begint Sicheus haer te brenghen uyt het hooft
Allengskens, en het vyer, nu al een tyd gedooft,
En de verstorven min weer op een nieuw ť ontvoncken.
Men set (nae dat men wat gebrast had en gedroncken,
(1135) Den eersten lust geboet, de tafels opgeruymt)*
De groote koppen op, en schencktse dat het schuymt
Tot boven aen den rand, en boordt met wyn de schalen.
Daer ryst een groot gheluyt; ’t klinckt door de ruyme zaelen
Dewyl zich yder nu wat luyder hooren laet
(1140) En dat de wedergalm van boven nederslaet:
De fackels geven licht, de kaersen syn aen ’t branden
Op gulde kandelaers, en blaeckers aen de wanden,
En kroonen aen ’t gewelf: ’t was of het middagh waer.
Hier heeft de Coningin een kop geeyscht, die swaer
(1145) Van goud was en gesteent’, en heeft hem vol gheschoncken,
Den ouden Belus had daer eertyds uytgedroncken.
En andre Koningen en erven van syn kroon
Die waeren sulcx nae hen te plegen oock gewoon.
[p. 36]
Doe sweegh ’t al wat ’er was; elck stelde sich tot hooren.
(1150) Och, sey sy, Iupiter (want menighmael te vooren
Verstond ick u te syn het hooft der gastery)
Geeft doch dat desen dagh een dagh van vreugde zy
Voor bey de volckeren: die of uyt Tyrus quaemen
Of die van Trojen af haer wegh nae herwaerts naemen!
(1155) Dat de na komelingh daer altyts aen geheugh,
Dat Bacchus met syn dranck ’t gheselschap doch verheugh,
En Iuno will’ haer hier goedgunstigh laeten vinden!
En ghy, o Tyriers onthaelt dees nieuwe vrinden
En maeckt u vroolijck met de gasten die hier zijn.
(1160) Dus spracks’ en storte doen een weynigh van de wyn
Ter taefel voor de goon, en haere lippen even
Nat maeckend’ heeft den kop aen Bitias gegeven,
Die van haer aengeport hem schoontjes heeft geleegt
En so vol als hy was ten eersten uytgeveecht.
(1165) De groote volgen hem die voorts aen taefel waeren.
Yópas, lanck van hayr, songh op syn cyter-snaeren
    De lessen die wel eer den grooten Atlas gaf;
Van ’t dwaelen van de maen, haer neemen aen en af;
Van ’t taenen van de Son, syn klauteren en daelen;
(1170) Van waer den oorspronck is van mensch en beest te haelen;
Waer blixem, wind en wolck en regen komt van daen;
Van veelerley gesternt, haer op en onder gaen;
Wat dat des winters doet de Son so dapper spoeyen
Om met den Oceaen syn wielen te besproeyen
(1175) En dompelen zijn glans in Tethys gulle vloet,
En hem des nachts so langh by haer vertoeven doet.
De blyde Tyriers verdubbelde de vreugde
Met vrolijck hand-geklap nu haer de wyn verheugde;
De Frygen volgen nae, oock braght de Coningin
(1180) De nacht met kouten deur, en dronck de min, vast in,
[p. 37]
Rampsaeligh’ als sy is, en, heeft het druck met vraegen,
Hoe ’t gingh met Priamus, hoe Hector wierd verslaegen;
Met wat voor waepens dat de swerte Memnon quam;
Wat paerden Diomeed van Coningh Rhesus nam;
(1185) Hoe groot Achilles was, van wat voor leest en leden.
Iae, sey sy, waerde gast, wilt my eens gaen ontleden
Van het beginsel af hoe Troje wierd verraen
Nae dat het syn belegh so langh had uytgestaen,
En hoe ghy hebt gedwaelt, geswerft, en moeten sweeven
(1190) Nae dat ghy u van daer te waeter hebt begeven:*
Want ’t is nu seven jaer dat u het ongeval
Kaetst over zee en land gelijck een lichten bal.

Eynde des eersten Boeckx.
Continue
[
p. 38]

INHOUT

Des Tweeden Boeckx.

ENeas op het versoeck van Dido verhaelt hier hoe Trojen is ingenoomen en verdelght, dat aldus is toegegaen, Als de Griecken in het thiende jaer van den Trojaenschen oorlogh hare macht te vergeefs besteedt ende nu gheheel verzwackt sagen, ende haer selven mistrouden dat sy oyt tot eenen goeden uytkomst geraecken souden, namen haren toevlucht tot list en bedrogh, en veynsende des nachts te vooren eer de stadt wiert ingenomen dat sy vertrocken waren berghden haer achter de hooghten van het Eyland Tenedos, laetende ter plaetse, daer sy van daen opgebroken waren, een houten paert, dat so groot was dat het door de poorten van Troje niet en mocht om daer door ingebracht te kunnen werden, en slooten in des selfs holte een gedeelte van haer voornaemste Vorsten en Oversten.     De Trojanen, ten deele door het bedrogh van Synon verleyd en opgemaeckt, ten deele door de straffen, die Laocöon overquam, verschrickt, breeken een stuck van des stads muyren af, ende brengen het paerd daer binnen en setten het op den Burgh. De Griecken, by doncker des avonts van Tenedos onder zeyl gegaen zynde, komen des nachts in de stad door het gat dat men in de muer gemaeckt had, en Sinon opende den buyck en de holte van het paerd, en liet de ingeslooten Krijschluy daer uyt, ende alles wierter met het swaerd en vier aen- [p. 39] ghetast. Ondertusschen wiert Eneas door Hectors geest in den slaep vermaent dat hy door de vlucht sich selven wilde behouden en de Goden des Vaderlandts uyt den brand mede nemen. Hy evenwel, stellende een eerlijcke doodt voor een schandelijcke vlucht, begeeft sigh in de wapenen ende nae den vyandt toe. Den eersten aenval geluckte hem, en syne byhebbende kameraets heel wel, tot dat sy, door den raed van Chorebus Grieckse wapenen aenghedaen hebbende, door het werpen der schichten van haer eygen volck wierden overvallen.     Ondertusschen wierdt het Konincklijcke Hof bevochten, en de Koningh Priamus wierd aldaer door Phyrrhus, den Soon van Achilles, doorsteeken, ende als nu Eneas alles te vergeefs versocht had en sagh datter geen hoop meer overigh was, soo beval hy het heylighdom en de Goden aen synen vader Anchises, ende hem op syne schouderen genomen hebbende vluchte uyt Trojen met syn soontjen Julus of Ascanius ende Crëusa syne gemaelinne,* De Griecken volgen hem van achteren, in welcken allarm hy gemelte Crëusa verliest, om welcke te soecken hy van buyten weder na de stal keert ende loopt deselve op en neer, tot dat hem hare schim verscheen, die hem tydinge gaf van hare dood, en yets voorseyde van ’t geen hem te verwachten stondt, waer op hy sich weder na buyten en na sijn geselschap gaf, alwaer hy een groot getal van mannen en vrouwen by malkanderen versamelt vond, die hem bereyt waren te volgen waer het oock wesen mochte daer by haer na toe brengen wilde.*



[p. 40]

HET TWEEDE BOECK.

ELck sweegh, en heeft sich om te luysteren begeven.
Toen heeft Eneas dus syn reden aengeheven:
Ghy wilt, o Coningin, dewijl ghy ’t my gebiedt,
Dat ick mijn smert vernieuw en ophael een verdriet
(5) So groot, datmen het met geen tongen uyt kan spreken,
Hoe ons erbermlijck Rijck vernielt is van de Greken,
Hoe Trojen uytgeroeyt: en dat ick doe verslach
Van ’t jammerlijckste dat ick met mijn ooghen sagh
En daer ick selver oock mijn deel heb van geleden.
(10) Wat Myrmidonsch soldaet, wat krijgsknecht van den wreden
Ulysses was’er, die geen traenen laten souw
Wanneer men sulx verhaelt? en oock de nagt, Mevrouw,
Sackt van den Hemel af met vocht en dauw gelaeden;
De sterren daelen vast, en schijnen ons te raeden.
(15) Te scheyden hier van daen en na het bed te gaen:
Maer hebt ghy sulcken lust ons onheyl te verstaen
En, ’t geen ons overquam, van my in’t kort te hooren,
Hoe eyntelijck de stad van Troje wierd verlooren
En gaf haer leste snack (schoon dat my ’t hert begeeft
(20) Als ick gedenck aen ’t quaed dat sy geleden heeft)
So sal ick vangen aen. De Grieckse Vorsten waeren
Door sulck een krijgh en een belegh van soo veel jaren
Verswackt en afgement, en door de staele wet
Van’t harde nood-lot af-geslagen en verset,
(25) Des vintmen goet een paert, gelijck een berg, te bouwen*
Door aendrift van Minerf; men doet de bomen houwen,
Men hackt het dennen-hout en saeght’er ribben uyt
En sluyts’ in een, en deckt haer met een plancken huyd.
Sy veynsen dat men het aen Pallas sal vereeren
(30) Om veyligh daer van daen weerom na huys te keeren.
Dit stroyt men uyt, en vult stilswygende den buyck
En dit geweldigh hol, nae lootingh, met het puyck
[p. 41]
Van dapper oorlogs-volck, en stopt de binne-gaeten
Met wel-gewaepende krysch-helden en soldaeten.
(35) Daer legt een eyland in ’t gesight noch van de Stad,
Men heet het Tenedus, geheel vermaert, en dat
Van groot vermoogen was by Coningh Priaems tyden:
Nu maer een inham en daer ’t sorghlijck is te ryden
Voor ancker als men ’t daer geset heeft op de ree.
(40) De Grieckse vloot, die wy geloofden dat al zee
Gekoosen had en liep ruymschoots na huys toe heenen,
Nae Ithaka, nae Sparte en Argos en Myceenen,
Had sich hier heymelijck verborgen onder ’t land
Aen een verlaete kust en onbewoonde strand,
(45) En Troje scheen nu heel van langen rouw ontslagen.
Men set de poorten op, en yder heeft behaegen
Te gaen nae buyten toe, en haest sich wat hy magh,
Om ’t leger te besien, daer korts haer vyand lagh,
En plaets en strand die de belegger had verlaeten.
(50) Hier laegen Myrmydons’, hier Doloper soldaten.
Hier was het daer de vloot van duysend schepen lagh.
Hier stond Achillis tent, hier leverde men slagh.
Veel staen verbaest, en sien ’t geschenck aen, dat Minerve
Ter eeren is gebouwt, maer Trojen ten bederve,
(55) Verwondert over so een vreeslijck gevaert.
Thymeet was d’eerste die hard aendrongh dat men ’t paert
Sou sleypen binnens stads en op den Burgh gaen setten,
’T zy door bedrogh of dat des noodlots harde wetten
So laegen over ons. Maer Capys, en al wat
(60) Van beter zinnen was, riep daer en tegen dat
Men dit bedrieglijck en verdagt geschenck der Griecken
Sou storten in de zee, of tenten ’t hol met piecken,
Of dat men met een boor eer datmen ’t binnen broght
Sou ondersoeckingh doen wat dat’er schuylen mocht.
(65) Of steken ’t in den brand. Het volck, onwis van zinnen
Is onder een verdeylt en weet niet wat beginnen.
[p. 42]
Laocöon voor al komt met een grooten hoop
Vol vyer en yver vanden Burgh met vollen loop
En riep van verr’, o ghy ellendige, onbezinde,
(70) Wat dulligheyd is dit? gelooft ghy, o verblinde,
Dat onsen vyand is vertrocken hier van daen,
En kunt ghy het geschenck der Griecken nemen aen
Als of’er geen bedrogh of valscheyd in sou steecken?
Hebt ghy Ulyssis hert niet beter noch doorkeeken?
(75) Ick meyn de Griecken syn verborghen in dit hout,
Of dat men dit gevaert arglistigh heeft gebout
Tot onsen ondergang, om over muyr en wallen
In stad te sien en haer van boven overvallen,
Of datter’t een bedrogh of ’t ander achter zit.
(80) Betrouwt het paerd niet veel. Het zy of dat of dit
Ick vrees de Griecken, oock als zy geschencken geven.
Dus sprack hy, en met een heeft hy ’t een spies gedreven
Ter zyden inden Buyck met alle macht, so dat
Sy stond en trilde toen het yser had gevat.
(85) ’T hol bomd’ en suchte en gaf een swaer geluyt van binnen.
En lagh het noodlot so, en waeren wy van sinnen
Niet heel berooft geweest, hy hadde met syn pieck
Het schennis uytgebraght, en van den loosen Grieck
’T verraed en al ontdeckt, en Troje sou noch dayren
(90) En Priaems hooghe Slot stond noch in volle muyren.
Maer ondertusschen, siet, de herders koomen aen
En hadden by de kop een jongelingh gelaen:
Syn handen waeren hem vast op den rugh gebonden
Sy sleepten hem met groot geroep, so veel sy konden,
(95) Recht nae den Coningh toe, een onbekenden quant,
Die haer al willens was geloopen in de hand
Om desen aenslagh voor de Griecken te bestellen
En Trojen openen. Het was een stout gesel, en
Een die tot alle bey was even seer bereyt:
(100) ’T bedrogh te voeren uyt of sterven in het feyt.
De jeughd van Troje komt gestort uyt alle gaeten
Nieusgierigh om te sien. en ’t krielt er op de straeten.
[p. 43]
Elck schimpt en spot om strijd met den gevangen man.
Hoort nu de loosheyd eens en slimme streken van
(105) De Griecken aen, en leert haer al te samen kennen
Uyt dit stuck maer alleen wat luyden dat het bennen.
Want als hy nu verbaest sich in den drangh bevond
En weer en wapeloos voor Coningh Priaem stond
En oversagh het heyr der Frygen met syn ooghen,
(110) Riep hy, wat land, wat zee sou my ontfangen mooghen,
Of wat ’s nu overigh voor my bedruckte man?
Die niet een schuylplaets by de Griecken vinden kan,
En oock geen heul by die van Trojen heb te hoopen,
Van wien, op my verhit, eenpaerigh werd geroopen
(115) Dat men my myne schuld doe boeten met myn bloed.
Door dit versuchten zyn de herten wat versoet
En het geweld gestüyt der hevige Trojaenen.
Wy geven hem wat moeds, en porren en vermaenen
Dat hy ons seg van wien dat hy zyn oorsprongh nam,
(120) Wat tydingh dat hy brenght daer hy om over quam?
Op wat versekertheyd hy speelde met zyn leven,
Of waer op dat hy sich in handen had gegeven?
Waer op hy eyndlijck stelt syn vrees wat aen een zy
En zey: O koningh, ’t gae so als het wil met my,
(125) ’T sal niet als waerheyd syn ’t geen ghy van my sult hooren.
Ick sal niet lochenen een Grieck te syn gebooren
Voor ’t aldereerste, en schoon my ’t onrechtvaerdigh lot
Ellendigh heeft gemaeckt, so sal het Sinon tot
Geen leugenaer nochtans of een bedrieger maecken.
(130) Misschien of oyt de naem uw ooren quam te naecken
Van Palamedes, die uyt Coningh Belus stam
Syn hooghen afkomst door sijn groote-moeder nam;
Een man, heel wijd beroemt en hoogh in lof verheven.
De Griecken hebben hem geholpen om het leven,
(135) Als of hy, om dat hy den krijgh had afgeraen,
’T oogh nae den vyand had om ’t leger te verraen,
[p. 44]
Beschuldigt buyten schuld, wiens dood sy nu beweenen.
Myn arme vaeder zond my herwaerts met hem heenen
(Gelijck ick hem heel nae in bloed bestond) van dat
(140) Men eerst uyt Griecken quam bekrygen dese stad.
So lang ’t hem wel ging en syn macht en aensien duyrde
In de regeringh, die hy door zyn raed bestuyrde,
Had ick oock wat bewinds en was in goeden staet:
Maer als hy raeckte om hals door Prins Ulysses haet
(145) (Gelijck een yder weet) heb ick mijn tijd versleeten
In rouw en eensaemheyd, en kon het niet vergeeten
Dat sulck een quaed myn vriend onnosel overquam,
En kropte ’t op, en in myn hert verhit en gram
Had ick de wysheyd niet van stil te kunnen swygen,
(150) En swoer, indien ick maer gelegentheyt kon krygen
En so ick immer quam verwinner in myn land,
Dat ick het wreken souw, en heb uyt onverstand
Hier door een bittren haet op mynen hals gelaeden.
Dit was voor my ’t begin en oorsprongh aller quaeden
(155) Hier quam het my van daen dat staegh Ulysses socht
Te vinden yets op my, dat my in lyden brocht,
En door een nieuwe lack my schrick op ’t lyf te jaeghen.
Hierom so stroyd’ hy uyt, nae syn gewoone laeghen,
Geruchten onder ’t volck vol twyfelsinnigheyd,
(160) En heeft, waer dat hy kost, syn list te werck geleyt,
En overtuyght in ’t hert van ’t schelmstuk, dat hy broude,
Socht al syn waepens op waer op hy sich vertroude,
En heeft niet eer gerust voor hy door Calchas: maer
Waer toe is ’t goed dat ick u dingen openbaer
(165) Die u niet aen en gaen, en moeylijck syn om hooren?
En werden s’ al by u op eene kam geschooren
Wie Griecken zyn, en is dat schulds genoegh alleen
Om my te dôon, wat wil ick dan met dese reen
U houden op? vaert voort en helpt my om het leven.
(170) Daer souw Ulysses en d’ Atryden veel om geven.
Maer toe verlanghden wy en branden eerst met lust
(Van sulcke schelmery in ’t minste niet bewust
[p. 45]
En onverdacht op so een slagh van Grieckse treken)
Om d’oorsaeck te verstaen, en porren hem tot spreken.
(175) Hy voer al bevend voort, en hiel ons dese tael
Uyt een geveynsde borst: De Grieck was meenichmael
Van zins te breecken op en weer nae huys te vaeren
Den langhen oorlogh moe, en och of zy doch waeren
Gegaen! maer dickmaels heeft de zee haer sulcx belet
(180) En weer en wint haer voor-genoomen reys verset.
Bysonder als dit paerd gereed stond en volbouwen
So wierden sy door storm geduyrich opgehouwen,
Waerom wy, in de saeck beducht, een schicken af
Nae het Orakel, dat dit droevigh antwoord gaf:
(185) Wanneer, ghy Griecken, eerst nae Trojen heen sout vaeren*
Hebt ghy de wind met bloed versoent, en doen bedaeren
Door ’t slachten van een maeghd: uw wederkeren moet
Gesocht syn en gekocht door opgeoffert bloed
En ’t leven van een grieck den wegh na griecken maken.
(190) So haest als dit gerucht quam onder ’t volck te raecken
Stond yder een verbaest, een kouw bevingh haer leen
En gingh door vleesch en bloed tot binnen in het been,
Beducht wien sulck een deel van ’t Noodlot was beschooren,
En wie dat van Apol daer toe mocht syn gekooren.
(195) Toen ruckt’ Ulysses met een grouwelijck gebaer
Heer Calchas voor den dagh, den Opper-wichelaer,
En vraegt hem af wien dat de Goden daer toe kooren.
Daer was’er veel die my al spelden van te vooren
Wat wreder schelmstuck, wat al voor bedriegery
(200) Den afgerechte vos in ’t hert droegh tegens my.
Thien dagen sweeg de Paep en wilde niemand noemen
Wie ’t wesen mocht die men had tot de dood te doemen,
Tot dat hy eyntelijck geperst, quanshuys, door ’t groot
Geroep des Ithakois braght uyt ter naeuwer nood
(205) (Gelijck ’t besteken was) dat ick de man most wesen.
Elck stond het toe en heeft my tot de dood verwesen;
[p. 46]
Bly, dat hy ’t quaed dat elck te vresen had voor heen
Mocht schuyven, laes! op my ellendigen alleen.
En nu was al bereets den droeven dagh voor handen,
(210) Men stelde ’t auter toe en meel, en offerbanden
Om my om ’t hooft te doen, wanneer ick in die nood
My selfs, ick stae ’t bekent, ontrock de wisse dood,
En brack de banden los en sette het op een loopen
En school’s nachts in’t moeras in ruygt en lies gekroopen
(215) Tot dat de Grieckse vloot mooght trecken hier van daen
Indien sy mooghelijck quam onder zeyl te gaen.
So dat my armen man is alle hoop benoomen
Van immermeer weer in mijn vaderland te koomen.
Nu sal ick noyt weerom mijn soete kinders sien
(220) Noch lieven vaeder, die mijn vyanden misschien
Noch sullen vorderen, om dat ick ’t ben ontloopen,
Tot straff, en mijne schuld’ d’onnosle doen bekoopen
En suyvren met haer bloed, helaes! ick bid en smeeck
U by de Goden, die dat ick de waerheyd spreeck
(225) Getuygen kunnen syn, by al wat by de grooten
En minder’ op der aerd noch over is geschooten
Van reyne trouw, erbermt, erbermt u over my
Die buyten mijne schuld dees swaerigheden ly.
Dit baerden deerenis in ’t herte der Trojaenen.
(230) Wy schencken hem het lijf op dees gemaeckte traenen.
De Coningh selver was den eerste die gebood
Dat men de boeyen strax van syne handen sloot
En weer ontvleugelde syn armen van de koorden,
En sprack hem aldus aen met vriendelijcke woorden:
(235) Wie dat ghy zyt, ghy zult den onsen zyn voortaen.
Vergeet de Griecken die nae huys toe syn gegaen,
En segt de waerheyd op ’t geen ick u voor sal houwen.
Waer toe is doch van haer dit groote paerd gebouwen?
Wat wil mer mee? is ’t yet dat haeren godtsdienst raeckt,
(240) Of is ’t een werck dat tot den oorloch is gemaeckt?
[p. 47]
Dus sprack de Coningh: hy, ontslaegen van de banden
Hief, vol van griecks bedrogh, ten hemel bey syn hande
En riep, O eeuwigh vuyr, u suyvre godlijckheyd
Neem ick tot mijn getuyg’, en u, die ’k ’t heb ontleyt,
(245) Autaeren, heyloos mes, slacht-bijl, en offerbande
Die ick gedraeghen heb gelijck een offerhande:
Het sy my vry den eed te breken die ick swoer
Den Griecken, als ick mee met haer ten oorlogh voer.
Het sy my vry haer voor mijn vyanden te houwen,
(250) Te brengen aen den dagh al wat zy doen en brouwen,
Al wat’er schuylen magh! oock ben ick aen geen wet
Verbonden van mijn land die ’t seggen my belet.
Maer ghy, o Troje, maeckt dat ick u magh betrouwen:
En houdt uw woord aen my wanneer gy zyt behouwen,
(255) So ick de waerheyd spreeck, en als ghy zult bevroen
Hoe seer ick ’t goed beloon ’t geen ghy my komt te doen.
De Griecken hebben staegh haer hoop en al ’t vertrouwen
Van d’ aengevange krijgh op Pallas hulp gebouwen
Maer zedert Diomeed, die godloose, en syn maet
(260) Ulysses, vinder van schelmstucken en verraed,
Bestonden ’t Heyligdom, dat Troje most behoeden,
Te haelen uyt de kerck, en op de waeckers woeden
Haer niet ontsiende ’t al den beck te veegen wat
De wacht op ’t hooge slot ontrent den Tempel had:
(265) Te neemen Pallas beeld en met bebloede handen
De suyvere Godin haer hulsel, huyf en banden
Te raecken, gingh ’t den Grieck so wel niet als wel eer
Haer hoop en moed verviel, de voorspoed nam een keer,
Haer macht verminderde, de kanssen liepen tegen
(270) En de Goddin en was haer so niet meer genegen
En keerden van dien tijd haer sinnen van haer af,
Gelijck sy sulcx wel klaer aen haer te kennen gaf
Met vreeslijck voorspoock, daer s’ haer gramschap uyt vernamen:
Want also haest als sy weer in het leger quamen
[p. 48]
(275) En dat men naeu’lijx daer het beeld had neer geset
Gingh vier uyt haer gesight, driemael gaf sy haer met
Den schild en speer om hoogh, driemael sagh men haer hupplen
En ziltigh sweet liep lanx haer lijf met groote drupplen.
Terstond riep Calchas, dat men met de schepen most
(280) Sich geven over zee, en Troje niet en kost
Met Grieckse wapenen veroveren, ten waere
Men weder om bescheydt nae Argos heenen vaere
En daer de Goden vraegh wat oorber zy gedaen,
En datmen de Godin daer weder bragt van daen
(285) Die sy te schepe deen en voerden met haer heenen.
En d’oorsaeck dat sy nu geseylt zyn nae Myceenen
Is om haer weer van volck en waepens te versien
En bidden dat de Goon haer bystand willen bîen,
En sullen onversiens hier wesen voor uw wallen*
(290) Om u met meerder macht weer op het lijf te vallen.
Dus seyde Calchas dat men ’t voorspoock most verstaen
Nu heeft hy haer dit paerd te timmeren geraen
In plaets van Pallas beeld, om dese schuld te boeten
En door so een geschenck haer gramschap te versoeten
(295) Maer heeft belast dat men ’t so hoogh sou bouwen, dat
Men ’t niet sou kunnen door de poorten van de Stad
Doen brengen binnens muyrs en in de vestingh trecken,
Op dat het tot geen scherm den borgren mocht verstrecken
Om d’oude godsdienst die sy van haer was gewent.
(300) Want so door uwe hand dit offer wierd geschent
Sou ’t over Priaems Rijck (dat Goden niet gehenghen
Maer storten ’t op syn kop) en den Trojaenen brenghen
Een swaeren ondergangh, maer so het wederom
In dese vestingh door uw hulp en handen klom
(305) Sou selver Asien nae Griecken trecken heenen
En gaen haer leger slaen voor Argos en Myceenen,
Dat sulcke swarigheyd ons dan te wachten stond
En dus so wierden wy door Sinons leugen-mond,
[p. 49]
Door traenen, die hy wist te perssen uyt syn oogen,
(310) Door list en kunst van een meyneedige bedroogen,
Die Diomedes, noch Achilles, noch een vloot
Van duysend schepen, noch ’t belegh, so langh en groot,
Dat thien jaer heeft geduyrt, had kunnen overwinnen
    Hier viel wat anders voor dat de bedwelmde sinnen
(315) In ons ellendige noch meerder heeft onstelt
En swaerder indruck gaf als ’t geen ick heb vertelt.
Laocöon, een die het Priesterampt beklede
By lootingh, en Neptuyn een plechtigh offer dede,
Was besigh met een stier te slachten aen ’t autaer:
(320) Maer siet, twee slanghen (noch verschrick ick, en het hayr
Ryst my van vreesen op) met groote bochten komen
Gelijck van Tenedos, en over slechte stroomen
Begeven sich nae ’t strand: haer maenen rood als bloed
En borst en kop verheft sich boven uyt de vloedt,
(325) De rest volght achter aen met kronckelen en krullen;
Die vreeslijck syn om zien en ons met schrick vervullen.
De zee gaf groot geluyt en schuymde tegen ’t strand;
En dit gedrocht was nu gekomen op het land
Met ooghen vol van vyer en bloed en gloed, en lecken
(330) Met grouwelijck gesis en schuyf’len haere becken
En drillen met de tongh, dat ysselijck geleeck.
Wy vluchten doot van schrick: sy houden haere streeck
Recht nae Laocöon, daer sy twee soontjes vonden.
Dees deen sy aen voor eerst, en krinckelden en wonden
(335) Sich alle bey om ’t lyf der arme kindren heen
En aeten hen het vleysch tot op het bloote been.
Toe gingen s’ hem te keer, die om se te verhindren
Quam loopen met geweer tot hulpe syner kindren,
En slingren sich wel vast tweemaelen om syn lyf,
(340) Tweemaelen om syn hals, en houden sich daer styf,
So dat sy boven hem haer hooft en halsen steken.
Hy doet syn best om met syn handen los te breken,
[p. 50]
Het slijm en etter druypt van syn autaer-gewaed.
Hy schreeut dat het geluyt tot aen de sterren slaet,
(345) Gelijck een stier, die voor het auter heeft gekregen
Een ongewisse slagh, en op de loop getegen
Maeckt grouwelijck gebulck. De slangen schieten voort
Nae Pallas tempel toe, die op hem was verstoort
Om dat hy haer geschenck te voorens had geschonden;
(350) Daer s’ achter het rondas een schuylplaets voor haer vonden
En sich verbergden by de voeten der Godin.
Toen quamper nieuwe schrick en nam de herten in
Van al wat datter was. Hy heeft syn loon gekregen
Die syne lans, riep elck, had in de rib geregen
(355) Van het gewyde hout en ’t paerd so gingh te keer,
En schoot het in zyn zy met een vervloeckte speer:
Men brengh het nae de kerck, en stelle door gebeden
En offerhanden de Goddinne weer te vreden.
Dit ’s den gemeynen roep. Het werck werd aengevat,
(360) Men werpt de muyr om ver en opende de stad.
Elck slaet de handen aen; men helpt het paerd op rollen,
Werpt touwen om den hals om ’t nae de stad te sollen.
Het ’t dodelijck gevaert, tot ons bederf bereyt,
Dat swanger gaet van moord en vol soldaeten leyt,
(365) Klimt onse muyren op, en maegd’ en jongelingen
Syn rondom in de weer, die vreughde-lietjes singen.
’T is een genught de hand te hebben aen het touw.
Het stijght ter vestingh in, en ’t knickende gebouw,
Als of ’t ons dreygde, raeckt in ’t midden onser wallen.
(370) O vaderland, o huys der Goon, o boven allen
Vermaert door waepenen ghy vesten van Dardaen!
Vier maelen quam het in den ingang stil te staen,
Vier maelen rammelden de wapenen daer binnen.
Wy gaender evenwel mee voort, berooft van zinnen
(375) En blind van vyer, en ’t rampsaelige gedrocht
Wert van ons op den Burgh in ’t Heylige gebroght.
[p. 51]
Oock sey [1.] Cassandra toen wat ons souw overkomen,
Maer ’t geen dat sy voorsey wierd nimmer aengenomen
Door goddelijck bevel om ongehouwe trouw.
(380) Wy, laes! dien desen dagh de leste wesen souw,
Vercierden kerck en koor met heyligh loof en meyen
Door de geheele stad, daer wy ons door verspreyen.
En ondertussen viel de nacht ten hemel af
Die over aerd en lucht een groote schaduw gaf,
(385) Die ’t al met duysternis bedeckte, en onder allen
’T bedrogh der Griecken. De Trojaenen, langs de wallen
Gelegen, waeren nu in rust en slaep geraeckt
Vermoeyt en afgeslooft; De vloot had zeyl gemaeckt,
De Griecken quamen, eer de maen begon te klaeren,
(390) Van Tenedos nae het bekende strand gevaeren
En volgden de lantaern van haeren Ammirael.
De schelmse Sinon, van de Goden altemael
Onrechtelijck beschermt om ’t geen ons op most koomen,
Heeft syn gelegentheyt en tyd mee waer genomen
(395) En opent heymelijck den buyck van ’t houte paerd
En laet de Griecken uyt, die bly en onvervaert
Sich geven in de lucht om haeren aem te haelen.
Strax quamen lanx een touw ter aerde nederdaelen
Lysander, Stenelus, twee Oversten, en voort
(400) De felle Ulysses, en al met deselve koord
Syn Thoas, Athamas, en Pyrrhus, en den vroomen
Machaon, en de Vorst van Sparten neergekoomen,
En oock Epaeus, die het paerd versonnen had.
Sy overrompelen en vallen in de Stad

    1. Apollo verlieft op Cassandra, de dochter van Priamus, had haer bevolen te eysschen van hem wat sy begeerde voor haer maegdom waer op sy eyschte de gave van voorsegghen, het welcke van hem verkregen hebbende heeft sy hem haer byslapen gheweygert, waer over hy vertoorent wesende ende de ghegheven gifte haer niet kunnende ontnemen heeft gemaeckt dat niemant haere voorseggingen geloof gaf.

[p. 52]
(405) Daer ’t al in slaep en wijn versmoort lagh en versoopen.
Sy slaen de wachten dood en doen de poorten open,
En laeten ’t krysch volck in dat buyten pasten op
En van den aenslagh wist, en voegen trop by trop.
    Ick was ontrent den tyd, dat door der Goden zegen
(410) De slaep is op haer soetst, in mijne rust gelegen,
En siet, het scheen my dat ick Hector voor my zagh
Ten uytersten bedroeft; een hoop van tranen lagh
In syn bedruckt gesight en rolden uyt zyn oogen,
Hy was, gelijck als hy om Troje wierd getoogen,
(415) Swart van het stof en bloed, syn voeten blaeu en dick
Geswollen van het touw en ’t knellen van de strick.
Hoe deerelijck, helaes, was hy om aen te kijcken!
Hoe weynich had hy, dat dien Hector kon gelijcken
Die in de waepens van Achilles binnen quam,
(420) Of die de Grieckse vloot gebracht had in de vlam!
Van bloed en etter was hem ’t hayr aen een gebacken;
Syn baert hingh neer; hy was vol wonden, steecken, hacken,
Die hy met menichte wel eer gekregen had
Rondom de muyren van syn vaderlijcke stad.
(425) My dacht dat ick hem eerst aldus met droeve tranen
Aen sprack: o eer van ’t Rijck, o hoope der Dardaenen;
Wat hiel u so langh op? van waer komt ghy ons by
Dus spae, so langh van ons verwacht? hoe koomen wy
O Hector, u te zien na so veel leets geleden,
(430) Nae so veel lijcken van u volck en swaerigheden
Van stad en borgeren, al moe en afgement?
Wat heeft u ’t aensight so onwaerdiglijck geschend?
Hoe sie ’k u dus gewondt? hy sweegh op mijne vraegen
En heeft geen acht op al dees ydelheyd geslaegen,
(435) Maer haelende uyt syn borst een diepe sware zucht
Riep hy, Goddinne-zoon, begeeft u op de vlucht,
Pack u uyt desen brand: de vyand heeft de wallen,
Het hooge Pergamum en Trojen is aen ’t vallen.
[p. 53]
Ghy hebt den Coningh en uw vaderland voldaen,
(440) Had Ilium door kracht van handen kunnen staen
Het had door dese hand oock staende zyn gehouwen,
Nu komt de Stad aen u haer heyligdom betrouwen
En huysgoon, die sy u beveelt: neemt ghy haer mee
Tot uw geselschap van al wat te land, ter zee,
(445) U ’t nootlot geven sal; soeckt voor haer nieuwe vesten,
Die ghy noch bouwen zult, en groot, als ghy ten lesten
De zee syt doorgheswerft. Dus sprack den Held, en braght
Den heylgen offerband, en Vesta, groot van macht,
En ’t altyds-levend vyer van binnen uyt de Kooren.
(450) Toen liet sich meer en meer ’t gehuyl en ’t kermen hooren
Door heel de stad, en schoon ons huys wat achter af
En in ’t geboomte lagh, so rees nochtans en gaf
’T geluyt sich hooger op; ’tgekrysch en klanck genaken
En’t schrickelijck gedruys, dat volck en wapens maken.
(455) Ick vliegh nae boven toe en steeck myn ooren op,
En stond verbaest, gelijck een herder op den top
Der hooge bergen doet, wanneer door dulle winden
De vlam in ’t kooren is aen ’t wreuyen en verslinden;
Of als een snelle stroom met een geswinden draf
(460) Een grousaem waeter stort ter hooger bergen af,
Gaet over ackeren, vernielt het sweet der boeren,*
Werpt heele bosschen om en weet se mee te voeren.
Toen sagmen het bedrog, toen bleeck der griecken trou
’T huys van Deïfobus, een ruym en groot gebouw;
(465) Lagh al ter aerden neer door ’t felle vyer verwonnen
’T huys van Ucalegon, daer naest, was oock ontgonnen,
Dat mee in korten tyd stond in een lichten brand:
De vlam scheen over de Sigeesche zee en strand,
’T geschrey der vechters en het klincken der trompetten
(470) Rijst tot den hemel toe, om my ter weer te setten
Bedwelmt en sinneloos schiet ick het waepen aen
En weet niet watter dient in desen tyd gedaen.
[p. 54]
Maer ’t hert brandt my in ’t lyf door yver aengedreven
Om met myn kammeraets my nae ’t gevecht te geven
(475) En nae het Konings Slot te spoen gelijckerhand.
De toorn en dulligheyd verhaesten het verstand,
En ’t schiet my in den sin het braefst te zyn van allen
Datmen voor ’t vaderland al vechtende mach vallen.
Maer Panthus, Othrijs soon, die Phebus Prijster was
(480) En godsdienst pleegd’ in ’t Hof, de grieckse wapens pas
Ontglipt, had synen neef en d’overwonne Goden
En ’t heyligdom by sich, waer mee sy heenen vloden
Nae ’t strand toe, ’t eynde raed. Hoe, Panthus, riep ick, hoe
Is ’t met den Staet gestelt? waer gaen wy best nae toe?
(485) Wat Burgh besetten wy daer wy ons op vertrouwen?
Ick hadde nauwelijx dees tael met hem gehouwen
Of hy antwoorde my aldus met droef geklagh:
Den tyd van Ilium en haeren jongsten dagh
Is van ons al beleeft, en ’t Rijck van de Dardaenen
(490) Is aen syn eynd geraeckt, en Troje en de Trojaenen
Die synder al geweest, en al de lof en eer
Van Teucers nae-geslacht leyd nu ter aerde neer.
De gramme Iupiter droegh ’t al nae Argos heenen
En gaf ons heerschappy heel over aen Myceenen;
(495) De Griecken syn hier baes in d’aengesteke stad;
Het hooge paerd, dat niet als kryschluy binnen had,
Staet midden in den burgh, loost hopluy en soldaeten
De valsche Sinon, thans verwinner en verwaeten
En ons braveerende stoockt over al den brand,
(500) En andre synder aen de poorten by der hand,
Met so veel duysenden als noyt van Argos teegen;
Hier syn weer andere en besetten straet’ en steegen,
Staen schrap en bieden punt, den degen in de hand;
De wachters aen de poort bien naeulijx tegen stand
(505) En doen niet anders als wat blindlinx schermutseeren.
Door dese tael voel ick myn hert en moed vermeeren
[p. 55]
En door ’t ingeven van den Goden vliegh ick voort
Recht nae den vyand toe in ’t heetst van brand en moort
Daer my de dulheyd roept en het geschreeuw der mannen,
(510) Dat tot den hemel gaet. met my syn aengespannen
Ripheus en Iphytus, Dymas en Hypanis,
Geselschap, dat my te gemoet gekoomen is
Op straet by maeneschijn; oock voegt sich aen myn zyde
Chorebus, Mygdons soon, een jonghman toen ter tyde
(515) Tot hulp van Priamus gekoomen in de stad
Om dat hy dul van min ’t oogh op Cassandra had;
Rampsaligh bruydegom, die niet had willen hooren
Nae ’t geen de dulle bruyd hem spelde van te vooren.
Toen ick haer altemael gemoedt sagh om te slaen
(520) So hief ick tegens haer aldus myn reden aen:
O dappre Mannen, so ghy samen syt verdraegen
Te volgen een die ’t al en ’t uyterste wil waegen,
Ghy ziet hoe dat het hier met onse dingen gaet:
De Goden, die te voor beminden desen Staet
(525) En die van dit gebied de rechte steunsels waeren,
Die hebben kerck en koor verlaeten en autaeren:
’T is te vergeefs dat ghy de stad wilt helpen gaen
Die ghy alomme ziet in lichte vlammen staen:
Maer laet ons evenwel gaen sterven, en begeven
(530) Ons midden in ’t gevecht, en laeten daer het leven.
Een die verwonnen is heeft geen behoudenis
Als ’t meynen datter geen voor hem te vinden is.
Dit heeft in ’t jonghe hert een dulle moed gegeven.
Daer nae, als wolven die door honger heen gedreven
(535) Haer aes al raesende gaen soecken by der nacht
Terwijl haer ’t graege jongh met drooge keel verwacht,
Gaen wy recht toe recht aen door ’t midden vande Grieken
Nae de gewisse dood, door swaerden, schichten, piecken
En houden onsen wegh door ’t hertje van de stad.
(540) We werden van de nacht met schaduwen omvat.
[p. 56]
Wie druckte nae den eysch de nederlaegh en’t moorden
Van dese nacht ons uyt met dies gelijcke woorden?
Van wien wierd nae waerdy die swarigheyt beschreyt?
Die oude stad, die so langh heerschte, valt en leyt!
(545) Veel werdter neer gemaeckt, die sy den beck af veegen
Meest sonder tegenstand in huysen, straeten, steegen,
Oock in de kercken, die ten godsdienst zyn gewijt.
En de Trojaen is het alleen niet die dit lijt
En boet syn schuld met bloed: die overwonnen waeren
(550) Die sagh men somtyds wel weer nieuwen moed vergaeren:
De Griecken sneuvlen mee. waer dat men heenen ziet
Daer ’s niet als rouw en schrick en jammer en verdriet
En allerhande moord. Den eerste die w’ontmoeten
Dat was Androgeos, gevolcht dicht op syn voeten
(555) Van vry een grooten trop. Hy meynde dat wy van
De syne waeren, en sprack ons eerst vriendlijck an:
Sa, mannen, haest u wat. wat heeft u doen vertucken
Dat ghy so spaede komt? all’ andre syn aen ’t plucken
En maecken ’t al te buyt, daer sy vast deur mee gaen,
(560) En komt ghy luy so laet eerst uyt de schepen aen?
Dit sey hy, en terstond (want daer was geen van allen
Die hem goed antwoord gaf) sagh hy te zijn gevallen
In syne vyanden. Hy wierd verbaest en sweegh
En trad te rugh, als een, die schielijck onder weegh
(565) Een slangh treedt op het lijf en stelt het op een loopen
Eer hy zijn ongeluck mocht met de dood bekoopen
En vlucht voor ’t snood gedrocht, dat sich tot wreken stelt
En om syn blaeuwen hals van gift en gramschap swelt.
So is Androgeos strax van ons afgeschooten,
(570) Verschrickt door het gesicht: wy vallen in, en stooten
Flux op hem aen, en sy omringht en dicht beset
Van onse wapenen, verbystert en belet
Door de verbaestheyd en onkundigh van de wegen
Die hebben eer niet langh den onderlaegh gekregen.
[p. 57]
(575) Wy maecken haer ter neer. So heeft de Luck-godin
Ons opset met haer gunst bescheenen in ’t begin.
Chorebus, bly dat dit so wel was uytgevallen,*
Sey, kammeraeden, hoort: dewijl ’t blijckt aen ons allen
Wat ons behouden kan, so laet ons ’t saemen gaen
(580) Den wegh, die ons de hand en het geluck wyst aen.
Laet ons veranderen van schilden en helmetten
En grieckse vederen op onse hoofden setten.
Wie ondersoeckt in ’t geen uw vyand doet of laet
Of hy’t te weegh brenght voor de vuyst of door verraed?
(585) Sy selver sullen ons geweer en wapens langen.
Dus sprack hy, en terstont heeft hy op sy gehangen
’T swaerd van Androgeos, set synen storm-hoed op,
’t Schild aen de slincker arm, de pluymen op de kop:
Dit doet hem Rifeus nae en Dymas en meer andren
(590) Der jonge mannen, die van wapenen verandren
En stercken haer vol lust met versch verkreege buyt.
Wy geven ons op straet al mee voor Griecken uyt
En mengen ons met haer, en hebben menigh werven
Een blinde kans gegaen en doender veele sterven
(595) En sonden meenigh heen nae Plutoos duyster rijck.
Veel naemen nae de vloot en ’t veyligh strand de wijck:
Een deel, uyt blooheyd, heeft de vlucht nae ’t paerd genoomen
En kroop weer in den buyck daer ’t pas was uytghekoomen
En bergde sich in ’t hol, by haer bekent voor heen.
(600) Maer tegen danck der Goon is ’t al vergeefs gestreen.
De Maeghd Cassandra, van de Griecken aengegrepen,
Die saghen wy by ’t hayr uyt Pallas tempel sleepen:
Sy sloegh haer ooghen nae den hemel, maer om niet.
Haer ooghen, segh ick: want een wreede koord verbiedt
(605) Haere teere handen nae de Goden op te heffen.
Dees vreemden voorval quam Chorebus so te treffen
Dat hy als rasend wierd, en gaf sich metter loop
(Te sterven wel getroost) in ’t midden van den hoop.
[p. 58]
Wy volgen altemael wel dicht in een geslooten.
(610) Hier wiert voor eerst op ons van d’onse sterck geschooten
Van boven uyt de Kerck: dit helpt’er veel van kant
En maeckt een droeve moord, helaes, uyt misverstand
Dat s’ uyt de waepenen en grieckse pluymen kregen.
De Griecken quaemen oock met meenigte aengetegen
(615) Op ’t kermen van de maeghd schier berstende van spijt
Om dat men die weer uyt haer handen had bevrijt.
Den dappren Ajax quam mee selver aengeloopen
En Atreus zoonen bey en alle de Dolopen.
Gelijck de winden, als sy breken van den band,
(620) Malkanderen somtijds bestormen, en op ’t land
En waeter bulderen, en aen het vechten raecken;
De boomen huylen en haer stam en tacken kraecken,
Neptuyn daer onder stookt met syn beschuymden baert
En ’t grond-zop van de zee van ondren opperwaert
(625) Met zynen dry-tand wroet. oock quamen s’aengevlogen
Die wy te voorens door de duysternis bedrogen,
En joegen inder nacht door de geheele stad.
Dees hebben eerst ontdeckt ’t geen haer bedrogen had,
Ons valsche wapens en geruylde beuckelaeren,
(630) En aen ons spraeck ghemerckt dat wy gheen Griecken waeren.
Sy overromplen ons door t’ ongelijck getal.
Chorebus alder eerst bleef in dees overval
Voor ’t Auter van Minerf van Peneleus doorregen;
Oock sneuvelt Rifeus en heeft mee de rest gekregen,
(635) Een, die in vromigheyd geen wedergae en had,
En de rechtvaerdigste van ’t heele land en stad
(De Goden vonden ’t goed) en Dymas is gebleven
En oock is Hypanis geraeckt om lijf en leven,
Geschooten van haer maets; en uw godvruchtigheyd
(640) En Myter van Apol gaf u geen vry geleyd’
En kon, o Panthus, u voor ’t vallen niet bewaeren.
O asch van Troje en van die mijn verwanten waeren,
[p. 59]
O alderlaeste vlam van mijn geboorte-stad,
Ick neem u tot getuyg’ en ick besweer u, dat
(645) Ick noyt in uwen val gemijdt heb swaerd noch piecken,
Noch immermeer een kans te waegen met de Griecken,
En, waer ’t mijn lot geweest te raecken mee van kant,
Dat ick het heb verdient wel dubbelt met mijn hand.
Ick werd van daer geruckt met twee die by my waeren.
(650) Dees waeren Iphytus, een man van hooge jaeren,
En Pelias, die van Ulysses was gewondt
En niet wel voort en kost: geroepen, om terstondt
Het Hof van Priamus en hem te hulp te koomen.
Hier heb ick het gevecht so hard en groot vernoomen
(655) Als offer nergens meer gevochten wierd, en dat
Het scheen of niemand wierd verslaegen in de stad.
So woede Mars alhier, so saghen wy met hoopen
De Griecken vallen aen en nae het dack toe loopen.
Den ingangh is beleydt, de storm-leer word gerecht.*
(660) Sy tyen nae om hoogh, en tegen het gevecht
Van boven soecken sy met schilden sich te decken
Aen haeren slincker arm, de rechter handen strecken
Sy nae de hooghte toe om daer te raecken op:
Daer tegen breecken de Trojaenen tin en top
(665) En dacken van het huys om sich daer mee te weeren
En haer in ’t uyterste tot dit geweer te keeren.
Vergulde balcken, der vooroudren pracht en eer,
Die werpt en wentelt men al mee van boven neer;
Beneen syn andere die met geheele schaeren
(670) En het getrocken stael de deuren daer bewaeren.
Wy krijgen nieuwen moed om daer nae toe te gaen
En ’t konincklijcke Hof en dese by te staen
En den verwonnen op een nieuw weer moed te maken
Daer was een blinde deur, waer door men kon geraken,
(675) Van achtren in het Hof en wel somwijlen plagh
Eer ’t Rijck van Priamus en Troje neder lagh
Alleen en sonder sleep Andromache te koomen
En had Astyanax aen haere hand genoomen
[p. 60]
En by syn grootevaer den kleynen naezaet brocht.
(680) Ick heb den ingangh van dees achterdeur gezocht
En raeck op ’t hoogst, van waer de Troysche sich verweerden
En schichten wierpen die den vyand weynigh deerden.
Hier stond een hooghen toorn, die verre boven ’t dack
Was opgehaelt, van waer men eertyds met gemack
(685) Heel Troyen kon bezien, en over muer en wallen
De vloot en tenten zagh: hier syn wy aengevallen
En maecken d’ anckers los, ontsloopen balck en bint
Daer men de voeghsels van de laeste soldringh vindt,
En storten kap en kruyn van boven nae beneden,
(690) Die over ’t grieckse heyr zich wijd en zijd verbreden.
Dit maeckte een dapper gat door so een swaere val
Dat andre stoppen, en sy staen weer schrap en pal,
Schoon de Trojaenen in het schieten niet verflouwen
En ’t steenen hagelt, en men sonder op te houwen
(695) Sich dient van boven af van allerley geweer.
Voor het portael van’t hof is Pyrrhus in de weer*
En aen den dorpel selfs aen ’t tarten en braveeren,
Den degen inde vuyst, den helm verzien van veeren,
In ’t blinckend harrenasch, gelijck een boose slangh
(700) Van giftigh kruyd ghevoedt, die heel de winter langh*
Geswollen dick en bol terwijl de kouw hem knelde
Sich in der aerden hiel, maer nae dat hy vervelde
Sich nieuw en jeugdig toont en treckt den ruggen op
En baeckert in de son met opgesteke kop
(705) En met syn split-tongh sist. Oock Perifas, den grooten,
Was een der mannen, die hem syne zyde stooten,
En oock Automedon, Achilles wapen-knecht,
Die hem zyn paerden had ten oorlogh afgerecht
En voor de waghen dreef wanneer hy ree ten stryde;
(710) Al wat van Scyros quam was oock aen syne zyde.
Dees werpen vyer om ’t dack te helpen in den brand.
Hy, een van d’ eerste, grypt een byl selfs in de hand
[p. 61]
En geeft sich voor de poort, hact deur en post aen stucken
In soeckt s’ om ver uyt de metaele pan te rucken,
(715) En was nu met geweld door ’t harde houdt geraeckt
En had als in de deur een dapper gat gemaeckt
Waer door men ’t binnenst van de zaelen kon ontdecken
Der oude Coningen, en kamers en vertrecken
Van Priamus, en sagh voort aen den dorpel staen
(720) ’t Gewapent volck.Toen gingh het kermen binnen aen.
En ’t woelen en ’t misbaer en ’t jammeren en steenen:
’T gehuyl der vrouwen klonck door de gewelften heenen
Dat het geluyt tot aende gulde sterren sloegh.
De moeders, die de vrees nu gints nu herwaerts joegh,
(725) De Iofferen vol angst omhelsen en omermen
En kussen post en styl of dat haer mocht beschermen.
Maer Pyrrhus onderwijl vaert met syn saecken voort,
Fors, als syn vader was; geen slot noch wacht noch poort
Kan langer tegenstaen; de deur door ’t stadigh rammen
(730) Raeckt op de vloer, en springht uyt spond en pan en krammen
Men maeckt’er ruym-baen met geweld en dringht en breeckt
Door d’eerste tegenweer, en houwt en stoot en steeckt
Het alles neder wat den inkomst wil beletten,
Waer op ’t de Griecken voorts met kryschluy dicht besetten.
(735) Een opgekropte stroom, daer dam en dijck af berst
Wanneer het waeter daer te langh voor staet en perst,
Stort so verwoedt sich niet op ackers en door dallen
En sleept het alles mee, de beesten met de stallen.
Ick heb toen selfs gezien hoe Pyrrhus heeft gemoort:
(740) ’K sagh Atreus zoonen aen den ingangh van de poort:
’K sagh Hecuba met al haer aengehoude snaeren
Die met een groot getal by haer versamelt waeren
’K sagh Priaem met syn bloed het vyer besmetten, dat
Op Iupiters autaer hy selfs geheylight had.
(745) Die vijftigh kamers en die grooten hoop van neven
En nae-geslacht, die so veel beddens konden geven,
[p. 62]
Die stijlen, so met roof geciert, so rijck van goud,
Die leggen al ter neer; daer ’t vyer beswijckt, daer houdt
De Grieck het in. Misschien soudt ghy wel willen hooren
(750) Hoe Coningh Priamus het leven heeft verlooren.
Wanneer hy sagh hoe ’t met syn saecken was gestelt,
De stad in ’s vyands macht, de poort van ’t Slot gevelt
En midden in syn Hof den vyand in gekoomen,
So heeft den ouden man de wapenen genoomen,
(755) Die hy langh was ontwent, en hingh den degen om
Vergeefs en bevende van hoogen ouderdom,
En gingh so toegerust sich nae den vyand geven
Om daer eer langh een eynd te krijgen van syn leven.
    In ’t midden van het hof in d’ open lucht daer stond
(760) Een groote autaer, waer by men een laurier-boom vond,
Die sich daer over met syn tacken heenen streckte
En met syn schaduwen en loof den Huys-goon deckte.
Hier had sich Hecuba rondom ter neer gestelt
Met haere dochters, dicht als duyven, uyt het veld
(765) Nae haere tillen voor het onweer heen gevloden,
En hadden te vergeefs de beelden van de goden
Met hand en arm omhelst: maer als sy Priaem sagh
Self in de wapenen, die hy te draeghen plagh
Toen hy wat jongher was, riep zy, waer syn uw zinnen
(770) Mijn arme man, waer heen? of wat wilt ghy beginnen?
Ey lieve, sulcke hulp komt hier nu niet te pas.
O neen, schoon dat mijn Hector selfs hier was.
Kom, geef u hier by ons: dit auter sal ons allen
Beschermen, of ghy zult met ons te saemen vallen.
(775) So sprekende nam sy den ouden man tot haer
En sett’ hem neder by den heyligen autaer.
Maer siet, een van syn soons, Polytes, pas ontkoomen
De hand van Pyrrus, so hy had de vlucht genoomen
Quam loopen heel gequetst de zaelen op en neer,
(780) Deur in deur uyt, door swaerd en schicht en spies en speer
[p. 63]
Dwersch door den vyand heen: maer Pyrrhus heel ontsteken
En vol van vyer om hem noch voorts den hals te breken
Sat hem vast op de hiel, en naederde so dicht
Dat hy hem nu en nu bereyckte met syn schicht.
(785) Als hy ’t ten lesten tot voor syner oudren ooghen
Gebraght had viel hy neer, en heeft daer uyt gespoogen
Syn leven met syn bloed. als dit den oude sagh
En dat syn zoon nu doodt voor syne voeten lagh,
Schoon dat hy selver mee de dood sagh voor syn oogen,
(790) Heeft hy noch woorden noch syn gramschap in getogen,
Maer riep: so moeten u de Goden (so by hen
Noch yemand ovrigh is die sich erbarmen ken)
Voor ’t schelmstuck, voor het feyt, dat ghy hier hebt bedreven,
Betaelen, en u loon nae uw verdiensten geven!
(795) U, die u niet en hebt ontsien, o booze-wicht,
Den zoon te brengen om in ’s vaeders aengesicht.
Achilles, daer ghy lieght te wesen afgekomen,
Die heb ick tegens my genaediger vernoomen
Schoon ick syn vyand was: hy schaemde sich het recht
(800) En trouw te schenden aen een die vernedert leght,
En heeft het doode lijf van Hector stracx ontslaegen
Als ick ootmoedigh hem daerom was koomen vraegen,
Op dat ick het begroef. hy leverde my ’t lijck
En liet my keeren stil en vredigh nae mijn Rijck.
(805) So sprack den oude man en schoot met kleyne krachten
Hem met een schicht nae ’t lijf, die licht was te verwachten
En anders niet en dee als dat sy hanghen bleef
In ’t leer, dewyl hy hem door ’t kooper niet en dreef.
Ghy sult, sey Pyrrus, dan de tydingh met u draeghen
(810) En selfs de bode syn, en aen mijn vaeder klaeghen
Wat schelmstuck ick begingh; past dat ghy hem verklaert
Hoe Neoptolemus is van syn vâer veraert,
Maer sterf nu: en met een selfs nae het auter heenen
Trock hy hem bevend’ en met glibberende beenen
[p. 64]
(815) Door ’t bloed van synen soon, en met de slincker hand
Hem vattende by ’t hayr, met d’andre van den band
Daer hy ’t geweer in droegh uytruckende den deeghen
Heeft hem het stael door ’t lyf tot aen ’t gevest gereegen.
Dit ’s ’t eynd van Priamus als hy syn stad in brand
(820) En Trojen vallen sagh: een Heer, die so veel land
En volkren had beheerscht, leyt op het strand vergeten,
Een onbekende romp daer ’t hooft is afgesmeten.
Toen heeft my eerst de schrick te degen aengevat.
Ick stond gelijck als stijf. my quam te vooren wat
(825) Van vaeder wesen mocht, of hy noch was in ’t leven,
Als ick de koningh selfs, syn even-oudt, sagh geven
Sijn geest, so wreed gewond. oock quam my inden zin
Hoe ’t weesen mocht met myn verlaete gemalin.
Wat dat mijn huys, wat dat mijn zoon was wedervaeren,
(830) Ick sach eens om, wie van myn maets noch by my waren:
Sy hadden my al ’t saem verlaten, en van hier
Gesprongen moe en mat nae d’aerd, of in het vyer
Haer selfs, door wonden swack, van boven neer gegeven.
En nu was ick alleen maer overigh gebleven
(835) Als ick in Vestaes kerck Heleene sitten zagh
Verborgen in een hoeck. ’t was klaer gelijck den dagh.
Den brand gaf alsins licht waer ick my heenen wende.
Sy, die den oorsaeck was van ’t jammer en ellende
Die Trojen overquam en oock haer vaederland,
(840) Had haer daer heymelijck geschoolen aen een kant.
Sy vreesde voor ’t gevaer het geen sy had te loopen
En dat sy lichtelijck met haer leven sou’ bekoopen
By den Trojaenen het verdelgen van de stadt,
En dat sy van de Grieck niet goeds te wachten had.
(845) Noch van haer man, dien sy haer eertyds liet ontvaeren.
Myn bloed geraekt’ in brand en zood myn in myn aeren,
Ick wierd getergt den val te wreken van myn land
In straf van ’t schelmse wijf te nemen met mijn hand.
[p. 65]
Hoe, sey ick by my selfs, sal sy nae Sparten heenen
(850) Behouden gaen en zien haer Vaderland Myceenen?
Sal sy aldaer, gelijck een groote Coningin
Op een triomf-koets op het prachtighst ryden in,
En by haer ouderen en man en kinders koomen,
Gedient van maegd en knecht van Trojen mee genoomen?
(855) Sal dat door ’t vyer verbrandt en Priamus door ’t stael
Gevallen syn, en ’t strand so dick en menighmael
Hier hebben bloed gesweet? o neen, dat magh niet wesen.
Want schoon ’t geen daed en is waerom men wert gepresen
En naem noch eer en steeckt in vrouwen te verslaen,
(860) Noch sal men seggen dat ick loflijck heb gedaen
Dat ick so snoden pest verdelgt heb van der aerde
En ’t heyloos wyf gestraft na haer verdienst en waerde;
En ’t sal my goed doen dat ick koel myn gramme moed,
En onser vrienden as besproeye met haer bloed.
(865) Dus teegh ick nae haer toe, vervoert door dulligheden,
Wanneer myn moeder my quam in ’t gemoet getreden
So kenbaer, als sy noyt verscheen voor myn gesight,
En straelde door de nacht in klaer en suyver licht,
Belydende dat sy was eene der Godinnen.
(870) Sy was sodanigh en so groot, gelijck sy binnen
Den Hemel haer vertoont, en houdende my staen
Sprack sy my dus uyt haer roosroode lippen aen:
Wat groote droefheyd, zoon, wat ongestuymigheden
Vervoeren u? wat raest en woedt ghy buyten reden,
(875) Of waer is nu uw sorgh voor ons gevaeren heen?
Wilt ghy niet liever u begeven op de been
Dat ghy gaet sien waer dat uw vaeder is gebleven?
Of noch uw wyf en soon Ascaentjen zyn in ’t leven
Daer ’s vyants troepen dicht om swermen, en, t’ en waer
(880) Dat ick het had belet, het vyer en swaerd had haer
Al over langh vernielt. de schoonste der Spartaenen
Daer ghy ’t op hebt gelaen, noch Paris, noch Trojaenen
[p. 66]
Van vrouwen-roof beticht, syn oorsaeck van het quaedt
Maer ’t komt u van de Goon: haer ongenae en haet
(885) Verdelgt dit machtigh Rijck: dit synse, die de wallen
Van ’t prachtigh Ilium van boven neer doen vallen.
Sie (want ick sal de wolck, die u rondom het licht
Benevelt en belet, en ’t sterfelijck gezight
Door hare vochtigheyd doet schemeren en missen,
(890) Van u vertrecken doen met al haer duysternissen:
Ghy maer alleenelijck en vreest noch weygert niet
Te volgen al wat dat uw moeder u gebiedt)
Hier, daer ghy dit gevaert gevelt siet en in stucken,
En steen van steen en muyr van muyr ter aerde rucken
(895) En roock en stof om hoogh als waeter-wallen gaen,
Daer is Neptuyn in ’t spel en tast van ondren aen
Met syn getande vorck de muyren en gestichten,
En weetse met geweld uyt haeren grond te lichten
En werpt de heele stad het bovenste beneen.
(900) De felle Iuno is weer ginder op de been,
Sy trock voor aen, en heeft de poort daer ingenoomen,
En ment de Griecken aen die uyt de schepen koomen*
En wordt als raesend met den degen inde hand.
Wend nu uw ooghen, zoon, weer na een andre kant.
(905) Hier siet ghy Pallas, die onsighlijck met de slanghen
(Die in haer beuckelaer om ’thooft van Gorgon hanghen)
En blinckend’ in een wolck sit boven op den top
Van ’t Slot. selfs Iupiter hitst Goon en Griecken op.
Spreeckt des’ een hert in ’t lyf en schaeft haer moed en krachten.
(910) Soon, geeft u op de vlucht, het is geen tyd van wachten.
Ick sal u nergens niet begeven, waer het zy
En in uws vaders huys u levren vranck en vry.
Dus sprack sy, en terstond uyt myn gesight verdwenen
Verstack s’ haer in den nacht, wanneer aen my verscheenen
(915) Gedaenten, naer en wreed; oock van de groote Goon,
Die tegen ons de hand aen onsen vyand boon.
[p. 67]
Toen sagh ick, dacht my, eerst in vuyr en vlam en voncken
En gloed heel Ilium aen alle kant gesoncken,
En tot de grond vernielt de vestingh van Neptuyn.
(920) Gelijck een ouden eyck, die boven op de kruyn
Van het gebergte van de boeren werd bestreden
Met byl en brods om hem te vellen na beneden,
Dreyght dat hy vallen sal en davert met syn top
En staet en schudt tot hy ’t in ’tlaetst moet geven op
(925) Verwonnen metter tyd door het geweld van hacken,
En geeft syn leste sucht en stort met stam en tacken.
Ick raeck op ’t goed geley myns moeders nae beneen,
En red my ongeschendt door vyer en vyand heen
Gelijck of ’t alles had voor my de wijck genoomen.
(930) Maer, als ick aen het huys myns vaeders was gekoomen,
Hy, die ick d’ aldereerst wouw brengen daer van daen
En bergen in ’t geberght, en die ick eerst dee aen,
Die weygerde met my sich derwaerts te begeven;
Als Troje was verdelgt wouw hy niet langer leven
(935) Noch lyden ballingschap. o, sey hy, neen, o neen:
Ghy die noch jongh en sterck en frisch syt op uw leen
En die noch jeugdigh bloed voert in het hert en âeren,
Neemt ghy de vlucht van hier: indien de Goden waeren
Van zin geweest my noch in ’t leven te behoen,
(940) Sy hadden dat wel hier ter stede kunnen doen.
Ick heb meer als genoegh aen eenmaels het verderven
Van dese stad gesien, en liever wil ick sterven
Als dat ick haeren val noch eenmael overleef.
Dat men hier vry aen my den lesten aenspraeck geef
(945) En legghen laet’ als doodt, en wilt so van my scheyden.
Ick sal my met de hand de wegh ter dood bereyden:
De vyand sal zich oock erbarmen over my
En uyt meedoogentheyd my helpen aen een zy,
En om de plunderingh het lichaem wel ontwaeden.
(950) Het graf te derven kan den dooden weynigh schaeden.
[p. 68]
Ick heb in weerwil van de Goon al langh geleeft,
Onnut en in de weegh, zints Iupiter my heeft
Van uyt den hemel met syn blixem-vier verslegen.
Hier bleef hy by en liet van niemand sich beweegen.
(955) Wy daer en tegen, ick, myn vrouw, myn zoon Ascaen,
En ’t heele huysgezin versochten hem en bâen
Met traenen en gekerm hy wilde doch niet maecken
Dat het om synent wil al ’t saem om hals most raecken,
En ’t naeckend’ ongeluck wat uyt den weghe gaen.
(960) Hy slaet het af en neemt noch bee noch smeecken aen.
Ick heb dan wederom de wapenen genoomen
En wenschte dat de dood my haest mocht overkoomen.
Want wat voor uytkomst of wat raed was hier voor my?
Hoe, vader, seyd ick, dacht ghy dat ick sonder dy
(965) Een voet versetten souw en u hier laeten leggen?
Komt uyt eens vaders mond so grouwelijck een seggen?
Indien het by de Goon is goed gevonden, dat
Niets overigh en blyft van so een groote stad,
En hebt ghy by u selfs standvastelijck beslooten
(970) En lust het u, u selfs, uw bloed en huysgenooten
Te brengen om den hals en t’saemen doen vergaen,
So weet dat voor de dood dees deuren open staen:
Eer langh sal Pyrrhus om het al den beck te veegen
Hier koomen loopen aen met den verwoeden deegen,
(975) Noch warm en roockende van ’t Konincklijcke bloed,
Hy, die den zoon in ’t oogh des vaders vallen doet,
En die den vader slacht aen het autaer der Goden.
O moeder, hebt ghy my door levende en dooden
Door vier en vlam geredt om dat ick krygen souw
(980) De vyand in myn huys, en vaer en soon en vrouw
D’ een in des anders bloed sien vallen en versmachten?
Sa waepen, mannen, Sa: het is geen tyd van wachten:
Den laetsten dagh roept den verwonnen in ’t geweer.
Brenght my weer aen de man; vergunt my dat ick weer
[p. 69]
(985) Den stryd hervatte en zie hoe ’t verder af wil loopen.
Wy sullen onse huyd den Griecken dier verkoopen,
Ea heden altemael niet sterven sonder wraeck
Te neemen van ons dood. Hier mede gord en haeck
Ick ’t swaerd weer op mijn sy, en heb den schild gekregen
(990) En teegh ten huysen uyt: maer siet eens onderwegen
In ’t uytgaen viel myn wijf my om de beenen neer
En hiel my vast dat ick niet kost of gints of weer,
En stelde my ons kind Iülus voor myn ooghen:
Indien ghy sterven gaet, so bid ick dat wy moogen
(995) Van uw geselschap syn waer dat ghy heenen gaet:
Maer so ghy kans of hoop of troost of toe verlaet
In uwe wapens hebt, waer in ghy zyt ervaeren,
So bid ick dat ghy wilt dit huys voor al bewaeren.
Voor wien laet ghy alhier uw oude vaeder, en
(1000) Uw kind, en my, die langh uw’ echt-genoote ben?
Indien ghy ons verlaet wie sal ons dan beschermen?
So roepend’ heeft sy heel het huys vervult met kermen,
Wanneer een vreemd gesight ons voor quam metter haest
Want (siet eens) tusschen ons luy beyden, heel verbaest
(1005) En droef in desen nood, quam schielijck voor ons oogen
Een.vyertjen op de kruyn van ’t jonxke sigh vertoogen
En gaf een klaere glans, en straelde met een vlam
Rondom zijn hayr, doch daer gheen letsel van en quam.
Wy sidderen van schrick en trachten al te maelen
(1010) Den brand daer uyt te slaen: doen haestigh waeter haelen
Om ’t heyligh vyer also te moogen blussen, maer
So haest mijn vader wierd dit wonder-stuck ghewaer
Heeft hy met bly gelaet ’t gezicht om hoogh gegeven
En bey zyn handen nae den Hemel opgeheven
(1015) En sprack: o Iupiter, die ’t al hebt in uw macht,
Indien het bidden heeft by u noch so veel kracht
Dat ghy door het gebed van yemand werd bewoogen,
So bid ick ziet ons aen met wel-geneegen ooghen!
[p. 70]
Dit maer alleen: en, syn wy so veel waerd by u
(1020) Om ons godvruchtigheyd, so bid ick dat ghy nu
Ons oock uw hulp wilt bien, en met een kenbaer teecken
Dit voorbeeld stellen vast! en ziet, op ’s vaders spreken
So hoordemen een slagh, die stracx den donder gaf
Ter slincker zyde, een ster viel van den hemel af
(1025) En sleept’ een fackel mee met helder-lichte straelen.
Wy zaghen dat, wanneer zy was aen ’t nederdaelen
Recht over ’t dack van ’t huys, sy schoot nae het gebergt
Van Ida, daer zy haer heeft in het bosch geberght,
En teykende de wegh, waer lanx sy was geloopen,
(1030) En maeckte door de lucht een spoor van vlammen open,
En vulde ’t land rondom met swavelige stanck.
Myn vader overtuygt seyt stracx de Goden danck
En heeft de heyl’ge ster godvruchtigh aengebeden:
Nu riep hy ben ick ree, en laet my overreden:
(1035) Ick volge waer ghy my wilt leyden met myn zoon.
Bewaert myn huys en neef, o vaderlandsche Goon!
Dit voorspoock komt van u; en Troje, nu aen ’t branden,
En dat weer ryzen magh staen bey in uwe handen.
Soon, ick gae nu met u waer dat ghy treckt van hier.
(1040) Dus sprack hy, en men hoort door heel de stad het vier
Nu klaerder als voor heen. de vlammen komen naeder
En wellen nae ons toe. wel aen dan segh ick, Vaeder
Set u op mynen neck: ’t sal my niet lastigh zyn,
En tusschen uw gevaer en welvaert en de myn
(1045) Sal geen verschillingh zyn, wat dat ons staet te vresen
Of hoopen sal gemeyn voor alle beyde wesen.
De kleyne Iulus zal aen myne zyde gaen,
Crëusa volge my en houw’ haer achter aen.
Ghy, myne knechten, let op ’t geen ick u sal seggen:
(1050) Ghy kent de heuvelen van ouds, die buyten leggen,
Daer een vervalle kerck van Ceres staet ontrent,
Wiens dienst men langen tyd aldaer is afgewent,
[p. 71]
En een cypressen boom, die al voor veele jaeren
Ons’ ouders deden heel godsdienstelijck bewaeren:
(1055) Dat sal de plaets syn daer men komen sal by een,
Maer lancx omweegen en verscheyde steegen heen.
Ghy, vaeder, slaet de hand aen ’t heyligdom en Goden:
Want die te handelen is my als noch verboden,
Die uyt so heeten stryd en pas van doodslaen koom,
(1060) Tot ick my selven heb gewasschen in de stroom.
Dus sprekende heb ick een leeuwen-huyd gekregen
Die op myn schouderen en op myn hals gelegen
Den last ontfangen sou, daer ick my onder zett’.
Ascaentje volgt my nae met ongelijcke tred
(1065) En had syn vaeder met de rechterhand gelaeden,
Myn vrouw volght achter aen; door onbekende paeden,
Door ’t duyster spoen wy voort, en ick, die korts voor heen
Was nergens voor vervaert, en schicht, noch swaerd, en geen
Der Griecken had ontsien, hoe dick sy my ontmoeten,
(1070) Nu bloo en vresende trad met beschroomde voeten,
Om ’t minste windeken om ’t roeren van de lucht
Voor mijn geselschap en myn pack te zaem beducht.
En nu so waeren wy dicht by de poort gekoomen
En al ’t gevaer, dat ons te vooren had doen schroomen,
(1075) Ontkoomen so het scheen, als ick gerucht vernam
Dat schielijck ons op ’t lyf, so als wy meynden quam
En liet sich als een dicht gedruys van voeten hooren.
Mijn vaeder, dien het mee gekoomen was ter ooren
En die het door de nacht van verre dacht te zien,
(1080) Riep zoon, ey vlucht ey vlucht: ’t is tyd, wilt ghy ’tontvlien:
Sy naederden, ick zie ’t geblick der harrenassen,
Ick zie het flickeren der swaerden en rondassen.
Hier weet ick niet wie van de Goden, op my gram,
My door de schrick bedwemld’ en myne zinnen nam:
[p. 72]
(1085) Want wijl ick loopende socht om en achter-wegen
Raeck ick van ’t rechte pad, waer door mijn vrouw verlegen
Bleef achter, en, helaes! ick weet niet hoe ’t haer gingh:
Of sy my is ontruckt door ’s vyands schicht of klingh
Dan of sy is geraeckt aen ’t suckelen en dwaelen
(1090) Of so een langhe wegh niet wel had kunnen haelen
En moede sitten bleef wanneer ick was aen ’t vlien,
En heb haer naederhand noyt wederom gezien
Noch acht op haer, die ick verlooren had, genoomen
Voor dat wy by de Kerck van Ceres zijn gekoomen
(1095) Die tot ons loop-plaets by den heuvel was gestelt.
Hier wierd sy eerst gemist nae dat men had getelt
En oversien wie daer by een versamelt waeren,
En heeft haer man en zoon en de gevluchte schaeren
En vader jammerlijck alhier te leur gestelt.
(1100) Wat Goon, wat mensch liet ick van dulheyd ongescheldt,
Of wat heb ick gezien in de verwonne wallen
Dat my so swaer so fel en bijster is gevallen?
Mijn vader en mijn zoon en ’t heyligdom beval
Ick aen mijn metgesels en bergde s’in een dal,
(1105) Selfs heb ick wederom nae Troje my begeven
En schoot de wapens aen, door raserny gedreven,
Om alles op een nieu te waeghen als voor heen
En in gevaer en dood door heel de stad te treen
Ick heb mijn wegh dan nae de vesten eerst genoomen
(1110) En gaf my op het spoor gelijck ick was gekoomen
Recht nae de poort, so veel de nacht en doncker lee.
’Twas alsins yselijck, en selfs de stilte dee
My schricken waer ick gingh. van daer ben ick getoogen
Nae huys toe, of zy daer misschien, misschien, sou moghen
(1115) Terugge syn geraeckt. de Griecken waeren hier
Gevallen in, en ’t stond tot boven toe in ’t vyer.
[p. 73]
Dit had nu d’overhand in dack en kap gekregen,
En de verwoede vlam door tinn’ en top gestegen
Joegh gloed en voncken op tot in de hooghe lucht.
(1120) Van daer begaf ick my nae ’t Slot toe met een vlucht
En sagh hoe ’t met het Hof van Priaem stondt geschooren.
Hier saeten Fenix en Ulysses, bey gekooren
Tot hoeders van den buyt by Iunoos Vry-autaer,
Die men vast uyt den brand van alle kanten daer
(1125) By een vergaederde, men quam nae herwaerts sleepen
Wat men in kerck en koor den Goden had ontgrepen
En uyt de vlam gebergt; al den Trojaenschen schat,
De gulde tafelen en meenigh kop en vat
Uyt louter goud gesmeedt, en de geroofde rocken
(1130) En kostelijck gewaed, den Goden uytgetrocken.
De bange moederen, de jeughd, de maeghde-blom
Van Troje stonden hier met menighte rondom.
Oock dorst ick overluyd my selven hooren laeten
En vulde by der nacht met roepen steegh en straeten,
(1135) En noemde met haer naem Crëusa menigh mael,
Maer alles te vergeefs. Terwyl ick swerf en dwael
Straet op straet neer, en kruys de stad vast gints en heenen
Is my de geest van d’ongeluckige verscheenen,
Maer grooter als sy was. Ick saghse voor my staen
(1140) En stond als dood en myn gevoelen was vergaen;
Myn hayren resen op, myn stem was als bevroosen,
Ick kon geluyt noch zucht uyt mynen boesem loosen.
Toen sprack sy my dus aen: Wat neemt ghy, lieve man,
Doch so veel moeytens die u toch niet helpen kan?
(1145) Want sonder het beleyt en wil der groote Goden
Geschien dees dingen niet. Het is van haer verboden
Dat ick met u tot uw geselschap mee sou gaen
De groote Iupiter heeft het so niet verstaen.
[p. 74]
Ghy sult een langen tyd gelijck een ballingh sweven
(1150) En werden door de zee dan hier dan daer gedreven
Maer in Hesperien ten laetsten zyn gelandt,
Daer Tuscus aen den stroom des Tybers heeft geplant
Een volck uyt Libyen aldaer met hem gekoomen
Daer hy door ’t vruchtbaer land af vloeydt met sachte stroomen.
(1155) Daer sal ’t u beter gaen, daer sult g’een koninckrijck
En konincklijcke vrouw verkrijgen te gelijck.
Staeck uwe traenen om Crëus’, uw hoogst-beminde.
Ick sal niet in de Steen der Myrmidons, noch in de
Myceense vestingen den Griecken dienen gaen
(1160) Noch tot de slaverny der Coninginnen staen
Die selver uyt den stam van Dardanus geschooten
Gehuwt was aen een man, van een Godin gesprooten.
My houdt in dit gewest de moeder van de Goon.
Vaert wel, en draeght goe sorgh your onsen kleynen zoon.
(1165) Als zy dit had geseyt is zy van my verdweenen
Die veel te seggen had, en liet my onder ’t weenen
En suchten staen alleen. driemaelen dacht ick haer
T’ omhelsen, driemael, of ’t een droom of schaduw waer,
Onschoot de schim my weer en slipte door myn handen,
(1170) De nacht dus doorgebraght, en eyndlijck uyt het branden
En al ’t gevaer geraeckt begaf ick my weerom
Nae myn geselschap toe, en, siet, als ick daer kom
Vond ick een groot getal dat derwaerts was geloopen
Van jonck en oud, van mans en wijfs, met groote hoopen.
(1175) Een deerlijck volck, en ree te trecken daer van daen;
By een versamelt om in ballingschap te gaen
En wel gemoed met my een reys ter zee te waegen.
Sy hebben goed en bloed my willigh op gedraegen.
[p. 75]
    De morgen-ster was nu aen ’t ryzen, en men zagh
(1180) Pas boven Idaes kruyn den leydsman van den dagh,
De poorten wierden van de Grieck beset gehouwen,
Daer was geen hulp noch hoop waer op men mocht vertrouwen:
Dies weeck ick daer van daen en heb het vorders, met
Myn vaeder op den hals, nae het geberght gezet.

Eynde des Tweeden Boecks.
Continue
[
p. 76]

INHOUD.

Des derden Boeckx.

NA dat Troje verdelgt was heeft Eneas het volck, dat het vyer en swaert noch ontkoomen was, by een versamelt ende een vloot van twintigh schepen onder Antander gebout hebbende is hy eerst in Thracien gekomen, alwaer hy een nieuwe stad heeft beginnen te stichten, maer verschrickt zynde door yet wonderbaerlijckx dat hem daer bejegende van Polydorus, die door Polymnestor vermoort was, voer hy nae Delos. Hier beraede hy sich met het Orakel van Apollo, daer hy verstond dat hy most gaen nae syn oude moeder toe, dat is, nae het land daer de Trojaenen eerst van daen gesproten waren; waerom hy bedrogen synde door de quaede uytlegginge, die syn vader Anchises hier over gedaen had, het nae Crete heenen zette, maer als hy daer oock begonnen had syne vestinge te maecken ende het land en volck met een swaere plaegh en pest wierd aengetast, is by des nachts van de huys-goden vermaent ende Creten verlaetende nae Italien ghevaeren, maer door onweer eerst geland aen de eylanden Strofades, daer hy van de Harpyen gequelt wierd. Daer na geraeckt synde in Actium dede hy al daer offerhande aen Iupiter en stelde eenighe spelen in. Hier van daen voor by Corcyra varende is hy gekomen in Epyrus, daer Helenus, Priaems zoon, doen maels regeerde, die nae de dood van Pyrrus Andro- [p. 77] mache te houwelijck ghekregen had. Dese heeft hem aldaer gheberberght ende met alderhande beleeftheyd onthaelt ende geopenbaert wat gevaer en perijkel hem te water en te land over ’t hooft hingh. Eneas van Epyrus ghescheyden en Tarenten en de naeste kusten van Italien verby gezeylt zynde quam in dat gedeelte van Sicilien dat ontrent het gebergte van Etna leyt, al waer by Achemenîdes, een van Ulysses volck, die in het hol der Cyclopen achter gelaten was en hem alhier te voet viel, binnen scheepsboord neemt, en van hem onderricht zynde van de wreedheyd deser Reuzen het ancker licht ende sich wegh packt, ende gedenckende het geene hem van Helenus bevolen was ende mydende het gevaer dat hy van de Scylle en Charybdis te verwachten had Sicilien om gelopen ende te Drepanum gekomen is, daer Anchises quam te overlyden. Hier van daen zeylde hy weder nae Italien, maer wierd door een swaren storm en onweer, dat hem Aeolus over zond, in Africa aenghejaeght, het welck in het eerste boeck verhaelt werdt.



[p. 78]

HET DERDE BOECK.

NAe dat het aen de Goon gelieft had de Trojaenen
En ’t Rijck van Asien en Priaems onderdaenen
(Hoe wel onschuldigh) te verdelghen in de grond,
En als nu Ilium, dat eertyts moedigh stond,
(5) Ter neder was gestort en met syn hooge wallen
Nae thien jaer oorelogs verovert en gevallen,
En Troje lagh en smoockte en heel de stad in puyn:
Dat Troje, dat wel eer gebouwt was van Neptuyn:
So wierden wy geport door teykenen en ’t seggen
(10) Der wichelaers een reys te water aen te leggen,
En langhe ballingschap en armoe uyt te staen,
En vreemde landen door de zee te zoecken gaen.
Dies bouwen wy een vloot niet verre van [1.] Antander
Aen het Ideesch geberght, en trecken by malkander
(15) Al ’t volck dat willigh was om mee met ons te gaen,
Niet wetende waer wy ter neder souden slaen.
Myn vaeder heeft, so haest de Lente quam, geboden
Van daer te scheep, en voorts op ’t goed geley der Goden
Strax onder zeyl te gaen: toe scheyd’ ick van het strand
(20) Al schreyende en verliet de kust van ’t vaderland
En ’t veld daer Troje stond, en ’t zeewaerts ingevaeren
Trock ick als ballingh heen met al die by my waeren.
Myn reys-genooten, en myn vader en myn zoon.
En Goon van huys en haerd, en met noch hooger Goon.
    (25) Daer is een land, dat groot en woest en ver geleegen
Van Tracers werdt gebouwt, daer sy haer godsdienst pleegen
Aen God [2.] Gradyf: het is de plaets van zyn geboort,
En ’t Rijck heeft eertydts aen Lycurgus toe behoort,

    1. Een stad aen de voet van ’t ghebergt daer Paris tusschen de Godinnen het vonnis had gestreken.
    2. Mars.

[p. 79]
Een strengh en dapper Heer, dit land stond altyds open
(30) Voor de Trojaenen, eer het met haer was verloopen,
En ’t volck in ouden tyd was daer der Frygen vriend
Soo langh als ons ’t geluck en voorspoed heeft gedient.
Wy setten ’t derwaerts heen, daer ick, ter quader uyren
Ghelandt, aen ’t bouwen val, en recht myn eerste muyren
(35) Op d’inbocht van het strand, en gaf de borgery
Een naem, en noemden haer Eneadijns nae my.
Ick doe het offer aen myn moeder, en daer neven
Aen Goden, in wiens naem ick ’t werck had aengheheven,
En slachte aen Jupiter een witte stier op ’t strand.
(40) Hier was juyst by geval een graf-stee by der hand:
Den heuwel was beset met dichte rechte spiessen,
Die uyt cornoelien en myrte-boomen wiessen.
Ick trad bezyden af en trachte met myn hand
Wat groens te hebben van het boschje, dat ick vand,
(45) Om my te dienen tot het cieren der autaeren;
Als my wat grouwelijx en vreems is wedervaeren,
Want als ick d’eerste loot-trock van de wortel af
So sagh ick dat hy bloed en etter van sich gaf,
Dat op der aerde droop, die ’t smette met sijn droppen.
(50) Een schrick gingh door myn leen, die my het hert dee kloppen,
En ’t bloedt wierd in myn lyf soo koud, gelijck een ys.
Ick vingh noch eenmaels aen, en ruckte een tweede rys,
Om d’oorsaeck van ’t geheym te deegen uyt te spooren.
En heb het andermaels gevonden als te vooren.
(55) De tweede struyck droop weer van etter en van bloed.
Waer over malend’ en beducht in mijn gemoed
Niet kunnende den grond uytvinden in mijn zinnen
Bad ick de Nymfen aen en bosch en veld-godinnen,
En Mars, die men alhier voor ’s landts bescherm-heer eert,
(60) Dat dit gesicht door haer ten besten wierdt gekeert
[p. 80]
En ons dit voorghespoock niet qualijck mocht ghelucken.
Maer als ick quam om voor de derde mael te rucken
Een loot met meerder kracht, en met myn knien my wil
Schrap setten tegen d’aerd (segh ick, ’t of swygh ick stil?)
(65) So liet sich uyt het graf een droevigh suchten hooren,
En dese stem quam my van ondren in myn ooren:
Ay my ellendige! waerom verscheurt ghy my,
Eneas? laet de doon in haere graven vry;
Schent uwe handen niet met haere rust te stooren.
(70) Ick ben u niet so vreemd: maer een Trojaen gebooren.
Dit bloed komt uyt de schors noch uyt de wortel niet
Van dese heysteren. Maeck u van hier en vlied
Van dit goud-gierig strand; verlaet dees wreede landen.
Want ick ben Polydoor, die door vervloeckte handen
(75) Alhier ben omgebracht, de struycken, die ghy treckt,
Syn een gewas, dat door den heuvel die my deckt
Uyt ysre schichten groeyt waer mee ik ben door reegen.
Ick stond als doodt, en kon noch lidt noch tongh beweegen.
Dit was die Polydoor, die Priamus wel eer
(80) Sond met een hoope gouds nae Thracien, wanneer
Hy sijne saecken niet te degen dorst betrouwen,
En vreesde dat hy niet wel uyt sou kunnen houwen
So een belegeringh als hy zagh te gemoet.
Hy wierd daer heymlijck by den [1.] Coningh opgevoet.
(85) Maer dees, wanneer hy zagh ’t geluck ons tegen streven,
Heeft sich mee aen de zy, die boven dreef, begeven
En ’t gast vry recht geschendt, en Polydoor gevelt,
En maeckte van het goud sich meester met gewelt.
Vervloeckte geld zucht tot wat goddeloose dingen
(90) Kunt ghy de herten van den broosen mensch niet dwinghen!

    1. Polymnestor die Ilione de oudste dochter van Priamus getrout had

[p. 81]
Ick braght, als my de schrick was uyt de lêen gegaen,
Den Oversten van ’t volck, en eerst mijn vaeder, aen
Dit vreemde grousaem stuck dat daer was voor gevallen,
En vraeghde wat haer dacht het oorberlijcxt van allen
(95) Om desen tyd gedaen. sy stemden allegaer
Gelijckerhand dat men vertrecken most van daer,
Uyt so een schelmsch ghewest, daer ’t gast-recht was geschonden
En geven ons in zee so haestigh als wy konden.
Waerom wy Polydoors lijck-staesy houden gaen
(100) En brenghen meenigte van zand en aerden aen
En leggen ’t op syn graf, en maecken rouw-altaeren
Voor d’ overleede toe met doncker-groene blaeren
En kranssen van Cypres, waerom de vrouwen staen,
’T hayr was haer nae de wijs van Trojen heel ontdaen
(105) Wy brengen lauwe melck en offer-bloed met schaelen
En bekers aen, en doen de ziel ten grave daelen
(Aldus te vreen gestelt) en nemen voorts van hem
Ons lesten afscheyt, so men plagh, met luyder stem.
Daer nae, so haest men zee en weder mocht betrouwen
(110) En ons een zuyder kouw de zeylen raedt t’ ontvouwen,
Rept sich het volck en kruyt de schepen van het strand
En brengtse voorts in ’t vlot. Wy vaeren heen, en ’t land
En steden wijcken wegh, Een eyland is gelegen
In ’t midden van de zee, dat eertyts allerweghen
(115) Om kust en oevers dreef, en dapper was bemint
In [1.] Aeges van Neptuyn (daer men syn Tempel vindt)
En Doris, moeder van so veele zee-godinnen
Daer ’t gladde vee de vloed doorsnijdt met rappe vinne;
Dat den godvruchtigen [2.] Apollo naederhand
(120) Aen Mycon hechte en aen het Gyareesche land

    1. Aeges was een stad van Euboea, alwaer een Tempel was van Neptunus Aegaeus.
    2. Apollo heeft het driftige eyland Delos, daer hy gebooren was, vast gemaeckt.

[p. 82]
So datter vast verblyf en woonplaets was te vinden
En ’t langher niet en had te vresen voor de winden.
Ick set het derwaerts heen, daer wy ter goeder ree
Geraecken moe en mat door ’t toppen van de zee.
(125) En over welkom syn, en op het land getreden
Apols geboorte-stad in alle nedrigheden
Ons plicht en eer aen doen. Hier syn wy wel te pas
Van [1.] Anius ontmoet die daer de Coningh was
En prijster van Apol, dien heylige laurieren
(130) En prijsterlijck gehul ’t gewijde hooft vercieren.
Hy heeft zijn ouden vriend Anchises strax gesien;
Quam ons syn rechter hand en huys en vestingh bien.
Wy volgen hem en in Apolloos kerck getreden
(Een oud en swaer gebouw) heb ick aldus gebeden:
(135) Geeft ons een eyghen haerd, verleent een vaste stad
Aen de Trojaenen, moe en loof en afgemat
Door so veel suckelens: bewaert de nieuwe muyren:
Geeft ons een Ilium dat altyts mooghe duyren,
En afkomst en geslacht: bewaert het weynigh, dat
(140) Gebergt en ovrigh is van so een groote stad
En swaerd en vyer en vlam ten naeuwer nood ontvloden.
Wien volgen wy? of waer werd ons van u geboden
Dat wy het setten heen om ons ter neer te slaen?
Geeft ons een teyken, dat ons doe uw wil verstaen,
(145) En komt met uwen geest in onse herten daelen.
Ick had dit naeuw gezeyt of ’t schudden al te maelen,
Het naest geberghte beeft, en de kappel onsluyt,
Een naer geloey gaf sich ter heylger kooren uyt.
Wy vallen neer, en ons quam dese stem ter ooren:
(150) Rampsaelige afkomst van [2.] Dardaen, daer gy te vooren
Van daen gesprooten syt moet ghy weer heenen gaen.
Uw [3.] oude moeder zal u daer met vreugd ontfaen,
Daer ’t al vol-op zal zyn: dies wilt u nu verkloecken
Om die met alle vlijt en naerstigheyd te soecken.

    1. Een soon van Apollo, die hy Coning en Priester over Delos had gestelt.
    2. Dardanus mede uyt Italien gesprooten.
    3. Haer vaderland van ouds

[p. 83]
(155) Hier sal [3.] Eneas huys van stam tot stam gebien
So wijd en ver; dat men geen eynd daer van sal sien.
Dus sprack Apol, en op de goddelijcke woorden
Rees stracx een groot gejuych van alle die het hoorden.
Een yder vraegt, wat stad, wat land het zy, en hoe
(160) Het heet, daer Phebus wyst de doolende nae toe.
Toen liet Anchises gaen te rugge zijn gedachten
Door oude boecken en registers van geslachten,
En over ley wat hy gehoort had en verstaen
En zey: ghy Oversten, hoort mijne reden aen:
(165) Dat ghy te hoopen hebt dat sal ick u doen weeten.
In ’t midden van de zee daer leght het Rijck van [4.] Creten,
Een eyland, hoogh beromt door ’t bergen van Iupyn,
Daer Ida leyt, en wy van daen gesprooten zijn:
Een vet en vruchtbaer land; daer honderd steden leggen*
(170) Van waer (heb ick het wel ’t geen ick heb hooren seggen)
Nae de Rheteesche Kaep den ouden Teucrus quam
Als hy in Phrygien plaets tot zijn Rijcx-stoel nam,
Eer Ilium daer stond, eer men van muyr en wallen
En Slot en Burghen wist. En woonde in laege dallen.
(175) Hy bragt den godsdienst daer van moeder Cybele,
En voerde [5.] cymbalen en Corybanten mee
En dee ’t geberghte daer den naem van Ida draeghen,
Sloegh leeuwen in het touw voor der Goddine waeghen.
Wel aen dan, laet ons gaen daer het ons wert geboon
(180) En volghen wy den wil en ’t seggen van de Goon,
En door ons offerhand de winden doen bedaeren,
En nae het groote Rijck van Creten heenen vaeren.

    3. De naekomelingen van Eneas in het roomsche Rijck.
    4. Crete, nu Candia genaemt, daer Iupiter van sijne moeder verborgen werde dat hem geen quaed over quam van Saturnus syn Vader, die wat soonen dat hem syn vrouw baeren soude, belast had om te brengen.*
    5. Die Cybele dede gebruycken om het schreyen van de kinderen te beletten op dat Saturnus dat niet en quam te hooren.

[p. 84]
Het is niet ver van hier: door bystand van Iupijn
So kunnen wy aldaer ten derden dage zijn.
(185) Dus sprack hy, en beval te slachten aen d’ autaeren
Vee nae behooren: voor Neptuyn, den God der baeren,
Een stier, en oock een voor Apol: een swarten ram
Voor ’t onweer: voor den Wind ten Weste een zuyver lam
En haghel wit van vacht. hier loopen de geruchten
(190) Dat men Idomeneus had uyt zijn land doen vluchten,
En dat de vyand was geweecken daer van daen,
En huys’ en wooninghen in Creten ledigh staen:
Dies zijn wy wederom van Delos afgevaeren,
Verlaeten strand en kust, en vliegen door de baeren
(195) By Naxos en Donys’ en Oliaros heen
En Paros, dat sich toont snee-wit van marmer steen,
En Cycladen, en lanx een meenighte van landen,
Door ’t engh der zee gezaeyt, en barningen en zanden.
Het scheeps-volk roept om strijd en port malkander aen:
(200) Sa, gasten, laet ons zo nae Creten heenen gaen
Nae ons voor-ouders toe: so kunnen wy niet feylen.
Een voor-wind sat ons staegh van achtren in de zeylen.
Wy koomen metter tijd aen der [1.] Cureeten kust.
Dees woonden hier wel eer. ick val terstond met lust,
(205) Aen’tbouwen van een stad, daer wy zo langh voor heenen
Om wenschten, en het volck noem ick de Pergameenen
Nae ’t [2.] oude Pergamum, en por de borgers aen
(Met dese naem verblijdt) de hand aen ’t werck te slaen,
En huysen voor haer selfs en oock een Slot te bouwen.
(210) De schepen waeren nu gehaevent en behouwen
En op het droogh gebraght, en stonden op het strand,
De jeughd aen ’t hijlicken en ploeghen van het land
En zaeyen, en ick was vast besigh met de wetten
Te maecken voor het volck en haer die voor te zetten,

    1. De eerste bewoonders van Creten.
    2. By de oude wereld beschryvers is onder de Steden van Creta Pergamum bekent.

[p. 85]
(215) Gaf elck zyn oord en plaets, wanneer ons schielijck komt
Een vreemde pest in ’t land, die boomen en geblomt
En ’t kooren en ’t gewas doet sticken en verdwijnen.
De menschen sterven wegh of gaen ellendigh quijnen.
’T verbrand al watter wies, en het versengde land
(220) Gaf greyn noch vruchten tot der menschen onderstand.
Mijn vaeder raedt ons nae ’t Orakel weer te vaeren
En doen de wegh te rugh die wy gekomen waeren
En om genae en hulp Apollo bidden gaen
En wat voor uytkomst dat hy ons wil wijzen aen
(225) Die moe en uytgemergt gaen quynen sonder krachten,
Van waer ons hoop en troost en bystand staet te wachten,
Waer ’t ons te soecken staet, aen wat voor land of kust.
’T was nacht, en op der aerd was al ’t gediert in rust
Als ick de beelden by de Frygiaensche Goden,
(230) Die ick uyt Troje braght het vyer en vlam ontvloden,
Sagh voor mijn oogen staen daer ick te slaepen lagh.
’T was volle maen, en ’t licht so helder als den dagh
Scheen door de vensters heen. toen hebben s’aengeheven
Te spreken tegens my, en, om my troost te geven
(235) In mijn bekommeringh, aldus tot my gezeyt:
Send aen Apollo niet nae Delos om bescheyt.
Al wat ghy daer van daen soudt herwaerts kunnen draeghen
Doer hy u hier verstaen eer gy ’t hem daer komt vraegen,
En send ons selfs by u. Wy volgen nae den brand
(240) U, en uw waepenen, en hebben naderhand
Ons onder uw beleydt met u op zee begeven
En alles uytgestaen: oock sullen uwe neven
Door ons verheven zijn so hoogh de sterren staen,
En timmeren een stad wiens heerschappy sal gaen
(245) So ver de wereld streckt, die eeuwen langh sal duyren.
Bouwt voor so groote luy geen kleyne of enge muyren.
Swicht oock niet voor het quaed en lange ballinghschap:
Maer stelt u tegens al uw ongelucken schrap.
[p. 86]
Ghy moet hier weer van daen en elders heenen vaeren.
(250) Apollo zey u niet toen wy te Delos waeren
Noch raede dat ghy zout nae dese kust toe gaen,
En uw met al uw volck in Creten neder slaen.
Daer is een plaets, die van de Griecken werd geheeten
Hesperien, daer zy wel eer zijn neergeseeten
(255) Die men Oenoters noemde, een oud en vruchtbaer land
En sterck in waepenen; maer datmen naderhand
Italjen heeft genaemt, en ’t volck Italiaenen
Nae haeren Overste. dit ’s ’t erfdeel der Trojaenen:
Dit is de rechte plaets daer wy te ruste gaen.
(260) Hier was Iäsius en Dardanus van daen.
Dit is de selfde Prins daer wy syn afgekoomen.
Wel aen nu en staet op en wilt vry sonder schroomen
Met dese tydingh nae uw vader heenen gaen.
    ’Tis waer al ’t geen ghy hoort, daer is gheen twyffel aen.
(265) Verlaet het land daer ghy hier neder syt geseeten:
God Iupiter ontseyt u ’t Coninckrijck van Creten:
Gaet nae Italien. Ick schrickt’ en wiert vol schroom
Van ’t geen ick hoord’ en zagh: want het en was gheen droom
Dat my hier over quam: geen schijn heeft myn bedroogen:
(270) Ick sagh haer aengesicht en wesen voor mijn oogen.
Toen gingh my ’t koude sweet van al mijn leden af.
Ick sprongh ten bedden uyt, en stem en handen gaf
Ick nae den hemel toe en offerde op d’autaeren
Geschencken sonder smet, die reyn en zuyver waeren;
(275) En nae het offeren verblydt en wel te moe
Gingh ick met dit bericht recht nae myn vader toe
En kondschap doen van ’t geen dat my was wedervaeren
En hem dit nacht-gesight van stuck tot stuck verklaren.
Hy merckt syn misverstand van ’t [1.] dubbelde geslacht
(280) En wat het was dat hem in doolingh had gebracht,

    1. Van Dardanus, die uyt Italien, en Teucer, die uyt Creten gekomen was.

[p. 87]
En dat hy door ’t geschil der plaetsen was bedroogen.
O zoon, sey hy, ghy die gesien hebt met uw oogen
Wat Trojen overquam, ghy die so langen tyd
Van ’t ongenaedigh lot aldaer geoeffent zyt,
(285) Cassandra alleen heeft my sodaenige ongevallen
Somwylen wel gespelt: nu schiet my onder allen
In myn geheugenis dat sy my heeft voorseyt
Dat ons geslacht dit land van ’t lot was toegeleyt.
Ick hoord’ haer dickmaels van Hesperien vermaenen
(290) En van Italien: maer dat noch de Trojaenen
Daer heenen souden gaen wie had dat oyt gedacht,
Of wie nam doenmaels op Cassandraes woorden acht?
Laet ons dan wijcken voor Apol (’t is ons geraeden
Te luystren nae het best) en volgen onbelaeden
(295) Daer hy ons heenen wijst.   Terstond was elck bereydt
Om te gehoorsaemen het geen hy had geseyt.
Wy hebben ons dan oock alhier van daen begeven
Te scheep met alle man, so dat’er weynigh bleven;
En raecken onder seyl, verlaeten kust en strand
(300) En steken zeewaert in. als wy nu lant noch zand
Maer niet als zee en lucht aen alle kanten saegen
Hingh my een blauwe wolck, die wind en regenvlaegen
En nacht en duyster braght, reght boven over ’t hooft.
Het sagh’er byster uyt en ’t licht wierd ons berooft.
(305) De winden steken op van stonden aen, en maecken
Een holle zee, so dat wy van malkandren raecken
Door ’t ongestuymigh weer, de buyen liepen dicht
En namen ons den dagh en hemel uyt ’t gesight;
So dat het nacht geleeck waer dat wy heenen saegen;
(310) De wolcken gaven vier met dichte donderslaegen;
Wy raecken van ons cours en dreven op genae
Der Goden, onbewust waer dat het heenen gae;
De stuyrman Palinuur kan selfs niet onderscheyden
Of ’t nacht of dagh is, en waer hem de winden leyden
(315) Door desen duyster heen. dus doolden wy op zee
Drie daghen by de gis en so veel nachten mee,
[p. 88]
Al blindlinx’ sonder Son of Maen te sien of Sterre;
Ten derden daghe scheen dat sich het land van verre
Dee op, en dat men roock en hooghe bergen zagh.
(320) De zeylen vallen en de riem komt voor den dagh
Waer mee sich mannelijck de scheeps-gesellen weeren
Terwijl sy, dat het schuymt, de blauwe vloeren keeren.
Het eerste strand, daer wy behouden quamen aen
Is van de Strofaden (eylanden, die hier staen
(325) In het Iönisch meyr) so noemen haer de Griecken.
Hier was de snoo Celeen gekoomen op haer wiecken
En veel [1.] Harpyen meer, sints dat het vuyl gespuys
Uyt vrees haer eerdren disch verliet en Fineus huys
Gheen droeviger gedrocht, geen pest en kan’er wezen
(330) So wreed en grousaem: noyt is uyt de hel geresen
Door gramschap van de Goon so doodelijck een quaed.
’T zijn vogels, die een vrou gelijcken van gelaet,
Met kromme klaeuwen en met altijds bleycke wangen
Door honger: van haer gaet een stank van vuyle gangen,
(335) Die niet om lijden is; den buyck loopt haer gestaegh.
Noyt is den darm gestopt. Des syn sy altijd graegh
En even hongerigh. Alhier aen land gekoomen
So hebben wy terstond veel runderen vernoomen
En zaghen weeldrigh vee gaen weyden in het gras
(340) En kudden geyten daer geen herder by en was.
Wy vallen’er op aen met ons geweer, en nooden
Op een gedeelte van ons vanghst de goede Goden
En selfs Iupijn te gast: daer nae bereyden wy
Den disch op ’t bochtigh strand en houden gastery:
(345) Maer strax met groot gesnor so quamen des’ Harpyen
Uyt het geberght van daen, en de vervloeckte pryen

    1. Phineus Coningh van Arcadien heeft syne voorkinderen door raed en aendryven van haer styfmoeder de ooghen doen uytsteken, om welcke goddeloosheyd de Goden hem mede syn ghesight hebben benomen ende dese monsters hem toegesonden die syn taefel en spyse met haere vuyligheyd begaeyen soude.

[p. 89]
Aen ’t grypen van de kost: al wat sy raecken aen.
Werd van haer stanck besmet, en wat se lieten staen,*
Dat oversmolten zy van achteren tot vooren.
(350) Daer by so lieten sy haer selven vreeslijck hooren.
Wy hebben op een nieuws ons maeltyd toebereyt
En ’t vyer op het autaer der Goden weer geleyt
Ver in een holle rots en romdom in de boomen*
En naere schaduwen: hier syn sy oock gekoomen
(355) Heel uyt een andren hoeck en winckelen van daen
Met grouwelijck geluyt en kromme klaeuwen aen,
En vliegen om de spijs, die zy weerom besmetten.
Ick heb het volck gelast dit grouwel te beletten
Met wapenen, en haer den oorlogh aen te doen,
(360) Om voor dit vuyl gedrocht haer eeten te behoen:
Sy wachten niet, en doen so ick haer had bevoolen,
En hebben haer geweer en schilden wegh geschoolen
En in het gras geberght. wanneer men dan vernam
Dat dit gespuys weerom nae ’t strand gevlogen quam
(365) So blies Miseen alarm uyt zijn geswolle kaecken
Van daer hy op ’t geberght gestelt was om te waecken.
De maets gaan haer te keer en vallen op haer aen
Om door een nieuw gevecht dees vogels doodt te slaen
Met haere wapenen: maer ’t stael kan haer niet deeren.
(370) Het gaet niet door het vleysch en ’thegt niet op de veeren
Wat datmen steeckt of houwt: maer met een snelle vlugt
Begeven s’haer om hoogh en stygen nae de lucht,
En laeten haere proy, begaeyt en half-gegeten.
Een der Harpyen, die Celeno was geheeten,
(375) Een ongeluckige waersegster, set haer op
Een hooge klip en gaf dees woorden uyt haer krop:
Wilt ghy voor ’t slachten van de beesten ons bestryen
En hebt ghy in uw zin d’ onschuldige Harpyen
Den oorlogh aen te doen, en uyt haer vaderland
(380) Verjaegen om het vee, dat ghy hier hilpt van kant:
Trojaenen, hoort dan toe en laet myn woorden glyen
Tot uwen boezem in: Ick, die der Raesernyen
[p. 90]
Den alderoudste ben, verklaer en maeck u kond
Het geen dat Iupiter gaf in Apolloos mond
(385) En hy my wederom heeft willen openbaeren:
Ghy zoeckt Italien en zult het oock bevaeren
Als weer en wind u dient; den tyd sal komen, dat
Ghy daer zult havenen: maer eer sult ghy de stad,
Die u gegeven is, met muyr noch wal omringhen
(390) Voor dat den honger u so nypen zal en dringhen
Om ’t ongelijck, dat ghy ons hier hebt aengedaen,
Dat ghy uyt nood sult met de [1.] berden binnen gaen
Die op uw taefel zyn en eeten uw tailjooren
Dit zey zy, en is voorts ten boschwaert in geschooren
(395) Een schrik bevangt de maets! haer moet vergaet, en ’t bloed
Bevriest hem in het lijf. sy vinden niet meer goed
Met wapenen, maer met beloften en gebeden
Om vree te houden aen by die sy thans bestreden,
Het zy ’t Godinnen dan in so een vreemden schijn
(400) Het zy het Furien of vuyle vogels zyn.
Myn vader bidt de Goon met uytgestreckte handen
Van ’t strand af, en belast dat men met offerhanden
Nae eysch van saecken en verdiensten haer verzoen’
En roept, och, wilt ons voor dat dreygement behoen
(405) En so een ongeluck en grouwel van ons weeren
En sulcke plaegen van der vroomen halzen keeren,
Geeft last, dat men terstond de schepen driftigh maeck
Op dat men van de wal en onder zeyl geraeck,
Wy loopen daer de wind en stuyrman ons doen vaeren
(410) Door schuym en golven heen. In ’t midden vande baeren
Doet sich Sakynthus op met menigh woud en bos.
Wy zien Dulichium en Same en Nerytos
Dat in de klippen leyt. die maen en sterren trotsen,
En setten het voorby Laertes Rijck en rotsen
(415) En myden Ithaka; vervloecken ’t vaderland
Des wrede Ulysses, en vernemen naderhand

    1. By de ouden wierden de tafel berden oock gemaeckt van korsten brood of koecken, daer men de spijs op ley.

[p. 91]
De bergen van Leucaet, die tot de wolcken strecken
En menigh schipper doen vertsagen, en ondecken
Apolloos kerck, daer wy, nu moeloos van de zee,
(420) Het setten recht nae toe, en raecken op de ree
Voor ’t kleyne stedeken, en door de Grieckse stroomen
Ten lesten aen het land heel onverwacht gekoomen
Versoenen wy Iupyn en doen hem offerhand,
En vyeren by de Caep van Actium op ’t strand
(425) Den dagh met spel, so wy wel eer in Troje deden.
De maets ontkleden sich en smeeren haere leden
Met oly vet en glad, en worstelen om stryd
Op de manier van haer voorouders wel verblyd
Dat zy ’t door ’t midden van haer vyand zyn ontgleden
(430) En het gevaer ontsnapt lanx so veel Grieckse steden.
Hier tusschen had de Son een ommereys gedaen
En sloot den ringh van ’t jaer: de winter quam nu aen,
De lucht wierd strengh, de zee min handzaem als voor heenen
Door winden uyt het Noord: ik recht alhier een steenen
(435) Pilaer, en hechte daer den schild van Abbas aen
En schreef’er op dit nam Eneas den Trojaen
Den Griecken af. toen heb ick onse scheeps-gezellen
Belast te steken af en sich ter neer te stellen
Om met de riemen te geraecken van de wal.
(440) Sy roeyen elck om stryd wie dat’er voorgaen zal,
So dat in korten tyd de hooghten der Pheaken
Op onsen ruch en voort uyt het gezight geraken
Wy loopen lanx Epyr, en setten ’t met de vloot
Recht voor Chaonien, en landen te Buthroot,
(445) En gaen ten berghwaert op om in de stad te koomen.
Hier hebben wy wat on-gelofelijcks vernomen:
Hoe dat daer Helenus, des Conings Priaems zoon
Geraeckt was aen de [1.] weeuw van Pyrrus en syn kroon

    1. Andromache de weduwe van Hector was in ’t deelen vanden Trojaenschen buyt Pyrrus te beurt ghevallen ende van hem ten wyve genomen, die Helenus nae de dood van Pyrros gekregen heeft met het rijck.

[p. 92]
En heerscht’ in Griecken, en Andromache getrout was
(450) Weerom* aen een Trojaen. ick stond als of ick koud was,
Verwondert en vol lust om uyt hem te verstaen
Hoe zo een seldsaem dingh was in zyn werck gegaen.
Ick gae de haven uyt, verlaet de vloot en stranden,
En vind Andromache, die daer met offerhanden
(455) Niet verre van de stad ten boschwaert bezigh was,
En hiel het jaer-gety voor haeren Hectors as,
En heeft aen ’t looze graf, dat zy van groene zooden
In ’t woud had toe gestelt, des dooden geest ontboden,
Daer s’ aen den oever van een valschen Simois
(460) (Also genaemt na die in ’t land van Troas is)
Twee auters had gewijdt, een oorsaeck tot haer traenen
So haest zy my vernam, en wapens van Trojaenen
Romdom my sagh, wierd sy als buyten haer verstand,*
En siende sulck een volck so onverwacht in ’t land,
(465) So stijf gelijck een deur; de warmte is wegh geweecken.
Sy zeegh ter aerde neer en kost in langh niet spreeken.
Eneas, sey s’ in ’t eynd: sie ick u hier in schijn,
Of soud ghy mogelijck wel selfs de bode zijn?
Syt ghy in ’t leven noch? of, heeft het u begeven,
(470) Segt my waer dat myn man, mijn Hector, is gebleven.
Sy storte een menichte van bittre traenen uyt
En vulde ’t over al met jammerlijck geluyt.
Ick was ontstelt en kon haer niet wel antwoord geven,
Maer haper in myn reen, ick ben, sey ick, in ’t leven:
(475) Maer ’t leven dat ick leef valt my vry zuyr en swaar.
Ick leef: gelooft het vry, want dat ick zegh is waer.
Maer zeght my doch wat u al over is gekoomen
Nae dat ghy u ontbloot van so een man, so vroomen
En grooten oorloghs-held? wat lijdt ghy doch voor quaed
(480) Of wat geluck herstelt u weer in goeden staet?
Quam Hectors weduw met Achillis zoon te trouwen?
Kan Vrouw Andromacha het bed van Pyrrus houwen?
[p. 93]
Sy sprack heel flauw en sloegh haer ooghen voor haer neer:
Och, hoe geluckigh was Polyxena wel eer
(485) Ver boven andere, die onder Trojens wallen
Geboden wierd door ’t swaerd op ’s vyand graf te vallen,
Die geene lootingh heeft behoeven uyt te staen
Noch met haer heer, als zyn slavin, te bed te gaen!
Ick hebbe, nae dat wy ons land in koolen zaegen,
(490) Op zee gesuckelt en den hooghmoed moeten draegen
Van een verwaeten en hoovaerdigh jongelingh,
Die in myn slaverny van my een zoon ontfingh,
Maer om [1.] Hermione my naederhand liet vaeren
En gingh met Ledaes nicht te Lacedemon paeren,
(495) En trock zyn sinnen voorts van my, zyn dienstmaegd, af,
Die hy aen Helenus, syn dienstknecht, over gaf.
Dit lee [2.] Orestes niet, die, om dit stuck te wreken,
Met groote min tot syn onschaeckte bruyd onsteken
En van de Furien vervolgt om [3.] moeders-slacht,
(500) Hem onversiens besprongh eer dat hy daerom dacht
Aen ’t auter van Apol, en braght hem om het leven.
Door zyne dood is ’t Rijck aen Helenus gebleven
Voor een gedeelte, dat hy ter gedachtenis
Syns broeders heeft vernoemt, en thans geheeten is
(505) ’T land van Chaonien nae Chaon, daer hy boude
Op ’t hoogh een Ilium nae ’t voorbeeld van het oude.
Maer seght my eens, wat wind, wat vreemder avontuyr
Joegh u na herwaerts toe? wat Goon had ghy aen ’t stuyr
Die u onwetende deen aen ons oever landen?
(510) Wat isser van Askaen? is hy oock noch voor handen?

    1. Dochter van Menelaus, en Helene, die een dochter was van Leda die van Iupiter in de gedaante van een Swaen beslaepen wiert.
    2. De soon van Agamemnon aen wien Hermione ten Houwelijck belooft was,
    3. Orestes had syn moeder Clytemnestra omgebracht, om dat sy om de liefde van Egistus haeren man Agamemnos gedood had.

[p. 94]
Of hy noch wesen van syn goede moeder heeft
Die hy soo vroegh verloor, het arme kind en geeft
Sijn Vâer Eneas en oom Hector in zijn sinnen
Oock lust en prickel om haer voorbeeld te beminnen,
(515) En weckt het hem oock op tot deugd en dapperheyd?
Dees woorden spracks’ en heeft wel bitterlijck geschreyt
En storte te vergeefs een menighte van tranen.
Als Helenus, een soon des Conings der Trojaenen,
Ons uyt de stad met groot geselschap tegen quam
(520) Sijn lansluy kennende so haest hy die vernam.
Hy gingh met blijdschap ons weerom nae binnen leyden
En snee zijn woorden met veel tranen tusschen beyden.
Wy vorderen ons wegh en koomen in de stad
Alwaer hy Ilium en ’t groote Trojen had
(525) In ’t kleyn wat naegebootst met vestingen en muyren.
’K omhels de Sçeese poort, wensch dat sy langh magh duyren,
En sie alhier een vliet die niet veel water heeft
Maer die men evenwel den naem van Xanthus geeft.
Hier is goe herbergh voor de Teucren oock te vinden:
(530) De Coningh selver heet haer welkom als zijn vrienden.
Het vloeyt in ’t hof van wijn, men recht het eeten aen
In gulde schootelen en doet de glaesen gaen
Rondom de taefel, en had nu met bancketteeren
Twee daghen deur gebraght als het begon te weeren
(535) En uyt de zuyder hand de zeylen rond te staen;
Toen sprack ick Helenus met dese woorden aen:
O tolck der Goden, die in Troje zijt gebooren,
Ghy die de waerheyt weet te seggen van te vooren
Die met de geest van God Apollo swanger gaet,
(540) Die op zijn [1.] Drie-stal en laurïeren u verstaet

    1. Een slagh van een gestoelte in de kercke van Apollo te Delphos, daer sich de Priesteressen op neder setten om den geest van waerseggen te ontfangen, met den welcken sy bevangen en als droncken synde ende laurier-bladeren knaeuwende antwoord gaven op ’t geen daer het Orakel raed over gevraegt wierd.

[p. 95]
En weet wat het gesternt en vogels willen seggen.
En van haer tael en vlucht de teyckens uyt te leggen:
De Goden spreken al uyt eene mond en raen
My nae Italien en landen heen te gaen
(545) Die ver gelegen zyn in onbekende hoecken,
En daer met myn gevolch ons avontuyr te soecken:
Celeno maer alleen, die schandelijcke pry,
Een der harpyen kraeyt quaed weer, en spelde my
Een grouwlijck dingh, dat ick niet wel derf openbaren,
(550) Een vuylen hongers-nood die ons sou wedervaeren,
Nu bid ick u dat ghy my doch ten besten raed
En seght wat voor gevaer my eerst te myden staet
En werwaerts ick moet gaen om my daer voor te wachten.
Hy doet eerst runderen nae de gewoonten slachten
(555) En heeft de Goden om haer gunst geropen aen
En d’ offerbanden van ’t gewyde hooft ontdaen
En nam my by de hand, die door godvruchtigheden
My selven vond beschroomt, en dee my met hem treden
Tot binnen in de kerck daer hy my had geleydt,
(560) En met syn heylge mond heeft hy my dit gezeyt:
Godinne-zoon, dewijl men vastlijck moet geloven
Dat sonder aenlegh van de Goden van hier boven
Ghy dese swaere reys niet over zee vingt aen
(So had het Iupiter in synen raed verstaen)
(565) Sal ick aen u van veel een weynigh openbaeren
Hoe ghy de vreemde zeen op ’t veylighst sult bevaeren
En in Italien u selver nederslaen,
Want meer en deden my de Parken niet verstaen,
En Iuno lijdt het niet dat ick u meer sou seggen.
(570) Italien, dat ghy meynt hier dicht by te leggen
En dat ghy daer eer langh sult doen de havens aen
Onkundigh van de reys, leyt hier noch ver van daen.
Eerst moet ghy in de zee van de Sicilianen
En van Ausonien doen buygen riem’ en spaenen,
[p. 96]
(575) Eerst moet ghy nae de hel en Circes eyland gaen
Eer dat ghy koomen sult daer uwe stad sal staen
En op een vrye plaets uw vestingh kunnen bouwen.
Dit sal het teycken syn het geen ghy moet onthouwen:
Als ghy bezyde af sult aen den oever gaen
(580) Van een rivier, met veel bekommeringh belaen
En daer een witte zeugh met dertigh witte biggen
Rondom haer speenen vind op d’ aerde nederliggen
So teykent hier de plaets: want dese wijst u aen
Waer ghy te bouwen hebt en op uw rust te gaen.
(585) En schrickt voor ’t byten niet in uwe tafel-berden:
Van ’t noodlot sal de wegh en ’t eynd gevonden werden,
En Phebus sal daer syn om u zyn hulp te bien.
Maer past voor alle dingh het land en kust te vlien
Van dat Italien, dat naest by ons gelegen
(590) Van onse golven werd bescholpt, wanneer zy tegen
Den oever overslaen en breken op haer strand.
’T syn quaede Griecken die daer woonen in het land.
De Locren, die wel eer van Naryx overtegen,
Die bouden hier een stad: de Salentynse wegen
(595) En velden over al syn met het volck, dat met
Idomeneus vertrock uyt Creten, dicht bezet.
Hier leyt Petilien in muyr en wal geslooten.
Oock als ghy over zee geraeckt zyt met uw vlooten
En voor ’t autaer (om u van ’t geen ghy hebt belooft
(600) Te quyten) staet op ’t strand, so moetj’ uw hayr en hooft
En aensight met een wyl van purper overtrecken,
Op dat ghy in den dienst geen vyand komt t’ ondecken
Die u verstoort terwijl dat ghy uw offerhand
Ter eere van de Goon op ’t heyligh auter brand.
(605) Ghy en uw volck sult dit in ’t offren onderhouden,
En de naekomelingh ontfangh’ het van den ouden
En houw sich in den dienst der Goden onbesmet.
Maer als ghy ’t nu van hier weer nae de zee toe zet
En u de wind ontrent Sicilien sal brengen
(610) So houd het nae de kust als ghy de zee ziet engen
[p. 97]
Die haer ter slincker zy aen u vertoonen zal.
Vaert liever vry wat om en myd de rechter wal.
Hier seyt men dat wel eer het land was aen malkandren
(So kan den ouderdom en tyd een dingh verandren)
(615) En dat het naederhand gebersten is van een
Met grouwelijck gedruysch; de zee quam tusschen tween
En scheurde met geweld een stuck van beyde zyden
En quam Itaeljen en Sicilien doorsnyden,
En, scheydende van een haer steden en het land
(620) Schoot tusschen beyden deur en maeckte een dubbel strand.
Hier heeft men Scylle nae de rechterhand te myden,
Charybdis wederom beset de slincker zyden,
Die driemael in haer balgh de woeste golven slorpt
En driemael weder uyt den hollen afgrond worpt
(625) Tot aen de sterren toe. maer Scylle wegh geschoolen
Houdt haer in een spelonck, van waer sy uyt haer hoolen
Het hooft laet zien en treckt wat schip dat haer ghenaeckt
Nae hare klippen toe, daer ’t voort aen spaenders raeckt.
Sy is een maegd gelijck van aengezicht en leden
(630) En borst ten navel toe, met wolven nae beneden
Is haer den buyck bezet, die staegh aen ’t huylen zyn,
Het onderlijf is als een staert van een Dolfijn.
’T is beter verr en heel Sicyljen om te loopen
Als eens dit drocht te zien, en dat gezigt te koopen
(635) Met so een groot gevaer, en hooren het gebaf
Der blauwe honden, dat ter rechter zyden af
Uyt holle klippen slaet; noch sal ick daer en boven
(So ick wat kondscap heb en maghen my gheloven,
My, die een pryster van Apollo ben: so hy
(640) Myn hert en boezem vult met waere prophecy)
Een dingh voorzeggen, en voor al en menichmaelen,
O soon van Venus, u doen heugen en verhaelen.
Voor aldereerst so moet ghy Iuno roepen aen,
Ghy moet haer met gebeen ootmoedigh ondergaen.
[p. 98]
(645) Soeckt dese groote Vrou, de meeste der Godinnen,
Met veel geschencken en beloften te verwinnen.
Als ghy Sicilien dan omgelopen zyt
En dat verlaeten hebt, so zult ghy metter tijd
De kust en stranden van Italien genaecken,
(650) En als ghy daer in ’t land behouden sult geraecken
En Cuma naedert en dicht by de Meyren zijt,
Die God’ Apollo zyn geheylight en gewijt,
En by Avernus en den traghe stroom sult koomen
Daer ’t gilt en davert door het ruysschen vande boomen,
(655) Sult ghy de [1.] rasende waersegster spreken aen.
Sy houdt haer in een rots, daer s’ yder doet verstaen
Wat lot en avontuyr dat hem sal over komen,
En schrijft de lettren op blaeden van de boomen.
De vaersen, die se schrijft, schickt zy op sekre maet,
(660) Die sy al in haer hol geslooten leggen laet.
De bladen blijven stil so sy die heeft beschreven,
Noch wijcken van de plaets die zy haer heeft gegeven:
Maer so de deur onsluyt en maer een kleyne lucht
Daer onder speelt, en raeckt dit goedjen op de vlucht,
(665) So laet de priesterin van niemand haer bewegen
Dat sy het weder schick gelijck het heeft gelegen,
Of neem in haer spelonck of voegen weer by een.
De luy gaen even wijs en sonder kennis heen
En vloecken dese plaets en wooningh van Sybille.
(670) Neemt wat geduld so men alhier wat tijds verspille.
Dit moet j’ u niet ontsien. al port uw volck u aen,
De wind is goed, ’t is tijd om onder zeyl te gaen:
So wilt al evenwel van dese plaets niet scheyden
Voor ghy haer selver spreeckt. ’t is waerd om wat te beyden.
(675) Bid haer dat zy aen u ’t orakel openbaer
En dat zy mondelingh goedwilligh u verklaer

    1. Sybille, aengeblaesen van eene goddelijcke raeserny.

[p. 99]
Wat u voor avontuyr is van de Goon beschooren.
Ghy sult van haer den staet van ’t volck en landen hooren
Daer ghy te koomen hebt: wat krijgh daer op sal staen,
(680) En wat u nodigh is gelaeten of gedaen.
Sy sal u seggen wat ghy hebben sult te lijden,
En hoe ghy veel gevaers en swarigheyd sult mijden,
En, om d’ eerbiedigheyd, die ghy aen haer sult doen,
U wijsen aen hoe dat ghy best u reys sult spoen.
(685) Dit is ’t dat my u is geoorloft te vermaenen.
Gaet ghy nu heen en heft de glory der Trojaenen
Tot aen den hemel toe door uwe dapperheyd.
Als de waersegger my dit minlijck had gezeyt
Beval hy dat men sou nae ’t boord toe draghen heenen
(690) Geschencken, swaer van goud, en kunst van elpen-beenen,
En machtigh silver-werck en ketels van [1.] Dodoon,
En een pansier beset met maelyen, heel schoon
En dicht met goud doorwrocht; oock dee hy my vereeren
Een kostelijcken helm met uytgelesen veeren
(695) Dit waeren wapenen die Pyrrhus eertijds droegh
Toen hy voor Troje was. dit was hem niet genoegh:
Mijn vader heeft hy oock geschencken laeten geven.
Hy voegd’er paerden by en de pykeurs daer neven,
En heeft de vloot en ’t volck van alles doen versien
(700) Wat haer van noden was. Anchises onder dien
Gaf aen de gasten last de zeylen klaer te houwen
Om niet verlet te zyn als het begon te kouwen
En ’t weer ons dienen wouw, tot wien de Coningh met
Veel eers gesproocken heeft: Anchises, die het bed
(705) Van Venus waerdigh waert, daer toe van haer verheven,
O vriend der Goden, die twee maelen by uw leven
Den val ontkoomen zyt die Trojen heeft geleen,
Daer leyt Italien voor u, zeylt derwaerts heen:
Nochtans is ’t nodigh dat geheel verby te loopen.
(710) Maer dat gedeelte, daer Apol u op doet hoopen

i. Dodona een stad van Epirus.

[p. 100]
Dat is een hoeck die ver van daer gelegen leyt.
Gaet heen, geluckige om uw zoons godvruchtigheyd:
Want waer toe is het goed u langer op te houwen
Met spreken, wyl de wind begint vast op te kouwen?
(715) Andromache niet min, met grooten rouw belaen
Toen ’t op een scheyden gingh, quam met geschencken aen
En braght een kostlijck kleed, daer goud was door gheweven,
En een Trojaenschen rock om aen Askaen te geven:
Sy wou de minst niet zyn in heerlijckheyd en pracht
(720) En sprack haer neefken aen dus rijckelijck bevracht:
Dit ’s, sey sy, van myn werck dat ick u kom te schencken:
Hier by kunt ghy uw moey Andromache gedencken:
Houw dit van Hectors vrou tot een gedachtenis,
Dat, laes, de leste gift van uwe vrienden is.
(725) O eenige, daer ick ’t afbeeldsel uyt kan lesen
Van myn Astyanax! so was hy oock van wesen,
Van handen, van gelaet, van eenen ouderdom,
Die nu gelijck met u souw opgaen als een blom.
Ick nam mijn afscheyd en heb dus haer aengesprooken
(730) Met traenen op de wangh, ten oogen uytgebroken:
Vaert wel geluckige, die nu ten eynde zyt
Van alle swaerigheyd: ick raeck van tyd tot tyd
Van ’t een in ’t ander quaed: ghy hebt uw rust verkregen
En hoeft geen zee, als ick, te ploege aller wegen,
(735) Noch een Italien noch land te soecken gaen
Dat staegh te rugge loopt. Hier siet ghy Troje staen
Van uwe hand gebouwt, hier hebt ghy Xanthus stroomen
En Simöis verbeeldt: noyt moet’ u overkoomen
In dese nieuwe stad het quaed dat d’ oude kreegh!
(740) Noyt legge zy alhier den Griecken in de weegh!
Als ick eens wesen sal den Tyber ingevaeren
En daer het land sie dat de Goden voor my spaeren
[p. 101]
En myn beloofde stad, dan sal men bey de steen
En onse volckeren, gesprooten bey uyt een’
(745) En selve stam, die bey een avontuyr uyt stonden,
Vereenigen door liefd’ en maegschap en Verbonden
En smelten onder een uw Trojen en het myn:
Dat wy ons kinderen bevolen laeten zyn.
Wy raecken hier van daen weer ’t zeewaerts in, en vaeren
(750) Lanx de [1.] Ceraunen die nae by gelegen waeren
Van waer Italien kan werden aengedaen.
Dit is de korste wegh om daer nae toe te gaen
Hier tusschen sinckt de Son en blust syn avontstraelen:
De bruyne nacht verspreyt haer over bergh en daelen.
(755) Wy roeyen nae het land, en lanx de water-kust
Ververschen wy het lijf en leggen ons te rust
In ’t drooge zand, de slaep bekruypt de moede leden.
De nacht was naeuwelijx ter halver wegh gereden
Als stierman Palinuur sprongh uyt zyn kooy, en sagh
(760) Wat weer het was en sloegh het oogh eens nae de vlagh
En peylt de sterren die stil met den hemel keeren,
Den Boer, de Sevenstar, de groote en kleyne Beer, en
Orion, die sich toont in ‘t gulden harrenas.
Als hy nu sagh dat heel den hemel helder was,
(765) De sterren wel gestelt, en dat de wind schaveelde,
So gaf hy last dat men van de campanje speelde
Op de trompet en blies te boord-waert van het strand
Al wat sich uyt de vloot begeven had aen land.
Wy scheyden daer van daen om onse reys te spoeyen
(770) En raecken weer te scheep; het boots-volck valt aen ’t roeyen
En zet de zeylen by. nu liep de Morgen-stond
De Son en Dagh voor heen: men sagh Auroraes mond
En wanghen van robijn en van corael en roozen
Door zaeyt met blinckend goud op ’t aengenaemst staen bloozen,

    1. Hoogh geberghte en Caep van Epirus tegen over Italien.

[p. 102]
(775) En het gesternte was nu heel aen ’t onder gaen
En ’t wierd schoon dagh, als wy noch verre daer van daen
Wat donckre heuvelen, die als benevelt laeghen,
En landen, die sich laegh op deden, leggen zaeghen.
Itaelj’, Itaelje, riep Achates alder eerst.
(780) De gasten volgen hem, en yder riep om ’t zeerst
Welkom Italien! Anchises nam in handen
Een volle kop met wijn tot boven aen den randen
En staende op ’t achter-schip heeft dus de Goon gebeen:
O ghy, die het gebiedt hebt over land en zeen
(785) En over weer en wind, wilt ons goe reys verleenen
Geeft dat een goede wind ons brenghe derwaerts heenen!
Het luchtje wackert strax en waeyt op zyne bee
Gelijck hy had gewenscht. de wind quam uytter zee,
Dies vondtmen goed dat men het nae de wal liet loopen.
(790) So rasch wy naedren doet sich daer een haven open,
Oock krijgen wy alhier een kerck in het gesight
Die op een hoogen burgh voor Pallas was gesticht.
’T volck haelt de zeylen in en laet het ancker vallen.
De haven heeft een bocht, die tusschen hooge wallen
(795) Van klippen oostwaerts loopt, waer op het water breekt.
Hier schuylt sy achter en van wederzyden steeckt
Een muyr van rotsen uyt die wijd haer armen strecken
En van het strandwaert af ’t gesight des kercks beletten.
Vier witte paerden (dat het eerste teyken was
(800) Van voorbeduydingh) sagh ick weyden in het gras:
Waer op Anchises riep, o nieuwe vreemde landen,
Ghy brenght den oorlogh mee en dreygt ons aen te randen,
Want dese beesten voedt men tot den oorlogh aen.
Men leerts’ oock in ’t gareel en in de ploegen gaen
(805) En luystren nae den toom en voor de waghen loopen
In een gespan, en zey: Daer is oock vree te hoopen.
Wy bidden aldereerst de strijdbre Pallas aen
En hadden voor ’t autaer een sluyer om gedaen
[p. 103]
Op de Trojaensche wijz’ en ’t hooft daer in verschoolen.
(810) En hebben daer, gelijck ons scherplijck was bevoolen
Van Priester Helenus, ons offerhanden aen
De Grieckse Juno nae behooren oock gedaen.
Soo haest dit was volbraght met alle plechtigheden
En nu een eynd gemaeckt van offren en gebeden
(815) Soo wenden wy den boegh en stevens van het strand
En scheyden wederom uyt dit verdachte land.
Het dacht ons alderbest dees kusten te verlaeten
En de gewesten die de Griecken hier besaeten.
Aen dese zyde lagh den inham van Tarent
(820) Nae Hercules genaemt, waer voor het werd gekent
Nae het gemeyn gerucht: en weer aen d’andre zyden
Toont sich Lacinien, dat men aen Juno wyde,
En Caulons hooghe Slot en Caep van Sçylaçee,
Daer menigh schip sich stoot aen spaenderen in zee.
(825) Hier nae heeft sich van ver Sicilien verheven
Wy sagen in de lucht den bergh van Etna streven
En hoorden wijd en zijd een grouwelijck geluyt
Van ’t water, dat op ’t strand en harde rotsen stuyt,
En ’t slaen der baren die daer op de klippen breken:
(830) Toen vingh mijn Vader aen aldus tot ons te spreken;
Dit syn de klippen, dit is die Charybdis, daer
Ons Helenus van zey: hier leyt dat groot gevaer
Daer hy ons raede dat wy ons voor souden myden.
Sa, gasten, rept u nu en wilt met riemen stryden:
(835) Elck weer’ hem als een man, redt ons uyt desen nood.
Sy doen gelijckerhand het geen hy haer gebood.
De stuyrman Palinuyr bewaert sich voor ’t vervallen
En wendt sijn Schip en houdt de voorste van hun allen
Het nae de slincker hand, de reste doet als hy
(840) En kiest met riem en zeyl al mee deselve zy.
Wy reysen nae de lucht door ’t wenden met de baeren
En ’t schijnt strax weder dat wy nae den afgrond vaeren.
Driemalen hoorden wy het grouwelijck geluyt
Dat het geberghte gaf ter holler klippen uyt:
[p. 104]
=== (845) Driemaelen saghen wy het schuym om hoogh gevlogen
Dat het gesternte droop dat daer mee was bespoogen.
’T wierd avond onderwijl, de wind viel en begaf
Ons met de Son, en ’t volck was al vermoeyt en af.
Wy waeren onbekent en lieten ’t sachtjes loopen
(850) Nae ’t land, en quamen aen de kusten der [1.] Cyclopen.
Hier is een ruyme baey, daer ’t wel te leggen is:
De winden doen’er aen geen schepen hindernis:
Maer Etna dondert met afgrijselijcke slaeghen
Niet ver van daer, en werpt ten hemel toe by vlaeghen
(855) Haer swarte wolcken op, beswalckt de maen met roock,
Spuwe vlam’ en voncken uyt, en onder damp en smoock
Rispt rotsen op, en braeckt die uyt haer ingewanden,
En is ten afgrond toe van onderen aen ’t branden
En blaest nae boven toe met ysselijck gezucht
(860) Het gloeyende gesteent en spreyt het door de lucht.
Den [2.] Reus Enceladus, gelijck de luyden seggen,
Sou onder ’t groot gevaert van dit gebergte leggen,
En Etna boven op sijn lichaem, half verbrand
Van ’t blixem-vyer, hem zijn van Jupiter geplant.
(865) So seyt men, dat hy uyt sijn boezem door de klooven
Van den gebersten bergh blaest vuyr en vlam na boven,
En heel Sicilien, so meenighmael als hy
Sich moe van leggen keert eens op sijn andre zy,
Doet beven, en ’t gezicht des hemels aller wegen
(870) In damp en dompen dempt. Wy, in het bosch gelegen
Die nacht, en wisten niet wat dat ons over quam,
So groot was het geluyt, dat men aldaer vernam,
Van grouwelijck gediert daer wy niet van en zagen.
Het was een donkre nacht, daer was noch Beer, noch Wagen
(875) Noch ster noch licht te zien, maer alles dick en dicht,
Een staghe swerte wolck benam de maen haer licht.

    1. Reusen met een oogh in het midden des voorhoofts.
    2. Een der Reusen die den Hemel bestormden, soon van Titan en de Aerde.

[p. 105]
De Zon des andren daegs was wederom aen ’t schijnen
En had de schaduwen en duyster doen verdwijnen
Wanneer men uyt het bosch een man opkomen zagh,
(880) Een onbekende, en van een vreemd en deerlijck slagh,
Heel dor en uytgeteert en armlijck in de kleeren.
Hy quam syn handen nae de strand ootmoedigh keeren.
Wy kijcken om: hy was van ’t vuyl begroeyt en stijf
En had een langhen baerd, een deken om het lijf
(885) Vol doornen, voor de rest scheen hy een Grieck te wezen,
Een die nae Troje mee gesonden was voor desen.
Wanneer hy nu van verr’ aen de Trojaensche vlagh
Aen onse wapenen en draght en kledingh zagh
Wat volck wy waeren, wierd hy wat met schrick bevangen
(890) En bleef een weynigh staen en wat beteutert hanghen:
Maer strax daer nae quam hy geloopen met een vlucht
Nae ’t strand, so veel hy mocht, met kermen en gezucht,
En riep al schreyende met biggelende traenen:
Ick bid u om de min der Goden o, Trojaenen,
(895) En ’t licht dat heden schijnt, ontfermt u over my,
Neemt my van hier te scheep, voert my waer dat het zy.
Dat ’s my genoegh. ick wil niet lochenen te wezen
Een van de Griecken, die, als andere, voor desen
Met de Myceensche vloot al mee voor Troje quam,
(900) En dat ick tegens u ’t geweer in handen nam:
Waer door, indien gy meynt mijn doen so quaed te wesen,
Verdrenckt my in de zee. ick sal de dood niet vresen.
Indien ick sterf, het sal my zyn een blyden dagh
Dat ick door handen van de menschen sterven magh.
(905) Dus sprack de vreemdeling en heeft mijn knien om vangen
En bleef gelijck een klit my om de beenen hangen.
Wy porren hem dat hy ons segge waer van daen
En wie hy is en wat hy al heeft uytgestaen.
Anchises selver heeft hem strax de hand gegeven
(910) En door so goeden pand versekert van zyn leven.
[p. 106]
Waer op hy wat bedaert sprack ons dusdaenigh an
’K ben Achemenides, een trouw geselschap van
Den ongeluckigen Ulysses, en gebooren
In Ithaka, gelijck myn ouders van te vooren
(915) Daer oock gesprooten zyn. myn vaeder Adamast
Sond my nae Troje toe: hy was een arme gast,
En och of my ’t geluck standvastigh waer gebleven!
Myn mackers hebben my vergeeten en begeven
Hier in het land, terwyl sy vloden daer van daen,
(920) En lieten my in ’t hol van Polyfemus staen,
Een groot en doncker huys, daer bloedige bancketten
Met stanck en vuyligheyd het allesints besmetten;
Hy selfs is hoogh en langh en reyckt tot aen den maen
(O Goon, helpt sulcken pest van d’ aerde doch van daen)
(925) Syn aenspraeck of ghesight heeft niemand niet te wenschen.
Hy eet het ingewand en bloed der arme menschen.
Selfs sagh ick hoe hy twee van d’ onse met de hand
Greep uyt den hoop, en wirp haer sonder wederstand
En kletste en kraeckte been en pan en herssens tegen
(930) De steenrots, op syn rugh in ’t woeste hol gelegen,
So dat het breyn en bloed vloogh van de wanden af
Dat het een heele plas lanx vloer en aerde gaf.
Selfs sagh ick hoe dat hy haer spier en bouten spilde
Al heet al warm terwyl het vleysch noch lagh en lilde,
(935) En hoe hy’t ingewand en al den afval at,
Doch ongewroken niet. Ulysses en vergat
Sich selven noch zyn tyd, maer let op syne saecken
En het gevaer dat hy sich vorders sagh genaecken.
Want als den Reus, verzaedt van ’t bloedige bancket
(940) En vol van wijn, sich om te rusten had gezet
En booch het hooft en in syn hol aen ’t leggen raeckte
Langs d’ aerde neergestreckt, en onder ’t slaepen braeckte
En brocken spoogh gemenght met etter, wijn, en bloed,
So vielen wy te saem de groote Goon te voet
[p. 107]
(945) En looten waer hem elck sou hebben aen te tasten.
Toen sloegen wy om hem een ringh met al de gasten
En boorden met een staeck sijn oogh uyt, dat hem stond
Recht voor sijn stuyrse ster, so groot gelijck het rond
Sich van de Maen vertoont wanneer zy is volwassen.
(950) Of als den ommerand der grootste der rondassen,
En naemen soo de wraeck van onser vrienden moord.
Maer, ô ellendige, packt u van hier en voort
Kapt touw en kabel af om in de Zee te loopen.
Want wel een honderd noch van andere Cyclopen
(955) So groot en grousaem als des’ onbeschofte vent
Houdt haer aen dese kant en swerft hier staegh ontrent
Door al dit hoogh gebergt en snuffelt langs de stranden.
De maen heeft driemael nu gevult haer lêege randen
Met het volkomen licht terwijl ick my alhier
(960) In ’t wilde bosch onthouw, daer menigh grousaem dier
Sijn huys en hoolen heeft, en sie de Reusen komen
Ter rotsen af, die my doen zidderen en schroomen
Wanneer ick het gedruysch der groote voeten hoor
En haere stem van ver my davert door het oor.
(965) By steenigh boom-gewas en beyen houd ick ’t leven,
By kruyd en wortelen, die mager voedsel geven,
En slae mijn oogen gints en herwaerts alle dagh:
Maer uwe vloot was ’t eerst dat ick hier koomen sagh.
Ick quamper strax op aen, sy waere wie sy waere,
(970) ’T is my genoegh so ick dees wilde maer ontvaere,
Of so ghy niet verstaet dat ick met u magh gaen
So bid ick u dat ghy my liever dood wilt slaen
Het zy dan hoe het zy. Hy had noch naeu sijn reden
Dus ver gebraght, als wy den Reus sien komen treden
(975) Met sijne schaepjes aen van boven uyt het hoogh,
Een groot en grousaem drocht, wanschapen, sonder oogh
Hy quam nae sijn gewoont aen de bekende stranden
En had een maste-boom gelaeden in sijn handen
Die’m diende voor een stock om sekerder te gaen.
(980) ’T geselschap van sijn vee, met ruyge wol gelaen.
[p. 108]
En ’t fluytjen om sijn hals kan hem alleen vermaecken
En trooste in ’t verdriet, waer op hy uyt sijn kaecken
Somtyds een deuntje blaest. Als hy nu van het strand
Een stuck wegs stond in zee, so wies hy met de hand
(985) Den draght en etter af, en knerssend’ op sijn tanden
Met ysselijck gesucht vol spijt, die hem dee branden
Van boosheyd, gingh hy door het midden sonder dat
Hy van het water wiert tot aen sijn oxels nat.
Wy haesten ons vol schrick om daer van daen te koomen
(990) En hebben binnens boords den armen man genoomen
Gelijck hy had verdient. Men snijt de touwen af
Stillwygende, so dat het geen geluyt en gaf.
Het banghe bootsvolck valt gelijckerhand aen ’t roeyen
En setten ’t zeewaerts in so veel sy kunnen spoeyen.
(995) De Reus wierd het gewaer en volgd’ op het gerucht
Dat van de riemen wierd gedraegen door de lucht.
Maer als hy ons in zee bereycken noch beloopen
Noch achterhaelen kon, dee hy een backhuys open
So grouwelijck dat hy het waeter van de zee
(1000) En d’aerde daveren en Etna loeyen dee.
Op dit geluyt quam stracx een meenighte Cycloopen
Uyt bosch en bergen nae den oever toe geloopen.
Wy sien het heele strand vol groote Reusen staen
Die ons, doch te vergeefs, heel grimmigh saegen aen:
(1005) Een ysselijcken hoop van onbeschofte gasten,
So langh als eycken zijn of hemel-hooghe masten.
Of ’t bosch van Jupiter of ’t woud was van Diaen.
De groote vrees port ons te loopen hier van daen
Waer dat het wil, en al de zeylen by te setten.
(1010) Maer daer en tegen staet ons op den raed te letten
Die Helenus ons gaf, en dencken op ’t gevaer
Dat men te loopen heeft indien men niet en vaer
Recht tusschen beyden deur, en koome te vervallen
Te nae aen dees’ of die der wederzijdsche wallen
(1015) Daerom so vondt men goed weerom te rugh te gaen:
En ziet een noorde wind quam van het land van daen
[p. 109]
En uyt Peloorus engte ons in de zeylen waeyen;
Wy raecken hier voorby Pantagyen en baeyen
En bochten van Megaer en ’t laege Tapsus heen;
(1020) So Achemenides, die nu een tijd geleen
Met den rampsaligen Ulisses had gevaren.
Lanx dese kusten, my heeft weeten t’ openbaeren.
Daer leyt een eyland recht voor de Sicaense bocht
Waer tegen-over staegh met de Plemmyrse vocht
(1025) Den acker werd bevloeyt: het heete in oude jaeren
Ortygien, daer sich Alfeus met de baeren
Menght van Sicilien door [1.] Arethusaes mond
En onder door de zee een wegh uyt Elis vond.
Hier doen wy eer in het voorby gaen aen de Goden,
(1030) Beschermers van de plaets, gelijck ons was geboden,
En raecken boven ’t land daer Elor overvloeyt
En door syn slib en slijm een machtigh kooren groeyt,
Voorts loopen wy voorby de klippen van Panchyne,
En om de Caep vertoont van ver sich [2.] Camaryne
(1035) Dat men niet roeren most, so het Orakel sey;
Oock sagen wy waer dat de stad van Gela ley;
De steylen Agragas, de pronck van syn gebuyren,
Vertoont ons mee van ver de [3.] heerelijcke muyren
Daer menigh edel paert wel eer is aengevoedt.
(1040) Ick loop Selyn verby met goe voor-wind en spoed

    1. Een Fonteyn, uyt de welcke men seyt door onderaerdsche holten te spruyten de rievier Alfeus in het landschap Elis.
    2. Een stad gelegen aen een moeras van de selve naem, uyt welckers dampen als er een groote Pestilentie ontstaen was ende het Orakel daer over wierd raed gevraeght of men het droogh maken soude, so wierd’er geantwoort Roert Camaria niet maer de inghesetene daer niet op passende hebben het droogh ghemaeckt. waer door de sterfte ophiel, maer de vyand door het droogh gekomen synde heeft haere stad ingenoomen.
    3. De Stad Agrigentum, op het hoogh gheberght van Agragas van waar veel schoone paerden in Grieckenland ghesonden wierden.

[p. 110]
En raeck geluckigh door de Lilybeesche zanden,
Daer men het water sagh op blinde klippen branden,
Tot dat ick eyndelijck beland in Drepanom,
(Een ongeluckigh oord) en daer ter haven kom.
(1045) Hier heb ick, die op zee door onweer van te vooren
Gesolt was en gerolt, Anchises (laes) verlooren.
Alhier verlaet ghy my, o vader, die mijn raed
En troost en hoope waert in allerhande quaed,
Die ick, maer te vergeefs, nae so veel nederlaegen
(1050) Op myne schouderen heb uyt den brand gedragen!
Dit had my Helenus, die so veel swaerigheyd
My spelde, noch Celeen, de bose pry, voorseyt.
Dit is het uyterste van ’t geen ick heb geleden,
Dit is het eynd, Me-Vrouw, van myne swaerigheden
(1055) Tot dat ick daer van daen ben weder ’t zeyl gegaen
En my een goede God joegh aen uw stranden aen.
    Dus heeft de Vorst verhaelt wat Troje was beschooren
Terwijl het altemael was besigh om te hooren:
Dus sprack hy van sijn reys en meenigh koers en kust:
(1060) Ten laetsten sweegh hy stil en gaf sich nae de rust.

Eynde des derden Boeckx.
Continue
[
p. 111]

INHOUD

Des vierden Boecks.

DE Koninginne Dido met groote minne op Eneas onsteken synde ondeckt haere verborgen liefde aen hare Suster Anna, die haer raet een Houwelijck met hem aen te gaen. Iuno neemt dese gelegentheydt waer om Eneas uyt Italien te moghen houden, ende hem ende de syne van het beloofde Rijck te versteken, ende komt met Venus over een om met haer goed-vinden ende toestemmen een Houwelijck tusschen Eneas en Dido te maken, ende openbaert haer middel waer door sy het selve te wege brengen soude. Daegs daer nae in den morgenstond rydt Dido met Eneas nae de jaght, ende nu in het veld wesende en aldaer haer vermaeck nemende met jaegen, quamper schielijck door Iunoos beschik een groot ende vreeslijck onweder van alle kanten op met donder ende stortvlaeghen, waer door elck een om een goed heenkomen sagh om sich te bergen. Dido ende Eneas geraecken met malkanderen in eene ende selvige speloncke, alwaer sy alleen zynde te saemen paeren. Jupiter onderwylen door Hiarbas, Koning van Getulien, die Dido te voorens ten houwelijck had versocht ende van haer was afgheslaeghen, aengheropen ende tot wraeck versocht synde ontbiedt Mercurius ende sendt hem nae Eneas met last dat hy met den eersten uyt Africa sal hebben te vertrecken ende zyne reyse na Italien te vor- [p. 112] deren. Eneas dit gebod ontfangen hebbende ontbied by sich syne Oversten ende Officieren van de Vloot en geeft haer stilswygende last alles klaer te maecken om onder zeyl te mogen gaen. Dido dit voornemen wel haest geroocken hebbende haelt hem dapper over en doet haer best om met traenen en gebeden, so door haer selven als door hare suster, Eneas van zyne voorgenomen reyse af te houden: Maer hy in slaep wederom van Mercurius aengemaent zynde om het gebodt van Iupiter te volghen, licht zyn ancker ende geraeckt onder zeyl ende zeewaerts in, het welcke Dido des morgens* vroegh met den dagh uyt den Schouw-tooren op haer Slot vernomen hebbende, vol wanhoop ende mistroostigheyt valt in het swaerd ende beneemt haer selven het leven.



[p. 113]

HET VIERDE BOECK.

EEn yder hadde sich nu nae het bed begeven:
Maer ach! de Koningin door minne-tocht gedreven,
En al een wijl voor heen geraeckt in ’t ingewand
Had in haer hert gelaen een heymelijcken brand,
(5) Die in haer aeders heeft een binne-koorts ontsteecken.
De deughden van den Held, die sy had hooren spreecken,
De roem des dappren volcks quam haer weerom te voor:
Sijn woorden speelen haer gestadigh in het oor:
Sijn wesen staet wel diep gedruckt in haer gedachten:
(10) De vaeck, de soete slaep, die in de stille nachten
De moede lêen ververscht, bekruypt haer oogen niet
Wijl de bekommeringh haer alle rust verbiedt.
De son des andren daegs was wederom aen ’t schijnen
En Vrouw Aurora had de donckere gordijnen
(15) Geschoven van de lucht, wanneer de Koningin
Uyt een onstelde geest door ’t maelen van de min
Dus aen haer suster sprack: O Anna, mijn beminde,
Wat twijffelmoedigheydt is ’t daer ick my in vinde?
Wat droomen, wat gesight belet my ’s nachts mijn rust?
(20) Wat voor een vreemdelingh quam hier op onse kust?
Wat nieuwe gast is my te hoof besoecken komen?
Wat man is ’t, die alhier sijn herbergh heeft genomen?
Hoe deftigh en hoe braef van opsicht en gelaet?
Wat is hy koen en stout daer ’t op een stryden gaet?
(25) Ick meen, en heb oock reen waerom ick sulcx vermoede,
Dat hy gesprooten is uyt goddelijcken bloede.
Oneedel zaed werd door bloohertigheyd verraen.
Och, wat gevaerlijckheen heeft hy niet uytgestaen!
Wat heeft hy ongemack en suckelingh geleden
(30) Wat heeft hy uytgevoert daer dapper wierd gestreden!
[p. 114]
Had ick in mijn gemoed voor heen niet vast-geset
My noyt te geven weer tot yemands echte bed,
Nae dat mijn eerste min, die ’k eertijds heb gedraegen,
My door de dood bedroog: En had ick geen mishagen,
(35) Geen onlust, geen verdriet van oyt te zijn gepaert
En in een houwelijck met yemanden vergaert;
Misschien dees eene reys gingh ick my noch te buyten.
Want, suster, (tegen u sal ick mijn hert ontsluyten)
Sints mijn rampsaligh man wierd van mijn broer vermoort,
(40) De Goon met bloed besprenght, en heel mijn huys verstoort,
Heeft dees’ alleen mijn hert en sinnen wat gebogen
En mijn stantvastigheyd tot waggelen bewogen,
So dat ick werd gewaer dat door mijn aeders rijdt
Een brand, gelijck die was in den voorleden tijd:
(45) Maer liever had ick dat mijn ’t aerdrijck in wou swelgen,
Dat mijn de Donder-god met blixem kom verdelgen,
Dat hy my na de hel en bleecke zielen zend
Als ick mijn eer besmett’ en haere wetten schend.
Hy, die my eerst met hem gevoeght heeft door het trouwen,
(50) Heeft mijne liefde wegh: hy moete die behouwen:
Sy zy met hem in ’t graf. Dus sprack sy, en met een
Berst sy tot traenen uyt, die langs haer wangen heen
Vast neder biggelen en in haer boezem daelen.
O Suster, die ’k bemin meer als de lieve straelen
(55) Des heuchelijcken Sons, sprack Anna wederom:
Sult ghy in dese jeughd dijns levens beste blom
Dan zien in eensaemheyd en ongehuwt verslenssen?
Wilt gy geen kinders zien, daer anderen om wenssen?
Geen vruchten van de Min? meynt gy dat stof en as
(60) Van afgestorven liên op sulcke dinghen pass’?
Meynt gy dat sich daer aen der dooden geesten stooren?
En schoon ghy hebt voor dees nae niemand willen hooren,
[p. 115]
Hiarbas zy versmaedt: geen Vorst van Libya,
Geen dapper Overste van ’t zeegbaer Africa
(65) En hebbe dy beweegt: maer wilj’ oock tegenstreven
Nu ghy door eygen lust wert tot de min gedreven?
Tot min die u behaegt? en sult gy niet bevroen
Waer ghy geseten zijt? met wien ghy hebt te doen?
Van dese kant kan u Getulien bespringen:
(70) Het is een strijdbaer volck, met wapens niet te dwingen;
Daer leyt Numedien, een onbetembaer land:
Hier is de Syrtis en de zee van ontrouw zand:
Daer ’t onbewoonbaer Hoogh, en dorre Wildernissen:
Hier de Barceen, die wijd te stroopen niet en missen:
(75) Ick swijgh wat oorlogh u uyt Tyrus op sal staen:
Wat dreygementen dat u broeder heeft gedaen.
Ick houw het daer voor, en het is geen ydel waenen,
Dat door ’t bestier der Goon de vlote der Trojaenen
En door Vrouw Junoos hulp het herwaerts heeft geset
(80) En uwe kust beseylt. Let hier op, Suster, let
Hoe uwe stad en staet toenemen sal en groeyen
Door sulcken houwelijck: hoe gy noch sult sien bloeyen
Uw aengevangen Rijck: hoe heerlijck, en hoe veer
Sich dan verheffen sal Karthagoos roem en eer,
(85) Als haer de waepenen van die van Troje styven.
Doet ghy alleen uw best dat hy wat moge blyven:
Maeck u de Goon te vrind met offer en gebeen:
Onthaelt uw gast by u met alle minlijckheen:
Menght onder uwe reen, om hem te houden sleepen,
(90) De redenen, waerom hy met sijn volck en scheepen
Noch te vertoeven heeft: terwijlmen calefaet,
Terwijl noch weer noch wind het reysen toe en laet,
En dat de holle zee is onbequaem te bouwen,
Hier schort wat aen het wand, aen takelen en touwen,
(95) Daer schort wat aen den buyck en ginder aen ’t verdeck:
Den een is masteloos en d’ander heeft een leck.
    Met dese woorden heeft sy voorts den brand gesteken
In haer ontvonckte hert: de hoop, door Annaes spreken,
[p. 116]
Versterckť en stelde vast haer waggelend gemoed,
(100) En schopte voorts beloft’ en schaemte met de voet.
Het eerste, dat sy doen: is nae de kerck toe treden
En soecken ’s hemels gunst door gods-dienst en ghebeden.
Men slacht en offerter het uytgelesen puyck
Van schapen op ’t autaer, na kerckelijck gebruyck,
(105) Aen Ceres, aen Apoll’, aen Bachus, en voor allen
Aen ’s hemels Koningin, die het sich laet gevallen
De sorgh te nemen aen van ’t echte bed en band.
De schoone Dido selfs houd in haer rechterhand
Den kelck met offer-wijn, en giet hem op de sterre
(110) Van een snee-witte Koe, of tredende van verre
Voor het gesicht der Goon nae ’t roockend auter toe
Vernieuwt het offer-werck, en graeg te weten, hoe
’t Van binnen is gestelt, doorsnuffelt d’ingewanden,
Noch lillend’ onder ’t mes en offerpriesters handen.
(115) Och arme wichelaers! uw oogen zijn hier blind:
Wat helpt beloft’ of kerck voor een die raesend mint?
Het viertjen onderwijl verteert het mergh van binnen,
En smeult vast heymelijck in haer verliefde zinnen
En een verborgen wond draegt sy in ’t ingewand:
(120) De Koninginne blaeckt en is in minnebrand,
En het rampsaligh wijf is t’eenemael aen ’t malen,
En loopt door heel de stadt vast gints en weder dwalen
Gelijck een hind, van verr’ en onverhoeds in ’t woud
Getroffen met een pijl, die rust noch plaets en houd
(125) Maer loopt ten boswaert in door struycken en door blaeden
En heeft het doodlijck riet in haere zy gelaeden.
Nu leydse den Trojaen door ’t midden van de stad,
En wijst hem hoe sy bouwt, en toont aen hem den schat
Die sy uyt Tyros bragt: nu vangt sy aen te spreecken
(130) En hapert in haer reen en blijft in ’t midden steecken:
Nu wenscht sy (om met hem aen tafel weer te gaen)
Dat het al avond was, en weder te verstaen
[p. 117]
Hoe Troje t’ondergingh, met even groot verlangen,
En blijft als met haer oor aen den verteller hangen.
(135) En siet hem uyt de mond de woorden die hy seyt.
Nae ’t opstaen van den disch en datmen weder scheydt
En ’t Maentjen onder gaet, en dat de sterren schijnen
Te seggen, gaet te bed, wy sullen haest verdwijnen,
Treurt sy ïn eensaemheyd, en legt haer selven neer:
(140) Daer sy, schoon sy hem mist, sich inbeeldt dat sy weer
Haer lief Aeneas siet en hoort van Troje spreecken:
Of sy, die door ’t gelaet des vaders is ontsteecken,
Heeft in haer schoot gelaen de kleyn’ Ascanius,
Of mogelijck de min die haer ontruste, dus
(145) Wat te vergeten waer, of van de hand te wijsen.
Men siet de toorens niet, gelijck te vooren, rijsen:
Het staetter alles stil: geen waepen-oeffeningh
En werdter meer gedaen van man of jongelingh:
Men maeckt geen havenen, noch weeringen, noch wercken
(150) Om tegen vyanden de nieuwe stad te stercken.
En al dat groot gevaert, dat tot de locht sou gaen,
Van muyr’ en metsel-werck blijft onder weege staen.
    So haest Jupijns Gemael de sieckten had vernomen
Die Dido raesen deen (om erger voor te komen,
(155) Dewijl sy noch op eer noch op haer naem en past)
Heef sy met dese re’en Vrouw Venus aengetast:
Gy seker, en uw soon, sult dapper’ eer inleggen,
Gy maeckt een rijcken buyt, en yeder een sal seggen
Wat lof gy hebt verdient, dat Goden met haer tween
(160) Verwonnen door verraet een enckle vrouw alleen.
Gy vreest (ick weet het wel) ons vestingen en wallen,
En hebt in ’t rijsende Karthago geen gevallen:
Haer huysen zijn by u in ’t oogh, en al verdacht:
Maer wat sal ’t eynde zijn dat gy hier af verwacht?
(165) Of waer toe desen strijdt so heftigh aengenomen?
Vree maecken was ons best en over een te komen:
[p. 118]
Laet ons een huwelijck gaen sluyten tusschen tween:
Al wat gy wenschen kost dat hebt gy nu bestreen:
De Koninginne brand tot binnen in haer aeren:
(170) Laet ons dees volckeren d’een met den ander paeren
En heerschen over bey met even hooge macht.
Lydt, dat zy dien’ een man, een Phryger van geslacht,
En haeren Tyrijer zy uwe hand bevoolen.
Maer Venus, merckende wat dingen dat hier schoolen,
(175) Dat het haer was te doen om van Italien
Het Rijck te wenden af tot die van Libyen,
Antwoorde weder dus: Hy waer berooft van oordeel
Die sulcx niet aen en nam, of rekende tot voordeel
Met u in strijd te zijn, indien het vast sal gaen
(180) En soo ’t gelucken wil ’t geen gy komt voor te slaen:
Maer ’k weet niet hoe het met het Noodlot is gelegen,
En of oock Jupiter te voegen is genegen
Twee volcken in een stad, en, dat van Troje quam,
En, dat nae herwaerts toe de vlucht uyt Tyros nam,
(185) En of hy is gesint die alle bey te mengen
En onder een gebied en een verbond te brengen.
Gy zijt sijn vrouw: en ’t is een saecke die u past.
Dat gy uw mans gemoed met smeecken ondertast:
Gae voor, (ick volgh u nae. Laet my die sorgh bevoolen,
(190) Sprack Juno wederom, maer hoor om niet te doolen
In ’t geen voor handen is) ick sal u doen verstaen
Met weynigh woorden hoe ick ’t werck sal leggen aen:
Aeneas, den Trojaen, en Dido zijn versprooken
So haest op morgen vroegh den dagh sal zijn ontloken
(195) En zich de Son vertoont nae ’t scheiden vande nacht
Te samen nae het bosch te ryden op de jaght.
Terwijl men bezigh is met steken van de netten
En yder even noest om alles te besetten
Sal ick een swarte buy van regen storten neer.
(200) Met haegel dicht gemengt, en een vervaerlijck weer
Met meenigh donderschoot sal ick haer over zenden,
Dat elck niet weeten sal waer hy sich heen sal wenden,
[p. 119]
En met een dichte nacht bedecken al den hoop,
Dat yder een sijns weegs om sich te bergen loop.
(205) Maer den Trojaensen Vorst en Dido sal ick brengen
Ter selviger spelonck: Ick sal m’er onder mengen,
En, vind ghy ’t oock soo goet, haer voeghen met haer tween
Door band des houwelijcx, en koppelen aen een.
Den Trouw-God sal der zijn, en ’t salder bruyloft wesen.
(210) Vrouw Venus loeger om en heeft de vond gepresen.
Hier tusschen rees in ’t Oost de frisse Dageraet.
De jeugd maeckt sich te been die vast ter poort uytgaet.
Van netten wel versien, en sprieten sterck beslagen
Met ysers scherp en breed, en alle tuych tot jagen:
(215) De ruyters zijn te paerd en rennen uyt de stad,
De bracken, goed van neus, de bloed-jaght op het pad,
De winden aen de leyts. Het puyck der Punisch’ Heeren
Past voor de kamer op terwijl dat in de kleeren
De Koningin geraeckt, dat op haer staet en wacht
(220) Tot dat sy altemael in order is gebracht.
De klepper staet gereet op ’t cierlijckst uytgestreken:
Met goude stengen en met purpre zael en deken:
Hy schrapt en trippetrapt vol dertelheyd en moed
En speelt op sijn gebit dat hy het schuymen doet.
(225) Sy komt ten lange lest ter kamer uyt-getreden.
Haer volght een dicke sleep. een jaght-rock deckt haer leden
Op de Sidoonse wijz’: een lijst, die met de naeld
Is op het kostelijckst en konstelijckst bemaelt,
Boordt hem aen alle kant: de koocker en de pijlen
(230) Heeft s’op den rugh gelaen, met hoorenen en stijlen,
En is van enckel goud: goud isser in haer hayr
Daer ’t mee is opgestrickt: goud is de gespe, daer
Haer rock mee is geschort. Oock komen de Trojanen
En voegen sich te hoop; soo doet de bly Ascaen, en
[p. 120]
(235) Eneas, boven al in braefheyd ongemeen,
Stelt sich aen haere zy en brenght al ’t volck by een.
Gelijck Apoll’, wanneer hy nae de winter-weecken
Scheydt van Patara weg, daer Xanthus uyt de beecken
Sijn silvre stroomen stort langhs Cadmi bergen neer,
(240) En gaet nae Delos toe, daer hy sijn reyen weer
Brenght op een nieuw by een, en danssen doet en singen
En Creet en Agathyrs, en Drioop samen springen,
En gaet nae het gebergt van Cynthus, hoogh van top,
En bindt sijn vloeyend hair met goud en loovren op.
(245) De pijlen rammelen die om sijn schouders hangen.
So toond’ Eneas oock: so blonck op sijne wangen
En ’t sijner oogen uyt een braev’ ernsthaftigheyd:
Niet min scheen den Trojaen die haer ter jagt geleydt.
Men was nu metter tijd gekomen in de bergen
(250) Daer ’t wild te legher gaet en sich in hoolen bergen.
Hier sprongh de rappe rhee ter steyler klippen af
Die haer voorts op de loop op top en kruynen gaf:
Daer aen een ander oord doen sy de herten loopen,
Die sich ten boschwaert uyt begeven na het oopen:
(255) Sy laten het geberght, en kopplen sich te gaer,
Het stof rijst door het vlack als of ’t een nevel waer.
De jong’ Ascanius weet sijn vermaeck te halen
Op ’t rapp’ en moedigh ros in ’t midden van de dalen,
En loopt den eenen nu, dan d’andere voor by
(260) En wensch dat hem Diaen so ver maer gunstigh zy
Dat onder ’t bloo gediert een van de wilde swijnen
Schuymbeckend’ in ’t ghemoet hem quaeme te verschijnen,
Of dat een rosse leeuw quam van ’t geberghte neer.
Terwijl begint de locht te rommelen van veer:
(265) De wolcken dringen t’ saem, den hemel kraeckt van donder,
Het regent dat het giet, en haegel loopter onder.
’T* gevolgh der Tyriers en de Trojaensche blom
En Venus kleyne neef die sien vast om en om.
[p. 121]
En loopen elck zyns weeghs om onder dack te komen.
(270) het waeter van ’t geberght stort af met heele stroomen.
Maer den Trojaenschen Vorst en Dido met haer tween
Syn vluchtende geraeckt in een spelonck by een.
Het aerdrijck aldereerst en Iuno gaf het teecken.
Den hemel was met vyer aen alle kanț onsteecken
(275) En droegh hier kennis van: de Nimphen in het woudt
Die huylden op den top daer men dees’ bruylofs houdt.
Die dagh is d’ eerst geweest die oorsaeck heeft gegeven:
Dat sich de Koningin gebracht heeft om het leven:
Dees heeft de grond geleyt van al het volgend quaed.
(280) Sy siet niet watse doet, noch kreunt sich yemants praet.
Sy leyt het nu niet aen, om haere vreughd te raepen
Ter sluyck, en heymelijck by haren gast te slaepen:
Sy noemt het houwelijck, en vindt die naem geraen
Om te bewimpelen de schuld, by haer begaen.
    (285) Terstond so is de faem door Africa geloopen
En dee haer backhuys in de groote steden open:
De faem, een quaed gedrocht, dat geene weergae heeft
In snelheyd, nimmer stil, en dat in onrust leeft,
En hoe het langer loopt hoe ’t stercker werd van krachten.
(290) Eerst houd de vrees haer kleyn en is niet veel te achten,
Daer nae verheft sy haer, en werd in kort so groot
Dat sy eer lang haer hooft aen Maen en sterren stoot.
Dees was het leste kind het welck de moeder Aerde
Gebeeten op de Goon in oude tyden [1.] baerde
(295) (Gelijckmen ons vertelt) tot geen veraerde Sus
Van Coeus en zyn broer, de groov’ Enceladus.
Een vuyl en grouwlijck dier, in grootheydt ongemeen, en
In ’t vliegen dapper snel, en vaerdigh op de beenen.

    1. Om van de Reusen haere broeders, af te weere de schuld van dat sy nae den hemel hadden ghestaen, en sich over de Goden te wreken door het melden ende uyt brengen van haere heymelijcke snoeperyen ende quaed bedrijf.

[p. 122]
So veele veeren als dit dingh heeft op sijn huyd
(300) So menigh wacker oogh, dat noyt sich toe en sluyt,
Schuylt onder ’t pluym-gewas (’t is wonder om verhaelen)
So menigh mond en tongh spreeckt allerhande taelen,
En so veel ooren steeckt sy recht op in de lucht.
Sy vliegt by duystre nacht en maeckt een groot gerught,
(305) En schettert waer se treckt en doet sich alsints hooren.
Sy laet haer oogen noyt van soete slaep bekooren.
Daegs sit sy op de wacht en houdt een waeckend oogh
En loert vast gints en weer van boven uyt het hoogh
Op spitse toorenen en op verheve daken:
(310) Doet steden sidderen en over end geraecken:
Brengt quaed en valsch so wel als goed en waerheyd aen,
En houdt een wijl het een so vast als ’t ander staen.
Dees heeft sich over al door Libyen doen hooren
En met verscheyden praet gevult der lieden ooren,
(315) Van vreugd sich kittelend’, en sonder onderscheyt
Heeft watter was gebeurt en niet gebeurt geseyt:
Hoe seeckeren Trojaen daer was in ’t land gekomen,
Eneas, en te hoof van Dido ingenomen:
Hoe sy hem waerdigh hiel ’t genot van hare min,
(320) Hoe hy gehouwt was met de schoone Koningin:
Hoe dat sy onder een in wellust en in weelden
De winter bragten deur, en staeg moy weder speelden
In schandelijcke min verzoopen dagh en nacht,
En datmer noch om ’t Rijck noch om regeeringh dacht.
(325) Dees leelijcke Godin gaet dit alom verbreyden
En brengt het onder ’t volck, en sonder lang te beyden
Tijdt nae Hiarbas heen, en sijn verspeeten bloed
Hitst sy van nieuws weer op in sijn vergramt gemoed.
Hy was uyt [1.] Ammon en uyt Garamant gebooren,
(330) En in sijn ruyme Rijck had hy gesticht te vooren

    1. Jupiter Ammon, die de dochter van Garamas Coningh van Libyen, by de revier Bragada verkrachte, waer van Hiarbas ghekoomen is.

[p. 123]
Wel honderd tempelen en auters voor Jupijn,
En vuur hem toegewijt, dat nimmer uyt mocht zijn
Om tot der Goden dienst te lichten in de nachten.
De vloeren vloejen hier door ’t offeren en slachten
(335) En d’ aerd is altyds vet van het gestorte bloed,
De deuren zijn verciert met meenig roosen-hoed:
Men seyt, dat hy van spijt onsinnigh, en onsteken
Door een soo quade maer, daer hy van hoorde spreeken,
Was in ’t gesigt der Goon voor het autaer getreen
(340) En met zyn handen t’ saem zijn vaeder had gebeen:
O groote Jupiter, tot welcker eer nu heden
Het Mauritaensche volck op haer tapijte kleden
Godsdienstig bancketteert en offert puyck van wijn,
Siet gy dit aen, en kan ’t van u geleden zyn?
(345) Of is het malligheyd dat u de menschen schroomen
Als gy uw blixem-vier doet van den hemel koomen,
En schrickt ons hert vergeefs door straelen uyt de lucht,
En is uw donderen een machteloos gerucht?
Een vreemde vrouw, die hier op onse grense dwaelde,
(350) En op een brockje lands, dat sy met geld betaelde,
Een steedjen heeft gebouwt, met welcken ick verdroeg
Hoe veel sy van het strand mogt breecken met de ploeg,
Die sloegh mijn houlijck af: Een dwaeling is gekomen
Uyt zee aen hare kust: sy heeft hem ingenoomen:
(355) Eneas, een Trojaen, door schipbreuck daer geraeckt,
En hem tot man en voogd in haer gebied gemaeckt.
En dese Paris, en dees maer een bloode schyter
Met zyn half-manne volck, die een Meoonsen myter
Draegt op zyn hooft, waer van den balsem nederloopt,
(360) En onder zyne kin met zyde banden knoopt,
Heeft haer in zyn geweld en gaet met Dido strijcken.
Hy heeft de proy gevat en laet’er ons op kijcken.
Wy offeren quansuys ons gaeven in uw kerck,
En bouwen onse hoop op maer een ydel werck.
[p. 124]
(365) Jupijn heeft hem gehoort, die badt met sulcke reden
En ’t autaer had gevat, en voorts op dees gebeden
Syn oogh geslagen nae de Konincklijcke stad
Daer dit verliefde paer haer goeden naem vergat.
Hy riep Merkuur by hem, en heeft hem dus geboden:
(370) Gae, sey hy, soon, ghy die de boo syt van de Goden:
Ontbied de wind en maeck u tot de reys gereet:
Spreeckt den Trojaensen Vorst, die thans sich selfs vergeet,
En leyt en pannekoeckt by Dido te Karthage,
En niet en denckt om ’t rijck, dat hem is opgedragen
(375) By het beschick der Goon: bereyd u tot de vlucht
Om ’t geen ick seggen sal te dragen door de lucht:
Dit was ’t niet, dat van hem syn moeder dorst belooven:
Syn moeder, die het al in schoonheyd gaet te boven:
’T is niet om dit gevry dat men hem heeft gespaert
(380) En dat hy tweemael voor de Griecken is bewaert:
Maer sy versekerde, dat hy de man sou wesen,
Die heel Italien beheerschen sou nae desen
Dat swanger van gebied veel Rijcken baeren moet
Door macht van waepenen: en dat hy uyt zijn bloed
(385) Het hoogh-beroemt geslacht van Tuecer voort sou setten,
En heel de wereld door doen passen op zijn wetten.
Ontvonckt hem lust noch eer van so een groot bewind,
En so hy swaerigheyd van synent halve vind
Om voor zijn eygen self door veele moeylijckheden,
(390) Die hier in mogen zyn, dien lof te zien bestreden:
Sal hy, die vaeder is, benijden aen zyn soon
Dat hy door hem geraeck te Roomen op den Troon?
Wat heeft hy in den sin? wat blyft hy leggen draelen
By die zijn vyand zijn? wat doet hy in haer paelen?
(395) Waerom slaet hy zijn oogh niet nae ’t Lavinisch land
En siet hoe zijn geslacht daer werde voort geplant?
Nae ’t land, haer toegeleyt door het beschick der Goden,
Hy geef sich onder zeyl dit ’s ’t slot van myn geboden.
[p. 125]
Segt dit uyt mijnen naem. Hy sweegh, en had geseyt.
(400) Merkuur heeft sich terstondt op dese last bereydt.
Voor eerst gaet hy wel vast aen sijne voeten maecken
Sijn gulde vleugelen om op de reys te raecken,
Waer mee hy door de lucht gelijck vliegt met de wind,
’T zy hy sich over ’t land of over ’t water vind.
(405) Doe nam hy in sijn hand sijn roe, van groote krachten:
Hier daeght hy zielen mee die in de hel vernachten,
En brenght weer andere nae ’t eeuwigh-duyster rijck:
Geeft slaep en neemtse weer: sluyt oogen tot een lijck.
Hier op verlaet hy sich: de wolcken maeckt hy open,
(410) De winden jaeght hy voort en doet haer henen lopen,
En nu al vliegende siet hy den kruyn en top
En rugh van Atlas, die den swaren hemel op
Sijn schouders staenden houdt: Sijn hooft met damp en dompen
En wolcken dicht omset doet water neder plompen:
(415) Sijn lichaem is begroeyt met meenigh masten-woud:
Van wind en regen werd gestaegh sijn rugh getouwt:
Sijn schouders zijn met sneeuw wel dicht en diep bestoven:
De stroomen storten af langs sijnen kin van boven:
Aen sijn vervroosen neus hanght meenigh kegel aen
(420) En sijn geklisten baerd is heel met ys gelaen.
Hier hangende wat stil heeft hy ’t voor eerst gestreken.
En als hy hier van daen sijn wegh had overkeken
Gaf hy sich met het lijf voor over nae de strand,
Gelijck een vogel doet, die langhs de kust en kant
(425) Of om de klippen vlieght ontrent het water heenen:
Soo vloogh oock Atlas neef, gebooren op [1.] Cyllene,
En hiel sijn wegh en streeck dicht by de zeekant heen
En heeft de wint en lught met wiecken door gesneen.

    1. Een bergh van Arcadien, alwaer Mercurius ghebooren is van Maja, dochter van Atlas, Coningh van Mauritanien, nu Barbaryen genaemt.

[p. 126]
So haest hy so veer was dat by de stad genaeckte
(430) En met syn vleugelen aen hut en huysen raeckte,
Sagh hy Aeneas* staen, die hy daer besigh vond.
Men treckter huysen op en slooten uyt de grond
En toorens nae de lucht. een kostelijcken degen
Hing hem op zyne zy: ’t gevest was aller wegen
(435) Met Iaspis ingeleyt en meenich edel steen,
En sterwijs altemael gescheyden wat van een.
Een Konincklijcken rock, die heel van purper gloeyde,
Hing van syn schouders af, die tot der aerde vloeyde
En die tot een geschenck de rijcke Koningin
(440) Had met haer hand gewrogt met goud daer tusschen in.
Strax dee Mercuur hem aen: Gy zyt hier vast aen ’t bouwen
En leght Karthagoos grond daer ghy u laet vervrouwen
En ’t geen u staet te doen en u wat naeder gelt,
Uw eygen rijck en saeck, is uyt uw sin gestelt.
(445) Der Goden Koningh self, voor wiens almogentheden
De aerd en hemel swicht, sendt my tot u beneden,
En die heeft my belast u dit te seggen aen:
Wat hebt gy voor? wat hoop doet u dus ledigh gaen
In ’t land van Libyen, en hier uw tijd verslyten?
(450) Beweeght het stuck u niet om selver aen te byten
Daer so veel eers in steeckt: lust u die moeyte niet
Om eygen lof te doen: ten minsten dat gy siet
Om ’t voordeel van uw Soon, wiens Son is aen het rijsen:
Denckt om uw erfgenaem: ’t zijn Goden, die hem wijsen
(455) Recht nae Italien: daer is hem toegeleyt
Het rijck en ’t Roomsch ghebied. Meer heeft hy niet geseyt
En is voorts in de lucht van stonden aen verdweenen.
Eneas stond verbaest, en stom gelijck de steenen.
Sijn hayr rees over end, dat het te bergen stond,
(460) Syn stem bleef in zyn keel, zyn woorden in zyn mond.
Hy brant om wegh te syn en om van daer te vluchten,
En scheyden uyt dat land vol wellust en genuchten,
[p. 127]
Verslagen en verset door ’t geen hy had verstaen
En door den last, by hem van hooger hand ontfaen.
(465) Helaes wat sal hy doen? hoe sal hy ’t nu gaen maecken?
Met wat voor woorden sal hy Dido derven naecken?
Hoe sal hy ’t blaeckend wijf met vleyen ondergaen?
Van waer sal hy ’t begin sijns redens vangen aen?
Hy weet niet hoe hy sal: Nu wil hy ’t dus beginnen,
(470) Dan wil hy weder zoo. Zijn dobberende sinnen
Die dryven nu na hier en dan nae ginder toe:
Hy overleght het al, op dat hy ’t beste doe:
Ten lesten dunckt hem dit het oorberlijckst te wesen.
Hy roept sijn Oversten, de hoogst’ en uytgelesen,
(475) Sergestus, Minestheus, en den dapperen Cloant:
Men maeck de vloot gereet stilswygend aen het strand,
Men brengh de maets te boord, en men versie de schepen
Van kost, van dranck, van wand en anckeren en reepen,
Van alle wapenen, van riemen en van spaen:
(480) En swijgh de reen waerom dit alles werd gedaen.
Op dat hy onderwijl (als d’arme Koninginne
Hier alderminst om denckt, of dat de knoop der minne
Soo vast in een geleyt sou werden weer ontdaen)
Sich hebbend’ op dit stuck wel rijpelijck beraen
(485) Hoe dat men dese saeck op ’t raedsaemst souw besteken,
Verspieden mocht den tijd, bequaemst om haer te spreken,
Als ’s in een goede luym en geen vermoeden was,
En sien wat toespraeck best in sulck een voorval pass’.
S’ontfangen zijn bevel en gaen het strax verrichten:
(490) Maer luy die minnen zijn al qualijck op te lichten:
De Koninginne wierd dees aenslagh eerst gewaer,
En had de snuf haest wegh van ’t geen op handen waer,
Die niet en liet oock voor het veylighste te schroomen.
Al door de selfde faem is het bescheyd gekomen
(495) Aen ’t hoofdeloose wijf, hoe dat op hare kust
De Phrygiaensche vloot wierd vaerdigh toegerust
[p. 128]
Om op het spoedighste van daer in zee te raecken.
Sy woedt, als ’t eynde raed, en weet niet wat gaen maeken,
En sinneloos van spijt en rasende van min
(500) Loopt malen door de stad: gelijck een Prysterin
Van Bacchus, vol en dol, loopt langs de wegen tieren
Daer sy ’t drie-jarigh feest by naere nachten vieren.
Ten lesten spreeckt s’hem selfs met dese woorden aen:
O trouweloose, liet ghy u te vooren staen
(505) So grooten schellem-stuck voor my te kunnen decken?
En met een stillen trom hier uyt mijn land te trecken?
En heeft, noch onse min, noch uwe rechterhand
Die ghy my eertijds gaeft tot liefdens onderpand,
Noch Dido, die ghy dwinght een wreede dood te smaecken,
(510) So veel gewelds op u, of wilt u heen gaen maecken
En geven op de zee in zoo een winter-tijd,
Terwijl het weer en wind het vaeren niet en lijd?
O wreede! segh my eens, soo ghy niet most gaen soecken
Een land, u onbekent, in onbekende hoecken,
(515) En stond oud Troje noch: vond ghy het wel geraen
Nae Trojen selver toe in sulcken tijd te gaen?
Vlucht ghy van my? van my? van die u heeft verkooren?
Om dese traenen, en de trouw aen my beswooren
Met uwe rechterhand (dewijlder anders niet
(520) Voor my ellendige van ’t mijn noch overschiet)
En om ons houwelijck, dat vast is aengevangen:
Dee ick u immer goed, en heb ick yets gehangen
Aen uw behoudenis, en aen u volck en vloot:
Was u yets aengenaem dat ghy van my genoot:
(525) Bid ick, ontfermt u mijns; hebt met my medelijden,
Met mijn huys, met mijn rijck, dat koningen benijden,
En nu vervallen sal; en, soo ’k genade vin,
En, heeft noch ’t bidden plaets, set dit uyt uwen sin.
Het is om uwent wil dat my veel volckren haten
(530) In ’t strijdbaer Africa; om u heb ick verlaten
[p. 129]
Veel houwelijcken, die my wierden aengeboon:
Om u heb ick versmaedt Hiarbas, en sijn Kroon:
Oock is mijn eygen volck om u op my gebeeten:
Om uwent wil heb ick mijn eerbaerheyd vergeeten:
(535) En (daer ick om alleen tot aen de sterren trad)
Mijn eertijds-goede naem heb ick om u bekladt.
Segh gast (want desen naem, sints ghy my hebt verstooten,
Is ’t al, wat van een man my over is geschooten)
Aen wien is ’t, dat ghy my ter veege proye laet?
(540) Wat is ’t voor ongeval dat my te wachten staet?
Dat my Pygmalion hier eersdaeghs kom bestoocken?
Dat ick mijn werck gints heen, en muyren sie gebroocken?
En dat hy tot de grond verdelge dese Stad?
Of dat Hyarbas kom en my gevangen vatt’?
(545) Had ick ten minsten doch een vrucht by u gewonnen
Eer dat ghy uyt mijn land te vluchten had begonnen!
Dat een Aeneaske liep speelen door mijn Hof
Dat maer aen u geleeck! soo had ick eenigh stof
Waer door ick in mijn rou wat troost noch mocht ontfangen:
(550) Soo hield ick my niet heel verlaeten of gevangen.
Dus ver de Koningin. Eneas, door de mond
Van Majas soon vermaent, wat hem te volgen stond
Uyt last van Jupiter, hielt sich gantsch onbewoogen,
En geen veranderingh en saghmen in sijn oogen.
(555) Hy smoort de smert in ’t hert, die hem gegeven word.
En antwoordt nae een wijl en maeckt sijn reden kort.
Hooghwaerde Koningin, ick wil het gaern belijden
En tegen ’t geen ghy seght sal ick als nu niet strijden:
Ghy hebt my deugd gedaen, ick weet het, en beken
(560) Dat ick op ’t alderhooghst aen u verbonden ben:
Ick moet u danckbaer zijn, en ’t sal my noyt berouwen
Dat ick aen Dido denck, soo langh ick sal onthouwen
[p. 130]
Dat ick in ’t leven ben: soo langh ick leden roer:
Soo langh ick geest en bloed in hert en aeders voer.
(565) Maer, wat de saeck betreft, daer sal ick dit van seggen,
Dat ick (ick bid u wilt my sulcx te last niet leggen)
Noyt heb gehoopt ter sluyx van hier te kunnen gaen
Of eenigh houwelijck met u te vangen aen:
Noyt heb ick my verlooft, of soo aen u verbonden.
(570) Was het der Goden wil en van haer goed gevonden
En lagh het noodlot soo, dat ick mijn leven kond
Aenleggen nae mijn sin, en, soo ick ’t raedsaemst vond,
Nae soo veel suckelens mocht op mijn rust geraecken;
’T vervallen Troje sou ick eerst weer op gaen maecken,
(575) En al het overschot sou ick herstellen gaen,
En Priaems hoog Palleys sou over eynde staen:
Maer nu soo moet ick nae Italien gaen varen.
Apollo wil het, en ’t Orakel van Patare
Heeft my de reys belast nae de Lavijnsche kust:
(580) Daer henen streckt mijn sin: daer leyt ons land en lust.
Kan u, ghy die zijt in Fenecien gebooren,
’t Gesicht van dese stad in Libyen bekooren:
Houdt u Karthago hier: waerom mach den Trojaen
Oock in Italien sich niet ter neder slaen?
(585) Waerom benydt ghy ons, dat wy in vreemde hoecken
(Gelijck ghy hebt gedaen) een Koninckrijck gaen soecken?
Soo dickmaels als den dagh hier van der aerde scheydt,
Soo dickmaels als de nacht den dauw en duyster spreyt
En met een vochtigh kleed het vee en veld verdonckert,
(590) Soo dickmaels het gesternt met gulde straelen flonckert:
Verschrickt m’ Anchisis geest, en port my wegh te gaen
In ’t midden van mijn slaep: Soo ook de jongh’ Ascaen,
En ’t waerde hooft dat ick quam te verongelijcken
Indien hy wierd door my versteecken van sijn Rijcken
(595) En landen, die hem zijn van ’t noodlot toegeleyt.
T’hans quam der Goden tolck en heeft my aengeseyt
[p. 131]
De last die Jupiter had self aen hem gegeven.
Ick segh ’t en sweer het u by onser beyden leven
Ick heb dien God gesien by klaer en helder licht
(600) Dat hy de stad in quam die van u werd gesticht,
En heb sijn stem en last ontfangen in dees’ ooren.
Houd op van my en u met klachten meer te stooren.
’T is niet uyt eygen drift dat ick hier gae van daen.
Sy sagh hem over dwers wel scherp en vinnigh aen,
(605) Terwijl hy besigh was met tegen haer te spreecken.
’T gesicht vloogh gints en weer: sy heeft hem sterck bekeken
Van boven tot beneen en sprack geen enckel woord;
Ten lesten berste s’uyt en quam hem dus aen boord:
Meyneedigh’, als gy zijt: Gy zijt niet voort-gekoomen
(610) Van Venus, de Godin: oock hebt gy niet genomen
Uw oorspronck van Dardaen en van soo braef geslacht:
De barre Kaukasus die heeft u voort-gebracht
In het onguyre Noord uyt grouwelijcke klippen:
Gy hebt den Tygren melck gesoogen met uw lippen
(615) In ’t wild’ Hyrcanien: daer zijt ghy mee gevoedt.
Want, segh my doch, waer toe is ’t langer swygen goed?
Waer wacht ick nae, om hem noch erger uyt te luchten?
Heeft hem wel yemand op mijn schreyen hooren suchten?
Versett’ hy zijn gelaet? Liet hy wel eenen traen?
(620) Is hem mijn bidden oock wel eens aen ’t hert gegaen?
Of toond’ hy tegen my, met sijne minn’ ontsteken,
Wel eenigh mede-leedt of ’t minste jammer-teken?
En heeft dees droeve staet van sijn verliefde vrouw
Hem wel soo veel vermurwt als wel een vreemde souw?
(625) Wat noem ick eerst, wat lest, van ’t geen ick heb te klagen?
Kan Jupiter dit sien? Kan Juno sulcx verdragen?
By niemand vindmen trouw: men is al om verraen.
De storm had hem gejaeght op mijne kusten aen
[p. 132]
Behoeftigh en beroyt: ick heb hem ingenoomen,
(630) En dwaes en onbedacht heb ick hem laeten koomen
Ten throon’ aen mijne zy: ick bergde sijne vloot
En heb sijn arme volck gereddet van de dood.
’k Werd raesende van spijt, en sal mijn sinnen missen.
Nu weet men ’t by Apol en wichelaers te vissen:
(635) ’t Orakel heeft dit soo in Lycien voorseyt:
Oock is der Goden Tolck in alle snelligheyd
Met een gestrengh bevel van boven af gesonden
Selfs van God Jupiter, en quam dat hier verkonden.
Ick denck ’t den goeden Goon sich des te moeyen lust,
(640) En dese sorgh, quansuys, den hemel oock ontrust.
Gaet vry: ick houw u niet: al wat ghy weet te seggen
Dat stae ick toe, en wil een woord niet wederleggen:
Gaet maer, en loopt voor wind en ty en stroomen heen
Recht nae Itaeljen toe: soeckt over golf en zeen
(645) Het rijck daer gy van raest: Maer isser noch vermoogen
By degelijcke Goon, of eenigh mededoogen,
Soo hoop ick dat gy noch sult uwen loon ontfaen
En in de barningen en klippen sult vergaen,
Gelijck ghy hebt verdient, en daer uw schuld betaelen
(650) En roepen Dido, och! och Dido! menighmaelen.
Vaer vry waer dat gy wilt, ick volgh u achter aen
Met naere fackelen al waer gy heen sult gaen:
En als de koude Dood mijn oogen heeft geloocken
Sal u mijn geest alsins bywesen en bespooken:
(655) Ick sal u boeten doen het geen ick heb geleen,
O booswicht, en men sal het hooren daer beneen.
De Faem sal my de ty’ngh gaen brenghen by de schimmen,
Die, om my vreugd’ te doen, ter hellen af sal klimmen.
Met dese woorden brack s’haer reen ten halven af,
(660) En schuw van ’t licht te sien, en heel ontstelt, begaf
Haer wegh uyt sijn gesicht en ginck sich voorts versteken.
Hy stond beteutert en hy dreyghde veel te spreken.
[p. 133]
Haer Joffers liepen toe en hebben haer gevat
Die flauw en machteloos nae haere kamer tradt,
(665) En leyden haer op ’t bed om haer gemoed te stillen.
    Eneas niet te min, hoewel hy wel souw willen
Met troostelijcke reen de droevig’ ondergaen
En dees bekommernis haer uyt den hoofde slaen
Self swaerlijck suchtend’ en niet weynigh aenghevochten
(670) En half beswijckende door kracht der minne-tochten,
Volbrenght der Goden last en gaet weer nae de vloot.
Sijn komst ontvonckt de maets en maeckt haer yver groot.
Men windt de schepen af om in het vlot te raecken:
Elck man verstreckter twee, de ribb’ en plancken kraecken.
(675) Sy slepen ’t groene hout met tack en blaedren aen,
En balcken, ongehackt, en rouwe riem en spaen:
Soo groot is haren lust om hier van daen te loopen.
Al wat van Trojen is, is op de been met hoopen
En stort ter poorten uyt, soo dicht als mieren doen
(680) Wanneer sy gaen op buyt en haer te velde spoen
Om greyn met meenighte te rooven by de buyren
En bergen ’t onder d’aerd in haere koorenschuyren:
Men sieter over ’t veld het swarte leger gaen
En voeren haeren roof langhs smalle wegen aen
(685) Besorght voor hongers nood by koude winter-daegen:
Een deel van ’t mieren-heyr is besigh met het draegen,
En ’t geen ’t niet machtigh is dat schuyft* en stuwt het voor
Met sijne schouderen, en set sijn voeten schoor:
Een deel is besigh met de troppen aen te dryven,
(690) Dat elck sich repp’ en roer’, en leuye te bekyven:
De heele wegh die krielt en roockt van arbeyts-lien.
Hoe waert ghy doe te moe als ghy dit quaemt te zien
Bedroefde Koningin? wat loosde ghy al suchten
Uyt uw benaeuwde borst, doe, om van daer te vluchten
[p. 134]
(695) Uyt het verheven Slot ghy saeght aen alle kant
Soo grooten meenighte krioelen op het strand,
En al het water swert van de Trojaense masten!
En hoorde het schor geroep van soo veel rappe gasten,
En loeyen zee en lucht door al dat rouw geluyt!
(700) O min, wat werckt gy niet in heete herssens uyt!
Wat voert ghy heerschappy in de verliefde sinnen!
Gy dwinght haer op een nieuw met traenen te beginnen
En wederom den wegh van smeecken in te gaen.
Noch eens een proef te doen vind sy voor haer gherâen
(705) En onder liefdens juck ootmoedigh sich te geven,
Om, eer sy met de dood gaet wisselen haer leven,
Niets, wat haer helpen mocht, te laeten onversocht.
O Anna, was haer woord, Gy siet tot desen tocht
Nu alles ree te zijn, tot zeylen en tot roeyen:
(710) Ghy hoort de zee en lucht van ’t vrolick bootsvolck loeyen:
Gy siet hoe datmen woelt en spoeyt aen alle kant.
De hoofden zijn aen boord, de schepen zijn gemant,
De zeylen aen de reen, en die maer los te maecken,
En daer mee sal de vloot terstond in zee geraecken.
(715) De stengen zijn verciert met menigh roosen-hoed
En schipper en matroos is bly en wel gemoedt.
Had ick soo grooten quaed en sulcke droeve daegen
My te gemoet gesien, ick had het oock verdraegen
En wasser op gespitst. Nu, Anna, vind ick goed
(720) Dat ghy dees dienst alleen aen uwe suster doet:
Want dees trouwloose plagh meer wercks van u te maecken
Als hy van andre dee, en sijn geheymste saecken
Heeft hy u toebetrouwt; ghy wist de stond en pas
Wanneer hy wel gezint en best te spreken was.
(725) Gae, goede suster, nae mijn trotsen vyand treden:
Spreeck hem ootmoedigh aen met nederige reden:
[p. 135]
Ick swoer in [1.] Aulis niet dat ick in Grieckeland
Sou Troje roeyen uyt en leggen in den brand,
En ’t prachtigh Ilium verwoesten en vernielen:
(730) Ick sond nae Asien geen macht van oorloghs kielen:
Ick heb sijns vaders asch noch beenderen verstoort:
Waerom wert dan van hem mijn seggen niet gehoort?
Waerom sluyt hy sijn oor hardneckigh voor mijn reden?
Waer jaght hy soo nae toe in aller haestigheden?
(735) Hy doe voor ’t uyterste dit te geval aen my,
Aen my rampsaelige die om zijn liefde ly,
Dat hy bequamer tyd tot sijne vlucht verbeyde,
Tot dat een goede wind de wegh voor het bereyde.
Ick spreeck noch smeeck nu niet, dat hy voorgaende trouw,
(740) Die hy gebroocken heeft, om mynent halven houw:
Noch dat hy ’t schoone land van Latium laet vaeren,
En ’t rijck stel uyt sijn sin dat Goden voor hem spaeren:
Wat uytstels is het maer, dat ick van hem begeer,
Voor mijne raserny: tot dat den tijd my leer
(745) Alleen maer droef te zijn, en met bedaerder sinnen
Het harde noodlot en dees dulheyd overwinnen.
Dees weldaed bid ick noch dat ghy uw suster doet,
Die niet versterven sal by my, als met mijn bloed.
Dus bad de Koningin, en Anna spoeyt zich henen
(750) En draeght vast gints en weer haer woorden en haer weenen:
Maer hy blijft even strack, en acht gebed noch traen,
En laet zich al ’t gekerm niet eens ter herten gaen.
Het noodlot lijdt het niet. Gelijck, wanneer de winden
Ontrent een ouden Eyck haer t’saemen laten vinden
(755) Om hem te roeyen uyt met alle man en macht
Van d’een op d’ander zy, daer hy haer stormen wacht;

    1. Een Haven van Beotien, vermaert door de vloot der Griecken ende haere ’t samen sweeringe van Helena wederom te gaen eysschen.

[p. 136]
’t Geruysch sich hooren laet door tacken, en door bladren
Die sich beneen in ’t louw met meenigte vergadren,
Maer hy met styve stam houd stand op het geberght
(760) En weet van vallen niet wat dat hem werd gevergt:
Dewijl, gelijck om hoogh sijn tacken zijn verheven
En rijsen in de lucht en nae den hemel streven,
Hy sijne wortelen oock nae den afgrond schiet:
Soo staet den Held oock schrap, en hy ontset zich niet
(765) Hoe hy van alle kant geduyrigh werdt bestreden,
Hoe dat hy werdt bestormt met traenen en gebeden,
En sijn kloeckmoedigh hert bezeft veel swaerigheyd,
Doch houd zich onbeweeght hoe datmen bid en schreyt.
Maer Dido, nu verschrickt door ’t gheen haer was beschooren
(770) Roept om de Dood, en wenscht dat uyr te zyn gebooren
Om langer niet te zien het walghelijcke licht,
En om te spoediger te komen tot verricht
Van ’t geen sy was van zins, had sy gezien in ’t branden
Als sy op ’t autaer stoockt’ haer heylig’ offerhanden
(775) Dat het gewyde nat verkeerd’ in droevigh swert
En dat in heyloos bloed de wijn verandert werd’!
Dit grouwelijck gezight, dat zich daer openbaerde,
Hiel sy bedeckt: soo dat sy ’t niemand en verklaerde,
Self aen haer suster niet. Oock wasser in haer Hof
(780) Een marmere kappel, met hagel-witte stof
Behangen, en verciert met loof van meyeboomen
Ter eere van haer man: hier uyt scheen haer te koomen
Syn stem ter midder nacht wanneer sy lagh en sliep,
En hoorde, soo haer dacht, dat haer Sichaeus riep.
(785) Oock had sy meenighmael den Nacht-uyl op de daecken
Een jammerlijck gehuyl by duyster hooren maecken:
Soo dee oock, ’t geen haer was van wichelaers voorseyt,
En veel voorspoockery, van haerluy uytgeleyt
Te zyn vol ongelucx, haer voor den uytkomst schroomen.
(790) De wreed’ Eneas selfs ontrust haer in haer droomen.
[p. 137]
Staegh denckt s’ alleen te syn, en datmen haer verlaet,
En dat sy ongevolgt op lange reysen slaet,
Of dat sy haer weerom nae Tyrus gaet begeven.
Gelijck als [1.] Pentheus door krancksinnigheyd gedreven
(795) De Raesernyen sagh met Legers op de been,
Twee Zonnen in de lucht twe Theben staen by een;
Of als Orestes, die met dulligheyd beseten
Vlucht voor syn [2.] moeders schim, die op haer zoon gebeten
Hem allesints vervolgt met slangen swert van vel,
(800) Met toorts en fackelen ontsteeken in de hel,
Met al de Furyen, die hem [3.] ter kerckdeur wachten.
Als nu de Koningin had vast in haer gedachten
Te sterven opgeset, van droefheyd mat en moe,
Bestemtse by haer selfs den tyd wanneer, en hoe.
(805) Sy spreeckt haer suster aen, en blydelijck van wesen
En helder van gelaet, als die geen quaed en vresen,
Bedeckt sy looselijck ’t geen sy beslooten had.
O Anna, sey sy, nu heb ick het rechte pad
Gevonden so ick acht (wilt om uw suster bly syn)
(810) Hoe ick hem weder krygh, of hoe dat ick kan vry zyn
Van liefde die my quelt. Verr’ uyt het moorenland,
Alwaer den Oceaen stuyt aen het hooge strand
En Atlas heeft gelaen den hemel op syn schoeren
Met al de sterren, die of vast staen of zich roeren,
(815) Quam hier een Priesterin, van wien ick heb verstaen
Dat sy het heyligdom en kerck plagt gae te slaen
Der drie gesusteren, van Hesper afgekoomen:
Dat sy het gelden ooft aldaer heeft waer genomen
En op den Draeck gepast die ’t fruyt had in behoed,
(820) En wirp hem honingh voor en eul, die rusten doet.
Dees Priesteres vermeet zich de verliefde herssen
Van alle min t’ ontslaen door haere toover-versen,

    1. Coning van Thebe. 2. Die hy had om gebraght als hier voorens geseyt is. 3. Van de kercke van Apollo, daer hy sich niet uyt begeven dorst nae den Tempel van Pallas daer* hy most ghereynight ende van syne misdaed gesuyvert werden.

[p. 138]
En andre minnen doen, wie dat sy maer en wil.
Wanneer het haer gelieft so staen de stroomen stil.
(825) De sterren gaen te rugh: sy doet den afgrond open,
De geesten koomen op als sy die heeft geroopen,
So dat gy onder u het aerdrijck loeyen hoort:
De boomen daelen van de bergen op haer woord.
Ick sweer ’t u by de Goon en by uw lieve leven:
(830) ’T is tegen mijnen danck dat ick my moet begeven
Tot swarte konstenaers en kracht van toversangh.
Dat ick my dus behelp geschiedt uyt enckel dwangh.
Gaet gy al heymelijck een staepel houts bereyden:
Legt syn geweer daer op dat hy hier liet in ’t scheyden,
(835) Syn kleeren en gewaet en ’t bruylofs-bed daer by,
D’ oorsaeck van mijn bederf. Sy vind het goed voor my.
Dat men het al verbrandt dat ovrig is gebleven
Van dien trouwloosen schelm: die last is my gegeven
Van dese Priesterin: mit sweegh sy, en terstond
(840) Bestirf sy, als een doo, om wangen en om mond.
Haer suster evenwel heeft noch geen achterdencken
Dat sich de Koningin aen ’t leven socht te krencken,
Of dat sy achter ’t grijn van sulcken offerhand
Haer dood verborgen hiel. so grooten misverstand
(845) Of so een dulligheyd quam noyt voor haer gedachten:
Noch dat yets argers was uyt dese saeck te wachten
Als ’t geen haer nae de dood van haer voorgaende man
Voor heen bejegent was: geen swaerigheyd en kan
Sy sien haer te gemoet, die meer als die souw wegen:
(850) Dies volght sy het bevel het geen sy had gekregen.
Maer Dido, alsoo haest de staepel was gerecht
En greyn’ en eycken hout was op een hoop gelegt,
Bespande sy de plaets en gingse toebereyen
Met dood-kruyt en bestack die met Cipresse meyen,
(855) Sy ley het bed daer op en beeld en schildery,
Syn swaerd, dat hy daer liet, syn klederen daer by,
Wel wetende wat stuck dat sy had voorgenomen.
D’Autaren syn gereedt, de Priesterin gekomen.
[p. 139]
Die met een stercke stem, als of ’t een donder waer,
(860) Drie hondert Goden roept in ongebonden haer,
Oock wist zy door haer kunst het waeter te vermengen
Oft uyt den helbron was, dat sy al om gaet sprengen:
Men soeckter jeugdig kruyd, vol gift, en met een zicht
Van koper afgemaeyt by ’t helder maene-licht:
(865) Men soeckt een klompje vleesch ten voorhooft afghetoogen
Van ’t versch-geworpen vool eer dat het heeft gezoogen
En so de moer ontruckt, dat minnekrachten heeft.
De Koninginne self, die om d’ autaeren sweeft,
Met een been barrevoets en vry van alle banden
(870) In losse klederen, neemt in haer suyvre handen
Het heylig offer-meel: roept Goon en sterren aen
Om ter getuygenis van hare dood te staen,
En bidt, so onder haer noch yemand is te vinden
Die sich bekommerde met menschen die der minden
(875) Maer niet van wederzijds volherden in haer trouw,
Dat hy rechtvaerdig zijn en des gedencken wou.
’t Was nacht, en ’t had zich al begeven om te slaepen
Om door de soete rust weer nieuwe kracht te raepen:
’T was stil in ’t Bosch en beemd, de zee gaf geen gerucht,
(880) ’T gesternt was halver wegh geloopen door de lucht,
Als vee en vogel swygt, en die zich op de meeren
En die zich in het wout en in de lucht geneeren,
En wat in duysternis sit kommerloos en rust
En door de soete slaep vergeet zijn minne-lust:
(885) De Koningin alleen kan aen geen rust geraecken.
Sy tobt den ganschen nacht en kan niet doen als waken,
Geen vaeck bekruypt haer leen: so dat noch oog noch hert
Van slaep of sluymer-sucht oyt overwonnen werd.
Haer sorgen meerderen en ’t minne-vier van binnen
(890) Verheft sich op een nieuw in haer onstelde sinnen,
En woedt met versche kracht; haer dobberend gemoed
Werd gins en weer gevoert door ongemeene vloed
[p. 140]
Van gramschap en van spyt. Sy steroogt met gedachten
Wat dat haer staet te doen en wat sy heb te wachten,
(895) En leyt dit swaere stuck dus over in haer hert:
Wat maeck ick? sal ick dan, nu ick verlaeten werd,
De vryers haelen aen die my voor desen vreeden?
Salickten houwelijck ootmoedigh met gebeden
Die van Numidien nu selfs versoecken gaen
(900) Die ick so menigmael voor desen af dorst slaen?
Of wil ick mee met die van Trojen heenen vaeren
En volgen haer bevel door ’t midden van de baeren?
Om, denck ick, dat het my so wonder wel bequam
Dat ick haer in den nood by my ter herberg nam,
(905) En sy so danckbaerlijck mijn weldoen my beloonen?
Maer, schoon ick quam daer toe geneghentheyd te toonen,
Wie sal ’t my toestaen? wie van de Trojanen souw
Sich doch verwaerdigen een uytgelachen vrouw
Te nemen binnen boord in hare trotse schepen?
(910) Helaes, rampsaelig wijf! hebt gy noch niet begrepen
Met wien gy hebt te doen, en neemt gy noch geen acht
Dat dit meyneedig volck, dit trouweloos geslacht,
Komt van [1.] Laomedon? en schoon het mocht geschieden
Sal ick alleen, met het baldadig bootsvolck vlieden,
(915) Of met mijn Tiryers, met alle man en macht
Hem volgen achter her. en, die ick pas hier bragt
En die ’k ter naeuwer nood van Sidon mee kon sleepen,
Weer nae de zee doen gaen en jaegen nae de scheepen?
Sterf liever, Dido, sterf, gelijck gy waerdigh zyt,
(920) En maeck een eynd door ’t stael des droefheyds die gy lyt
Ghy, Suster, waert met my en myne min bewoogen
Door traenen, die gy my saegt storten uyt myn oogen

    1. Dese had Neptuyn en Apollo het opbouwen der muyren van Troje besteedt, ende als sy haer werck volbracht hadden wilde hy haer het bedongen loon niet geven. oock had hy syn woord niet ghehouden aen Hercules die sijn dochter Hesione van het zee-monster verlost had.

[p. 141]
Van liefde raesende: gy hebt my eerst geraen
Myn lust te volgen in, in plaets van tegenstaen:
(925) Door u heb ick dit quaed op mynen hals geladen,
Gy gaeft my in de macht van die my heeft verraden.
Stond het my dan niet vry te leven ongehouwt
En buyten schuld en blaem, als dieren in het woudt.
En in die swaerigheyd my selven niet te steken?
(930) So quam ick oock mijn woord trouwlooselijck te breken
Dat ick den asse van Sichoeus had belooft.
Door so een groot gekerm wierdt zy van rust berooft:
Dus maelde ’t arme wijf. Aeneas daer en tegen
Nu vast van zints te gaen was in zijn koy gelegen
(935) En sliep gerustelijck, wijl alle ding was klaer.
Hier wierd hy in syn slaep weer een gezicht gewaer
Van stem, van geluw hayr. van oogen en van wesen
Mercurius gelijck, so hy hem sag voor desen:
Hy was van frisse jeugd en wacker op syn leen,
(940) Die hem weer op een nieuw dus te vermaenen scheen:
Kunt gy, o Venus-soon, tot slaepen u verlegen
In dees gelegentheyd, nu ghy van aller wegen
Gedreyght werd van gevaer? en syt gy noch so slecht
Dat gy in desen tyd dus onbekommert leght?
(945) Hoort gy niet hoe nae wensch de weste winden blaesen?
De Koningin, geheel door ongeduld aen ’t raesen
En tot de dood bereydt, is besigh met verraedt,
En heeft wat quaeds in sin, waer van sy swanger gaet.
De gramschap drijft haer hert tot veelerley gedachten.
(950) Vlucht wijl ghy vluchten meught: het is geen tijd van wachten.
Ghy sult in korten tyd veel schepen sien in zee
En ’t strand in rep en roer en peck en kransen ree.
Sy maeckt haer op de been, om sich van u te wreecken,
En alles vaerdigh om u vloot in brand te steecken,
(955) So ghy tot morgen toe hier op de kust noch syt.
Op, op, en maeckt u voort, het is geen toevens tyd.
[p. 142]
Een vrouw is los van hooft: van sinnen niet geduyrigh
En staegh veranderlijck en altyds wispeltuyrigh.
Dus sprack hy, en terstond eer dat hy antwoord wacht
(960) Maeckt hy sich daer van daen en menght zich met de nacht.
Eneas door ’t gesicht, so schielijck hem verscheenen
En schielijck wederom ontdonckert en verdwenen,
Springht vaerdigh uyt zijn koy en drijft het bootsvolck aen:
Sa, mannen, wacker op, wy moeten hier van daen;
(965) De riemen over boord; elck sette sich te roeyen;
Laer vallen zeyl en fock, en wilt u dapper spoeyen:
Een God, ten Hemel afgesonden hier beneen,
Raedt my op ’t spoedighste van hier te scheyden heen
En port ons metter haest de touwen los te maecken
(970) Of die te kappen af om hier van daen te raecken.
Wy volgen, heyl’ge God, wie dat ghy syt of niet,
Eo sullen vlytigh doen het geen dat ghy gebiedt:
Blijft ons maer gunstigh by waer dat wy vaeren heenen,
En geeft ons weer en wind. Dus sprack hy, en met eenen
(975) Ruckt hy zijn blinckend swaerd blymoedig uyt de schee
En kapt de touwen af. Het bootsvolck even ree
En door de selve lust met haren Vorst gedreven
Vat booms en haecken aen om sich van land te geven.
Elck werckt en woelt om strijd: de Zee is als bedeckt
(980) Van schepen, daer maetroos syn arm’ en riemen reckt
En roeyt met alle kracht dat banck en spaenen kraecken
En nu begon Auroor haer weder op te maecken
En sprong ten bedden uyt van haeren grysen Boel
En bracht op d’ aerde weer nieuw licht en nieu gewoel.
    (985) So haest de Koningin den daegeraet sagh komen
En van haer tooren af de seylen had vernomen
En sagh te zeewaert in de vloot geslooten gaen,
En werf en haevens leegh, en alles daer van daen
[p. 143]
En so van liever lee haer gasten heenen vaeren:
(990) Sloeghs’ op haer schoone borst en trock de blonde hayren
Mistroostigh uyt haer hooft, en riep: Sal dan, o God,
O groote Jupiter, tot myner smaed en spot
Den vreemdelingh van hier soo slecht gaen heenen strijcken
En steecken dus den draeck met my en mijne Rijcken?
(995) En sietmen dit van hier met goeden oogen aen?
En wapent niemand sich, noch vrind noch onderdaen?
En sal de gantsche Stad niet op de been geraecken
Om haer te volgen nae, en al te buyt te maecken?
Sa, mannen wacker, Sa: dat elck sich haest en vly’:
(1000) Men brenge vuyrwerck scheep: set al de seylen by:
Men roey’ haer achter her, en reppe riem en spaenen.
Wat segh’ ick? of waer toe magh ick het volck vermaenen?
Waer zyn mijn sinnen heen? waer ben ick? in wat land?
Wat drift, wat dulligheyd beneemt my mijn verstand?
(1005) Hoe nu rampsaelige? syn goddelose stucken
Beginnen die nu eerst u aen het hert te drucken?
Doe had het moeten zijn, doe gy hem op den throon
Liet sitten nevens u, en deelen aen uw kroon.
Besie die rechterhand, besie de trouw-beloften
(1010) Van die zyn ouden vaer geschort heeft op syn schoften
En droegh hem uyt den brand, en nam zyn land-goon mee,
En voertse, so men seyt, van gints af over zee.
Kon ick zyn lichaem niet doen vatten en vernielen
En werpen ’t in de Zee, en de Trojaense kielen
(1015) Met al zyn volck en maets doen steken in den brand?
Kon ick Ascaentje self niet dooden met myn hand
En hem een stuck daer van ter taefel op doen rechten?
Maer d’ uytkomst is onwis wanneermen is aen ’t vechten,
Het waere so geweest en ’t hadde my misgaen,
(1020) Wat hoefden ick te zijn in dese saeck belaen!
[p. 144]
Die ’t sterven was ghetroost waer voor had die te schroomen?
Ick had met vier en vlam zyn schepen by gekomen,
En als ick heel de vloot had in den brand sien staen,
En soon en vaer en al ’t geslacht te niet gedaen,
(1025) Had ick my selven oock geholpen om het leven
En midden in de vlam met luchten sin begeven.
O Son, die alle dingh onduystert door uw licht
En wat hier ommegaet doorstraelt met uw gesight,
En gy, o Iuno, die bewust zijt van mijn saecken
(1030) En die des Houwelijcks krackeelen af kunt maecken,
En gy, o [1.] Hecate, ter driesprong ingehuylt
Van Ceres in de nacht als ’t al in duyster schuylt,
En gy, Tysiphone, gy Wraeck, gy helsche Goden,
Die sorg voor Dido neemt, bereyt om sich te dooden,
(1035) Hoort myne klachten aen en wendt u al tot straf
Van hem, die oorsaeck tot myn bitter sterven gaf,
En neygt een gunstich oor tot alle mijn gebeden.
So dese booswicht komt in haevens of op Reeden,
En leyt het nood-lot so, en kan ’t niet anders zijn,
(1040) En is ’t beslooten in den voorraed van Iupijn
Dat hy met syne vloot behouden noch moet landen:
So moet’ een dapper volck met oorlogh hem aen randen
Dat hem met waepenen sy alsins op de hack
En uyt den lande jaegh in eeuwigh ongemack
(1045) Van droeve ballingschap, daer hy sich quell’ en treure:
Daer hem ’t omhelsen van Iulus niet gebeure:
Daer hy blijf afgescheurt van synen soon Askaen.
Hy moete om bystand by de vreemde bidden gaen,
Maer daer hy hulp versoeckt daer syse niet te vinden:
(1050) Hy sie een deerlijck eynd en neerlaegh syner vrinden:

    1. Proserpina, die van Pluto geschaeckt synde van haer moeder Ceres op de wegen en driesprongen des nachts met groot gehuyl gesocht wierd.

[p. 145]
En schoon hy vrede maeck door schandelijck verdragh
So moett’ hy evenwel niet leven tot den dagh
Dat hy kom tot besit van steden en van landen,
Maer sneuvlen voor den tyd, en midden in de zanden
(1055) Sy niemand die voor ’t lest door een godvruchtig’ hand
Syn doode lichaem deck met maer een weynigh zand.
Dit is mijn laeste bee die ’k storte met myn leven.
En voorts, ghy Tyriers, wilt syn geslacht en neven
Vervolgen met een haet, die nimmer eynde sal:
(1060) Doe dese vrindschap doch myn assche te geval.
Geen liefde, geene vree zy tusschen tween gevonden:
Men treede noyt met haer in eenige verbonden.
O! datter yemand uyt myn beenders op magh staen,
Een, die te vyer te swaerd den afkomst van Dardaen
(1065) Met macht besoecken gae, nu, of in vordre tyden
Wanneerder macht sal syn om tegen haer te stryden.
Staegh sy der vyandschap, strand tegen strand gekant,
Zee tegen zee, en hand geheven tegen hand,
Volck tegen volck, en noyt sy het geschil te slechten,
(1070) En de nakomelingh sy eeuwigh aen het vechten.
Dit sey sy, en gestaegh gedreven gints en weer
En nu haer leven moe, en vast gesint, hoe eer
Hoe liever, een besluyt van haer verdriet te maecken
En op het alderkorst aen haere dood te raecken,
(1075) Sprack sy de voedster-vrouw van haer voorleden man
(Want haere was al dood) met korte woorden an:
Gae, Barce, gae, en doe my suster by my koomen:
Seg dat sy inder haest met waeter uyt de stroomen
Haer lichaem oversprengh, en brengh’ het offer vee
(1080) So ick haer heb bericht, en al het soen werck mee.
Sy kome soo: en gy laet u hier mede vinden,
En set een faly op van swert geheyligt linden.
Ick ben van meyning my ten godsdienst weer te spoen
En, die ick heb begost, aen Pluto te voldoen,
(1085) En maecken eens een eynd der sorgen die my breken.
Ick wil den brand terstond in ’t offer-hout gaen steken,
[p. 146]
En ’t beeld van den Trojaen, en al wat van hem quam
En hier noch ovrig is, verdelgen inde vlam.
Het oude wijfje gaet terstond nae Anna heenen
(1090) En stapt so stijf sy kan met stijve stramme beenen.
Maer Dido bevende, en even als verwoedt
En draeyend’ heen en weer haer oogen, rood als bloed,
Door ’t grouwelijcke feyt het geen sy had begrepen,
En hier en daer gepleckt met paers’ en blaeuwe streepen
(1095) En bleeck, en hebbende de dood-verw al gestelt,
Die nu op handen was, liep binnen met geweld
En is al raesende den hout-hoop opgevlogen,
En het Trojaense swaerd heeft sy flux uytgetoogen
Dat haer Eneas noyt en schonck tot sulcken end.
(1100) En als sy nu alhier haer oogen had gewent
En sag de kleedren aen des Princen der Trojaenen
En het bekende bed, door het gepeyns en traenen
Een weynig toevende, viel sy op ’t bedde neer
En sprack dees laetste reen: O klederen, wel eer
(1105) My soet en aengenaem soo lang ’t de Goden leden,
Ontfanght dees droeve ziel uyt afgematte leden
En maeckt my mijn verdriet en al mijn sorgen quijt.
Ick heb ten eynd gebragt mijn leven en den tijd
Die de Fortuyn my gaf. Myn geest van grooter waerde
(1110) Sal scheyden uyt myn lijf en vaeren onder d’ aerde.
Ick heb alhier gesticht een heerelijcke stad,
Mijn vestingen volbouwt, en hebbe wraeck gehad
Van mijn vermoorden man: geluckigh boven allen
Was de Trojaense vloot niet aen mijn kust vervallen
(1115) En had sy het alhier voor ancker noyt geset!
Dus sprack’s, en met den mond sich druckend’ in het bed
Sey sy, hoe? sullen wy dan sterven ongewrooken?
Maer laet ons sterven. So? Jae so, heeft sy gesproken,
So lust het my van hier die reys te nemen aen.
(1120) De wreed’ Eneas sie uyt zee de vlam opgaen.
Die moet hem over al waer hy sal heenen trecken
Tot een getuygenis van mijne dood verstrecken.
[p. 147]
Sy hadde naeuwelijx dees woorden uytgeseyt
Wanneermen werdt gewaer dat sy gevallen leyt
(1125) In het getrocke swaerd, dat van den bloede schuymde
Dat uyt de wonden gutsd’ en haeren boesem ruymde.
’T geroep klinckt door het hof tot boven in den top.
De Faem loopt nae de Stad, en doet haer backhuys op
En vult het al met schrick. De mannen zyn verslagen,
(1130) De huysen daveren van ’t huylen en het klagen
Van wijfs en kinderen, en ’t kermen en ’t gezucht
Verweckt een wederklanck van boven uyt de lucht,
Als of de vyand was te Tyrus op de wallen,
Als of Karthago was verraen en overvallen
(1135) En al het volck te been, en alles gingh te grond,
En de geheele stad in lichte vlammen stond.
Haer suster, hallif dood, quam haestigh aengeloopen
En klopt sich voor de borst en krabt haer wangen oopen,
En roeptse met haer naem die leyt en adem-toogt:
(1140) O suster, was het dit waerom gy my bedroogt?
Lagh het op dese moer en wierd my dit beschooren
Door auters en door hout en offer-vier, te vooren
Door uwe last bereydt? ay my, verlaeten vrouw!
Waer van sal ick myn eerst beklagen in mijn rouw?
(1145) Waerom en deed gy niet uw’ suster by u koomen
Dat s’u geselschap hiel doe ghy had voorgenoomen
Dees reys te neemen aen? och! had gy my genoodt
Om mee met u te gaen! een uyr, een swaerd, een dood,
Een lyden had ons bey van alle quaed ontslaegen*.
(1150) Heb ick dan self het hout ten lijckvyer opgedragen
En met mijn* eygen stem de land-goon daer gedaeght
Op dat ick wegh sou zijn als gy dus deerlijck klaegt?
O suster, gy hebt u en my gebracht om ’t leven
En ten verderv’ uw volck, uw’ Raed, uw stad gegeven.
(1155) Brengh water by: ick sal de wonden wassen af,
En, of sy mogelijck noch eenig’ aessem gaf,
Die vangen in mijn mond. Hier mede was sy boven
Ter ladder op geraeckt, en daedelijck aen ’t stoven,
[p. 148]
En had al suchtende gelaeden in haer schoot
(1160) Haer suster, die nu niet veel minder was als dood,
En was vast besigh met het bloet wat af te droogen:
Maer Dido, poogende haer half geslooten oogen
Nu weder op te slaen, besweeck weerom terstond.
Recht onder haere borst piept de gegeven wond.
(1165) Driemael hief sy sich op en driemael seegse neder,
En, op haer elleboogh geresen viel sy weder,
En soeckend’ om wat lichts te vinden inde lucht
Als sy ’t gevonden had heeft sy heel diep gesucht.
    Vrouw Iuno onderwijl, door al dit ziele-toogen,
(1170) Door so een lange pyn en harden dood bewoogen,
Sond Iris van om hoogh, die haer gebonde leen
En worstelende ziel ontknoopen zou van een.
Want, wijl sy niet en stierf door uytgeleefde jaren,
Maer sonder hare schuld ter zielen quam te varen,
(1175) Onnosel, onverdient, en buyten ’t stervens uyr,
Ontsteken in haer hert door ’t schielick minne-vuyr,
So was noch ’t blonde hayr niet van haer kruyn geschooren
Door ’t mes van Proserpijn, noch oock haer hooft te vooren
Aen Pluto toegeleyt. Daerom quam Iris af,
(1180) Die boven in de lucht veel schoone kleuren gaf
Recht over ’t Sonnenrond in krom getrocke boogen,
En nae beneden toe op pennen afgevloogen
Van groen, van blaeuw, van geel en verwen van saffraen,
Quam sy recht boven ’t hooft der Koninginne staen,
(1185) En sey: Ick hebbe last dit hair u af te snyden,
Aen Pluto toegewijdt, ick kom uw geest bevryden
Vandit rampsaligh lijf: en heeft het afgesneen.
Mit gingh de warmte wegh en ’t leven dat verdween.

Eynde des vierden Boecks.
Continue
[
p. 149]

INHOUD.

Van het vijfde Boeck.

ENeas van Carthaghe nae Italien zeylende is door onweder in Sicilien aengejaeght, daer hy minnelijck van Acestes ontfangen zijnde het jaer-gety houdt van sijns vaders dood, die ’s jaers te vooren te Drepanum gestorven was, ende ontrent het graf eenighe speelen instelt, ende prysen aen die geene die ’t ghewonnen hebben uytdeelt. De roeystryd werd gewonnen by Cloanthus. Euryaldus wint het met loopen door hulp van sijnen vriend Nisus. Den ouden Entellus overwint Dares met de osseleere handschoenen. Eurytion wint het met schieten met den boogh, nochtans werd Acestes de eerste prys toegeleyt om sijnen ouderdom, wiens pyl in de lucht geschooten zynde schielijck in brand geraeckte. Ascanius vertoont met een deel edele jonghelinghen te paerd een spiegel-ghevecht ter eere van sijnen groote vader. De Trojaensche vrouwen ondertussen door het op rockenen van Iris en ’t verdriet, dat sy in de langhe reys hadden, steken de schepen in brand, waer van vier geheel verbranden. De reste wierd behouden door een krachtighen slagh-reghen die Jupiter schielijck nederstorten dee. Des nachts daer aen verscheen de gheest van Anchises aen Eneas in den droom ende vermaende hem uyt last van Jupiter dat hy den raed vanden ouden Nautes volghen soude ende de oude en swacke mannen en vrouwen in [p. 150] Sicilien laeten ende voorts met het puyck van ’t volck nae Italien zeylen, ende voor al sich na de spelunke van Sibylle begheven, door wiens hulp en geleyde hy in de Eliseesche velden geraecken soude, alwaer hy hem de geheele ry sijner nakomelinghen ende de uytkomste der oorloghen soude doen verstaen.   Eneas de vermaninghe van sijnen vader ghehoorsamende bouwt in Sicilien de Stad Acesta, ende laet aldaer de swacke mannen en vrouwen ende die een teghenzin in de zee hadden, ende vaert selfs voort met het beste en kloeckste volck nae Italien. Neptunus ondertusschen op het bidden van Venus maeckt dat Eneas sijne reyse veyligh ende met mooy weer voltreckt, maer Palinurus den Opper stierman van de vloot in slaep gewieght zynde wierd van den slaep-god met een stuck van ’t roer in zee gheworpen. Eneas set sich in sijne plaetse ende beklaeght de dood van sijnen* vriend.



[p. 151]

HET VYFDE BOECK.

ENeas met de vloot was onderwyl aen ’t varen
En hiel een vaste koers door ’t midden van de baren
Daer hy met noorder kouw de groene golven snee,
En ziende nae de stad te rugwaerts uytter zee
(5) Vernam hy daer van daen het lyk-vuyr van Elyze,
En wist de reden niet wat sulcken vlam dee ryzen.
Maer den Trojanen stond dit voorspoock niet wel aen,
Wel wetende wat dat een vrouw al derft bestaen
Die, dul van min en spyt, haer selven siet begeven,
(10) En om haer trouwigheyt een schandvleck aen gewreven.
Wanneer hy nu soo ver gesteken was van land
Dat men niet sagh als zee en lucht aen alle kant
Is hem een swerte wolck recht over ’t hooft gekoomen
Die nacht en duyster braght en onweer op de stroomen.
(15) De zee zagh ysselijck: de stuyrman Palimuur
Riep selver tot het volck van achtren aen het stuur,
Wat onweer dreyght ons hier? hoe hanght de lucht vol buyen?
Neptuyn, wat hebt ghy voor, of wat wil dit beduyen?
Dus sprack hy, en belast te steken by de wind,
(20) Ruckt schoot en gaerden aen soo veel hy kan, en bind
De zeylen in, en zet het bootsvolck aen het roeyen.
Eneas, seyt hy, dit ’s geen weer om wegh te spoeyen:
Ick heb geen moed om nae Italien te gaen
Met sulcken weer, al wou Jupyn daer borgh voor staen.
(25) De lucht verdickt, de wind loopt om, en uyt het westen
Valt hy ons voor den boeg, en schoon het lukt ten besten
Wy zijn niet machtigh om daer tegen op te gaen.
’T is te vergeefs gewrocht en al ons best gedaen.
Wyl ’t weer ons meester werd souw ick geraden vinden
(30) Te loopen daer ’t ons werd gewesen van de winden.
[p. 152]
Ick meyne, nae dat ick mijn gissingh maecken kan
En lest de sterren sagh, niet wyd te wesen van
’T land van Sicanien, en dat wy aen de stranden
Van Eryx, [1.] uwen brôer, geluckigh sullen landen
(35) En koomen daer eer langh ter goeder haven aen.
Waer op Eneas sprack, Ick vind dat oock geraen,
’K heb al gemerckt dat het de winden so begeeren
En dat men te vergeefs sich tegen haer wil weeren.
Wend vry. Daer is voor my geen aengenamer land
(40) Als daer Acestes woont, [2.] aen Dardanus verwant.
Hoe kander voor my zyn een wenschelijcker haven
Als daer ’t gebeente van mijn vader leyt begraven?
En hier mee setten sy, van ’t onweer mat en moe,
Haer coers voor wind voor stroom recht na Sicyljen toe
(45) En koomen eyntelijck voor de Sicaensche stranden
Daer sy met vreugd aen de bekende kusten landen.
Acestes had haer nu al van ’t geberght gezien
En quamse te gemoet sijn hand en vriendschap bien.
Een rouwe beeren huyd had hy om ’t lijf genoomen,
(50) Een schicht in sijne vuyst. De god der versche stroomen
[3.] Crinisus teelden hem by een Trojaensche maegd.
Hy toont haer bly gelaet terwijl hy kennis draeght
Van sijn voorouderen; sy zyn hem wel-gekoomen
Nu voor de tweede mael; met vruchten vande boomen
(55) Met aerd en veld-gewas doet hy haer goed onthael,
Vertroostse met sijn hulp en minnelijcke tael
Die van de zee vermoeyt daer aen gelopen waren.
Als nu des andren daeghs de Son quam aengevaren
En het gesternte voor het groote licht verdween
(60) Soo riep Eneas al sijn volck op ’t strand by een
En liet sich dus van een verheven heuvel hooren:
O dappre mannen, die uyt Dardanus gebooren

    1. Een soon van Venus, en Butes, den welcken Acestes in ’t rijck van Sicilien gevolght is.
2. Een soon van Egesta dochter van Hippotes den Trojaen.
3. een Rivier van Sicilien.

[p. 153]
En van der [4.] Goden bloed wel eer gesprooten zijt,
’T is nu een jaer dat wy Anchyses raeckten quijt,
(65) Dat wy sijn overschot en beendren deen vergaren
En slooten inder aerd’ en rechten lijck-autaren.
Oock meyn ick dat, so ick my selven niet vergis,
Den dagh van ’t jaer-gety althans voor handen is,
Den dagh, die my altyds sal suyr en bitter vallen
(70) En die ick houden sal in eere boven allen
(’T was so der Goden wil) en vieren over al
Schoon dat ick aen het bar Getulien verval.
Indien my immermeer de stroomen sleepten heenen
Nae ’t machtigh Argos of ’t hoogmoedige Myceenen
(75) So souw ick evenwel niet laeten desen dagh
Te vieren so ick die op andere plaetsen plagh,
En op het auter doen het plechtigh offer branden:
Maer nu wy quamen in Sicilien te landen
En dat de wind ons hier selfs by de vrienden braght
(80) Niet sonder het beschick der Goden soo ick acht,
So vly sich yder om ter eere vanden ouden
Met vreughd’ en vrolijckheyd dit jaer-gety te houden.
Laet ons om goede wind de Goden roepen aen
Dat* wy voorspoedighlijck geraecken hier van daen,
(85) En daer wy onse stad eens komen op te bouwen
In sijne kerck eens ’s jaers dees feestdagh mogen houwen.
De goede Acestes, die al mee uyt Troje sproot,
Vereert aen yder schip door de geheele vloot
Een koppel ossen: wilt de Huysgoon by u nooden
(90) En voeght haer aen den disch, en niet alleen de Goden
Die ghy uyt Troje braght, maer die oock onsen vriend
Acestes hier te land voor sijne Huysgoon dient.
Voorts als de Morgen-Son nae acht verloope daghen
Sal op den negenden de duysternis verjagen
(95) En boven s’ werelds kim met versche stralen staen,
Sal ick eerst voor het volck een roey-stryd stellen aen.

4. Dardanus was een soon van Iupiter en Electra.

[p. 154]
Wie loopen wil om prijs,* wie stout is op syn krachten,
En derft de swaere want van osse-leer verwachten
Daer lood is ingevoert, en sich dat spel vertrouwt,
(100) Of wie meer van de schicht of lichte pijlen houdt,
Die koome voor den dagh syn kunst en kracht bewijsen
En wachte lof en loon van opgehange prijsen.
Toont uw genegentheyd en godsdienst met de mond
En ciert uw hayr met loof. waer op hy selfs terstond
(105) Een krans doet om sijn hoofd van Venus-myrte-boomen.
Veel andere hebben mee van ’t selfde groen genoomen.
So dee oock Helymus, Acestes en Ascaen,
Dit heeft de heele jeugd van Troje naegedaen.
Toen heeft Eneas sich van daer nae ’t graf begeven
(110) En duysenden met hem, door liefd’ en lust gedreven,
Die met een langhe sleep hem volgden achter aen,
Daer men het offer nae behooren heeft gedaen.
Hy nam twee kannen wijn en twee met melck gelaeden
En twee met heyligh bloed, en liefelijcke bladen
(115) Van velerley gebloemt, van roosen versch en rood,
Wirp hy op d’ aerde daer hy d’ offerkruycken goot,
En riep, o zijt gegroet van my, geheylgde vaeder,
Nu voor de tweedemael dat ick uw graf-stee naeder!
O geest en schim van die ick op mijn schouders nam
(120) En bergde te vergeefs uyt Trojens leste vlam.
Het mocht my niet geschien (den hemel was’er tegen)
Met u Italien, waer ’t oock magh zijn gelegen,
En landen aen te doen, alwaer den Tyber-God
Sich aen den oever schuyrt, my toegeleyt van ’t lot.
(125) Hy had dit naeuwelijx geseyt, als uyt der aerde
Een groote gladde slangh haer schielijck openbaerde
Die menigh krol en bocht met staert en rugge gaf
En stil en sachtjes kroop en wond sich om het graf,
En glee lanx ’t auter op, hy was vol blaeuwe plecken
(130) En goud scheen op syn rugh door de lazuure vlecken,
[p. 155]
So haer den regenboogh vertoont aen ons gezight
Wanneer zy in een wolck recht over ’t sonne-licht
Met honderd kleuren praelt. Eneas was verslaegen,
En al die nevens hem dit stonden aen en saeghen:
(135) Maer ’t glibberigh gediert al kruypende geraeckt
Door kruyck’ en schaelen heen: heeft pas ’t gerecht gesmaeckt
En sonder schae te doen van ’t auter af gegleden
Begaf sich wederom ten grave nae beneden.
Hier op heeft hy den dienst met meerder moed hervat
(140) Die tot zijns vaeders eer hy aengevangen had,
Niet wetend’ of hy dit most voor de plaets-god achten
Of voor Anchises knecht, en doet vijf schaepen slachten
Vijf swerte runderen en so veel verkens mee.
Met schaelen vol van wijn begoot hy ’t offer-vee
(145) En daegt zyns vaders geest om daer ter stêe te koomen
Van onder uyt der aerd’ en Acherontse stroomen.
Sijn reys-genooten nae dat yder was van macht
Die hebben ten autaer haer giften mee gebraght.
D’ een slacht de beesten, en een ander is aen ’t stooken
(150) En besigh in het veld met braeden en met kooken
Nu quam den dagh die met verlanghen was gewacht.
De Son had negen mael den duyster van de nacht
Ten hemel afgejaegt: het griemelt op de stranden
Van menschen daer van daen en uyt de naeste landen
(155) Door de vermaertheyd van Acestes opgeweckt.
’T getal van ’t volck is groot dat herwaerts heenen treckt
So uyt nieusgierigheydt als om een kans te wagen.
In ’t midden van het perck doet hy de prijsen draegen
Die te verdienen staen, en setse daer ten toon:
(160) Drievoetigh ketel-werck van kooper uyt Dodoon,
Goud, silver, waepenen, en kostelijcke kleeren,
En palme-kransen, om de winners te vereeren
So die voor yder nae verdiensten zyn geset.
Men blaest de speelen in van ’t hoogh met den trompet.
[p. 156]
(165) Vier kloecke schepen uyt de gantsche vloot gekosen
En nae den eysch versien van riemen en matroosen
Die vangen tegens een den stryd met roeyen aen.
Mnestheus, daer het gheslacht van Memmus komt van daen,
Is ’t die de Walvisch voert, Sergestus voert den grooten
(170) Centaurus (die Sergest, daer ons is af gesproten
Het huys der Sergyen) en Gyas de Chymeer,
Versien van kloecke maets en machtigh roey-geweer,
De blaeuwe Scylle voert Cloanthus, daer te Romen
’T huys van Cluentius wel eer is afgekomen.
(175) Een groot stuck weeghs in zee recht over ’t schuymend strand
Daer leyt een steenrots, daer het water tegen brandt
Van oude tyden af by ongestuyme dagen
Wanneer de winden daer de baren over jagen
En by de winter-tyd het hooge water swelt.
(180) Hier is by slechte zee een vlack en open veld
Daer duyckers bakeren en meeuwen sich vermaecken.
Alwaer Eneas voor de schippers tot een baecken
Een hoogen eyken stam dee streven nae de locht
Met top en bladeren, op dat men weten mocht
(185) Hoe ver men wesen most en waer het rack souw enden
En waer men weder met de schepen had te wenden.
Toen lootens’ om de plaets. De Capiteynen staen
Op ’t achterschip met goud’ en purpre rocken aen
En flickren in de Son: de jonge gasten waren
(190) Verciert met kranssen om het hooft van pople-blâeren
En hadden ’t boven lijf tot op het vel ontbloot
Dat van den oly glomp die men daer over* goot.
Sy grypen met een lust de riemen in haer handen
En setten sich vast op de bancken neer, en spanden
(195) Haer spier’ en zenuwen, en yder luystert toe
En wacht met ongeduld dat men het teycken* doe.
’T hert klopt van hoop en angst, en de begeert en lusten
Om eer te halen doen het heete bloed niet rusten.
[p. 157]
Wanneer nu de trompet met bly en schel geluyt
(200) ’T gewenschte teycken gaf, schoot elck ter plaetsen uyt
Daer sy benevens een gereed en vaerdigh lagen.
’T geschreeuw van ’t volck wierd tot de sterren toe ghedragen,
Dat door de wederslagh de lucht en hemel loeyt.
Het water schuymt en bruyst al waer men heenen roeyt.
(205) Sy houden t’samen slagh, en maecken diepe veuren
Dwers door de zoute vloed en doen de stroomen scheuren.
Alwaer de gasten met haer riemen rucken heen
Daer gaept de zee van een door boeg en kiel doorsneen.
Geen paerden vliegen so, die stoute voerluy mennen
(210) Wanneer sy tegens een met losse teugels rennen
En sitten’er met sweep en prickels achter her.
Het gansche woud en het geberghte klinckt van ver
Door ’t roepen en gejuygh van die de roeystryd sagen
En zucht voor deez’ en die van hare vrienden dragen.
(215) De heuvels daveren door ’t klappen in de hand:
De schelle wedergalm vliegt over ’t ruyme strand.
De kloecke Gyas is de voorste van hun vieren
Terwijl de kijckers op het strand en bergen tieren:
Hem volght Cloanthus, die wel beter is beroeyt
(220) Maer met sijn leuye schip so wel geen veld en spoeyt.
De Walvisch en Centaur zyn even ver van d’andre,
En yder doet zijn best en arbeydt om malkandre
Voor by te gaen: nu is Sergest, nu Mnestheus voor,
En kryght sijn voordeel weer dat hy terstond verloor:
(225) Nu zyn sy neffens een of sy gekoppelt waren.
De lange kiel doorsnydt het veld der zilte baren.
Sy waren nu alree de steene rots genaeckt
En hare baen ten eynd en aen het perck geraeckt,
Als Gyas, die de voorst’ en meester was van allen,
(230) Tot sijnen stuyrman riep: Myneeth, wilt niet vervallen;
Houw drêgende; ghy kiest te zeer de rechterhand;
Wend hier nae toe, en laet het loopen by de strand
[p. 158]
En aen de slincker zy dicht langs de rotsen glippen,
Een ander kiez’ het diep: maer dees, die voor de klippen
(235) Vervaert was, stevende nae zee toe met sijn schip
Hy riep noch eens: Ick segh u houdt het nae de klip;
Wat loopt gy my so breed? mit heeft hy omgekeken,
En zie, Cloanthus quam dicht achter aen gestreken
En nam het korter om, en tusschen Gyas schip
(240) En tusschen ’t klateren en ’t barnen van de klip
Hiel binnen deur, en liep voor by den eersten heenen
En raeckte sonder schae in zee om rotz’ en steenen
En ’t perck eer langh verby. Dit speet den jongen held
So dapper, dat hy wierd tot in sijn ziel onstelt
(245) En hem de tranen langs sijn wangen neder vloeyden,
So dat hy, denckende noch om de luy die roeyden
Noch om sijn eygen eer, den suckelaer Meneet
Van ’t stuyr af in de zee van boven neder smeet.
Selfs gingh hy sitten in sijn plaets, nam ’t roer in handen
(250) En gaf de gasten moed, en hiel ’t wat nae de stranden.
Maer als den ouden hals ten langen lesten quam
Opborlen van de grond, begaf hy sich en klam
Op ’t hooghste van een klip en raeckte daer behouden.
De Phrygen loegen, en bespotten hem, en jouden
(255) Terwijl hy viel, en swom, en met sijn natte gat
Al druypend’ op de rots om zich te droogen zat
En spoogh het water uyt dat hy had in genoomen.
Dit gaf Sergestus moed en Mnestheus om te koomen
Voor Gyas, die hier door wat onklaer was geraeckt.
(260) Nu schijnt het dat Sergest een weynig voordeel maeckt,
Niet dat hy ’t heele schip al had voor uyt gekregen,
De groote walvisch quam ontrent noch halver wegen:
Als Mnestheus, over ’t schip vast gaende gints en heen,
Dus tot sijn bootsvolck sprack: Za, mannen, rept uw leen
(265) Die eertijds meenig Grieck met Hector quaemt te vellen,
Die ick verkooren heb voor mijne metgesellen
[p. 159]
Door Trojens laetste lot: toont nu weerom uw kracht,
Toont uwe dapperheyd, so ghy voor desen plaght
In het Jönisch meyr, in wellen, wadden, zanden
(270) Van ’t bar Getulien; gebruyckt de selve handen
Gelijck ghy deedt ontrent de Caep van Malea:
En weet dat ick nu niet nae ’t hoogste lot en stae
(Hoewel, och of de Goon!) ick geef het die gewonnen
Dien God Neptuyn en het geluck de winst wil gonnen:
(275) Maer schaemt u dat men segh dat ghy de leste zyt,
Behoedt u selfs en my voor sulcke schand en spijt.
Sy vallen’er op aen met alle macht, en roeyen
En recken om voor by Sergestus heen te spoeyen.
’T schip lilde en trilde door de streecken die sy deen,
(280) En de beslaege kiel vloogh over ’t water heen.
Toen gingt’er dapper op een sweeten, swoegen, hygen,
So dat s’ een drooghe keel en natte leden krijgen,
Als het geval haer gaf het geen dat Mnestheus bad.
Want als Sergestus, dul van yver die hy had
(285) Om voor te wesen en ’t den andren af te winnen,
Te zeer syn steven nae de klippen zet, en binnen
Syn peyl niet wel en neemt, verviel hy met zyn schip
Te laegh, en raeckte vast op ’t uytsteeck van de klip;
Men hoorde rots en kiel d’ een tegen d’ ander kraecken,
(290) Het voor schip sleepte by, en riem’ en spaenen braecken.
De gasten syn terstond met kloet’ en boomen ree
En visschen ’t overschot der riemen uyt de zee
Met grouwelijck geroep, en weeren sich met haecken
Om haestigh van de grond en weerom vlot te raecken.
(295) Maer Mnestheus bly door dit geluck schiep nieuwe moed
En spoeyde wat hy mocht met riemen, wind en vloed,
Die hy tot zyne hulp en bystand had geropen,
En liet het uytter zee lanx ’t hellend waeter loopen.
Gelijck een duyf die in haer broeyen werdt gestoort
(300) Spelonck en nest begeeft en packt sich schielijck voort
En vlieght nae ’t open veld uyt haer verhoole gaeten
Daer sy haer eyeren of jonxkens moet verlaeten
[p. 160]
In ’t eerste klapt en staet en maeckt een groot gherucht,
Maer naederhand bedaert en stil drijft op de lucht
(305) En sonder vleugelen of pen of wieck of veeren
Te roeren, sacht en snel syn wegh weet aen te scheeren:
So dede Mnestheus, so de walvisch, en doorsnee
(Die d’ achterst was van al) de vlackte van de zee
En maeckte vaert, door moed en eersucht aengesteken,
(310) En eerst is hy ver by Sergestus* heen gestreken
Die vast syn best dee om te raecken vande klip
En talmde en worstelde met zyn bekayde schip,
En heeft de Gooden te vergeefs om hulp geropen
En leerde vast met half-gebrooke riemen loopen.
(315) Toen peurde hy Gyas nae, die binnen korten tyd
Mee achter leggen most. dees was syn stierman quyt.
Nu was’er niemand als Cloanth voor by te raecken
Terwijl sy zamen het gesette perck genaecken
Hy teegh hem achter her met alle macht en man
(320) En sette by al wat hy immer magh of kan.
Toen dubbeld’ het geroep van die het aenstaen kijcken,
En geven Mnestheus moed om hem voorby te strijcken.
De lucht waegt van ’t geschreeu, dat tot den hemel gaet
En over zee en strand en bergen wederslaet.
(325) Dien spyt het dat den prijs een ander wegh sou draegen
En willen om den lof haer lyf en leven waegen:
En dese wederom is moedigh op syn spoed
En voordeel, dat hy kryght, en meynt hy sal en moet
Het winnen, om dat hy het houdt als waer ’t gewonnen,
(330) En leyt de winst sich toe om dat zy ’t winnen konnen.
En mog’lijck waeren zy gelijck geraeckt aen ’t end
So sich Cloanthus niet tot bidden had gewent.
O Goden, riep hy, die ’t gesagh hebt op de baeren,
Ghy, die de zee gebied die wy* althans bevaeren.
(335) Ick zal met blydschap u een witte stier op ’t strand
Hier stellen voor ’t autaer, en werpen ’t ingewand
[p. 161]
En storten ’t bloed in zee, en wyn daer in doen gieten
So ick de winst en prijs nae wenschen mach genieten.
Dus bad en riep hy aen de Zee goon, en terstond
(340) Wierd sijn gebedt gehoort tot onder in den grond,
De Tritons koomen voor den dagh, de zee-godinnen
En [1.] Forcys heele rey begeven haer van binnen
De stroomen uyt, [2.] Portuyn slaet selfs de handen aen
En doet het schip, gelijck een pijl, nae ’t land toe gaen.
(345) Toen dee Eneas nae ’t gebruyck het volck vergaren
En heeft Cloanthus voor verwinner doen verklaren
En hem het hooft omkranst met groene laure blaen
Drie rundren dee hy nae de schepen heenen gaen
En wyn, en een talent van silver daer beneven
(350) En liet het, aen het volck van de verwinners geven:
Den hoofden selfs gaf hy de prysen na haer ry.
Den eerst’ heeft hy een rock van goud en purpre zy,
En rijckelijck geboort tot een geschenck gegeven
Waer in men Ganymeed heel aerdigh sagh geweven
(355) Versien van boogh en pijl, en hoe hy frisch en stout
Het wild en herten volght in het Ideesche wout
En nae sijn aessem hijght door ’t heftigh nae te jagen,
En hoe hy elders werd gevat en wegh gedragen
Met kromme klauwen van den schild-knecht van Jupijn.
(360) De gryse wachters, die ontrent den jonghen zyn,
Die hebben te vergeefs haer handen opgeheven;
’T gehuyl der honden wert nae hem om niet gegeven.
Den Arent voert hem wegh en past op geen gebas
Dat in de lucht versterft. Die nu de twede was
(365) Der overwinners heeft hy een pansier geschoncken
Vol goude malyen, drie-dick op een gekloncken,
Die hy Demolëus selfs uytgetrocken had
Dicht onder het gesight en muyren van de stad.

    1. Een soon van Neptunus met sijne Zee-nymfen.
2. By de Griecken Palemon ghenaemt, hebbende het opsight op de havens.

[p. 162]
Twee knechten hadden ’t quaed ghenoegh om die te dragen
(370) Waer mee hy eertyds plagh de vluchters nae te jagen.
De derde prijs was een paer ketels van metael
Met twee drinckschuytjes, heel van silver, altemael
Met schoon verheve werck heel meesterlijck gedreven.
En nu had hy al dees geschencken wegh gegeven,
(375) De winners gingen heen vol moeds en opgeschickt,
Het hayr was haer om ’t hooft met Purper lint gestrickt,
Wanneer Sergest, die aen de barre klip verhindert
En een geheele ry van riemen was vermindert
En sich ter naeuwer nood geredt had daer van daen,
(380) Van yeder een bejouwt quam druypen achter aen.
Gelijck somtyds een slangh, die van een sware wagen
Wiens wielen om en om met yser zyn beslagen
Is op een harde wegh dwers over ’t lijf gereen
Of van een reysend man getroffen met een steen,
(385) Vergeefse bochten maekt, half doodt, om wegh te raken,
Steeckt kop en oogen op, die als twee vyeren blaken,
En met het halve lijf haer toont afgrysselijck
Maer met het achterste blijft leggen op den dijck:
Met sulcken roey tuygh quam Sergestus aengedroopen.
(390) Noch maeckt hy zeyl en is ter haven in geloopen.
Eneas heeft den held oock met een prijs bedacht
Om dat hy schip en volck behouden binnen braght,
En geeft hem Folöê, een onder de slavinnen
Die mooy en aerdigh was en afgerecht op spinnen,
(395) (Het handwerck van Minerf) en mee uyt Crete quam,
En een paer tweelingen had hangen aen de mam.
Als nu ge-eyndight was de roey-stryd van de schepen
Heeft het Eneas in een open veld begrepen
Dat rondom met geberght en bosch omcingelt was.
(400) Daer lagh een dal, beset met dicht en jeugdigh gras,
Dat als een schouwburgh rees: Hier heeft hy plaets genoomen
Die daer met duysenden van menschen was gekoomen,
[p. 163]
En noodight yder een wie flux ter been en rad
Tot loopen lust en moed om prijs te winnen had.
(405) Het sackt hier al nae toe, alleen niet van Trojanen
Maer oock een menichte van de Siciliaenen.
Strax treden Nisus en Euryalus voor uyt,
Daer dese munt in jeugd en schoonheyd boven uyt;
En die in liefde, die hy droegh den fraeyen jongen.
(410) Diores volgde en quam mee voor den dagh gesprongen:
Een wacker jongh-gesel van Konincklijcke stam,
Die uyt het edel huys des ouden Priaems quam.
Oock quamen Salios en Patron aengestooten,
Waer van den eenen uyt Acarnje was gesprooten,
(415) En uyt Arcadien den andere van daen,
En van ’t Tegeesche bloed. Oock quamen hier ter baen
Panoop en Selymus, Sicaense jongelingen,
In bosschen afgerecht tot loopen en tot springen,
Twee metgesellen van den ouden Heer Acest.
(420) Behalven dese quam hier noch een groote rest
Die niet bekent en zyn en ongenoemt gebleven.
Toen heeft Eneas dus in ’t midden opgeheven,
Elck hoore toe, en neem met vreught mijn seggen aen.
Van u sal niemand on-beschoncken van myn gaen
(425) Maer yder tot een gift twee lanssen met sich dragen,
Crentense lanssen, bey met yser voor beslagen,
En noch een vecht-bijl met veel silvers aen de steel.
Dees eer sal yeder een verkrygen tot sijn deel:
Maer d’eerste drie, die hier de voorste sullen wesen,
(430) Sal ick met prysen noch beschencken boven desen,
En cieren met een krans van een olyve-boom.
Den eersten hebb’ een paerd, met zael en tuygh en toom
Op ’t heerelijckst verzien; den tweeden sal ick loonen
Met een pijlkoker op de wijz’ der Amazoonen
(435) En met een riem daer toe en gouden haeck, die met
Een diamante knop is aen het eynd bezet;
Den derden hou zich met dees Grieckse helm te vreden.
Als hy dit had geseyt is elck op ’t perck getreden
[p. 164]
Daer men beginnen souw en heeft sich schrap geset.
(440) Sy gingen af op het geluyt van den trompet
So snel gelijck de wind, en hadde ’t eynd in d’oogen
Daer sy sich heenen spoen so veel als sy vermoogen:
Maer Nysus gaet voor uyt, en laet haer altemael
Ver achter hem, geswind gelijck een blixem-strael.
(445) Hem volgde Salius de naeste: maer het open
Dat tusschen beyden bleef was vry wat groot in ’t lopen.
De derde voorste was de schoon’ Euryalus.
Hy wierd gevolgt van den Sicaensen Helymus,
En dese van Door, die, had het duyren moogen,
(450) Hem was van achteren wel licht voorby getoogen.
So stroopt’ hy hem de hiel, en was so deun genaeckt
Dat hy hem met de hand de schouder heeft geraeckt;
En had op langer loop dat voordeel wegh genoomen.
Sy waeren nu vermoeyt by nae aen ’t eynd gekoomen,
(455) Als Nysus ’t ongeluck in ’t lopen is ontmoet
Dat hy te glippen quam en glibberen door ’t bloed
Van beesten, die men daer den hals had afgesteken,
Waer mee het gladde gras was boven overstreken.
Hier quam de jongelingh, die de verwinner scheen,
(460) Te struyckelen en kon ’t niet houden op de been
Maer wierd voor over in het bloed en dreck gesmeeten,
Nochtans heeft hy sijn vriend en liefde niet vergeeten,
Want rysend uyt het slijm, daer hy gevallen was,
So dee hy Salius mee tuymelen in ’t gras.
(465) Dus raeckte Euryalus de voorste van hun allen
Door toedoen van sijn vriend, en vloog op ’t bly geschal, en
Het vrolijck hand geklap der gunstelingen heen,
En was den eerst aen ’t honck daer men was afgetreen.
Nae hem quam Helymus, Diores was den derde,
(470) Die met de leste prijs aldaer beschoncken werde.
Toen maeckte Salius in ’t midden van den ringh
Voor alle d’ Oversten van de Vergaderingh
Een groot getier en riep, so men te recht wouw wyzen
Dat men hem geven most den hoogsten van de prysen,
[p. 165]
(475) Waer van hy door bedrogh versteken was: maer neen,
De gunst en tranen en de deugd en schoone leen
Syn voor Euryalus, so is Diores mede.
Dees riep met luyder stem, het is dan buyten rede
Dat men de derde prijs aen my heeft toegestaen
(480) Indien dat Salius met d’ eerste door sal gaen.
Toen seyde Eneas, hoort ghy jonge luy: de prysen.
By u gewonnen, sal ick u niet tegenwyzen:
Sy sullen d’ uwe zyn gelijck zy zyn verdient:
Maer ’t staet my vry dat ick my over mynen vriend
(485) Erberm’, en ’t ongelijck, het geen hy heeft geleden,
Versachte en met een gift hem weder stel te vreden.
Toen schonck hy Salius een grooten leeuwen huyd
Met goude klaeuwen, die ter pooten keken uyt.
Wel, seyde Nisus, staet’er sulcken prijs te hoopen
(490) Voor die verwonnen zyn, en syn zy, die in ’t loopen,
O vorst Eneas, syn gevallen tegen d’ aerd
Uw medelyden en so een beschenckingh waerd:
Waer sult ghy Nisus dan nae waerde mee vereeren
My, die den eersten prijs verdient had, en met eeren,
(495) So my het ongeluck, dat Salius de voet
Heeft over dwers gezet, niet mee en was ontmoet?
En heeft met een getoont syn aengesight en leden
Begaeyt met slijm en dreck en bloed en vuyligheden.
Eneas loegh’er om als hy den Jonghman sagh,
(500) En dee een beuckelaer strax brengen voor den dagh
Van Didymaons kunst, aen een van de pylaeren
Die in de kerck aen God Neptuyn geheylight waeren
Den Grieck te buyt geraeckt, waer mee den goeden held
Den braven Nisus oock te vreden heeft gestelt.
    (505) Het loopen was volbraght, de prysen omgegeven:
Wie nu, seyt hy, sich voelt door dapperheyd gedreven
Om met twee wanten van het onsaght osse-leer
Met loode voeringen malkander gaen te keer,
Die koome sich hier met syn wapenen vertoonen;
(510) En stelt twee prysen om de kampers te beloonen:
[p. 166]
Voor die het wind een os met linten om de kop
En een vergulde kroon van hoornen daer op:
Voor die ’t verliest een swaerd en een helmet met veeren
Om tot een troost aen den verwonnen te vereeren.
(515) De stercke Dares sprongh ten eersten voor den dagh
Met groot geroep van ’t volck, die tegen Paris plagh
Alleen te worstelen en desen stryd te waghen.
De soon van Amycus had hy ter neer geslaeghen,
Den grooten Butes, die hy so had afgerecht
(520) Aen ’t graf van Hector in een sonderlingh gevecht
Dat hy hem daer voor dood liet leggen tegen d’ aerde.
Sulck een was Dares die sich eerst hier openbaerde.
Hy steeckt het hooft om hoogh, toont sich gereet ten stryd,
En stercke schouderen en armen swaeyt, en smyt
(525) Sijn vuysten door de lucht. men heeft terstont vernomen
Wie ’t met hem waegen wou, maer niemand is gekomen
Uyt so een meenigte die ’t vechten dorst bestaen,
En trecken tegens hem den looden handschoen aen;
Waerom hy, staende voor Eneas koen en wacker
(530) En meynende daer was geen ander tegen-macker,
De stier greep by het hooft, en sey, Goddinne-zoon,
Dewijl der niemand sich steld tegens my ten toon
So stae de prijs my toe. waer nae hebt ghy te wachten?
Sy riepen altemael uyt eene mond, en achten
(535) Dat hy die had verdient. toen sprack Acestes aen
Sijn vriend Entellus, die niet ver van hem van daen
Op groene zoden zat: ’T is te vergeefs, Entelle,
Dat men u langer in ’t getal der helden stelle
So men u eertijds plagh, indien ghy heden lydt
(540) Dat men met sulcken prijs gae strijcken zonder strijd.
Waer is nu Eryx, waer die groote man gebleven,
Aen wien wy te vergeefs den lof van vechten geven?
Waer is Entellus, so vermaerd door ’t heele landt,
Die so veel prysen heeft gewonnen met syn hand,
(545) Die so veel plunderingh, getuygen syner wercken,
Hingh aen de wanden op in huysen en in kercken?
[p. 167]
Waer op Entelles sey, myn liefd’ en zucht om eer
Te haelen leggen noch door blooheyd niet ter neer:
Ick laet my niet uyt vrees verbluffen of vervaeren:
(550) Maer ick ben oud, en traegh geworden door de jaeren.
Mijn bloed is koud, de kracht des lichaems is vergaen.
Had ick de sterckt’ en jeugd so ’k eertijds heb gedaen,
Daer dees verwaende gast derf sulcken moed op dragen,
Geen os of winst of prijs sou my nae hier toe jaegen;
(555) Ick acht die dingen niet. dus sprekende so smyt
Hy midden in het perck twee wanten tot den strijd
Van over swaer gewicht, die Eryx in syn tyden
Gewoon was aen te doen wanneer hy gingh uyt stryden.
Door sulcken leeren tuygh was al het volck ontroert
(560) Dat seven dick op een genaeyt was, en gevoert
Met lood en yser. selfs stond Dares heel verslaegen
En maeckte swarigheyt om so den stryd te waegen.
Eneas nam dit swaer gevaert selfs in de hand
En wendt het gints en weer en sagh ’t van elcke kant
(565) En band’ en swachtelen, van boven en van ondren.
Toe sey de gryz’ Entel, hoe souw hy sich verwonderen
Die van Alcides selfs de wanten had gesien
En hier op dese strand met hem een slagh geschien?
Uw broeder Eryx plagh dees’ eertyds aen te trecken
(570) En klonck het bloed en breyn uyt menigh hersse-becken,
Waer van ghy ziet dat zy noch huyden zyn begruyst:
Met dees’ heeft hy getoont aen Hercules de vuyst
En dorst hem tegenstaen: Hier mee plagt ick te stryden
Toen ick in volle kracht was in mijn jonge tyden
(575) En my den ouderdom noch niet en had vertraeght.
Maer so het Dares dus te vechten niet behaeght,
En so hy in de saeck sich selven voelt belaeden,
En vind Eneas en Acestes het geraeden,
So geef men ons gelijck geweer: ick scheld hem quyt
(580) Met my, aldus versien, te treden in den stryd,
[p. 168]
En sal de wapenen van Eryx nederleggen:
Hy heb geen vrees daer voor, maer laet’ hem oock geseggen
En legh de zyne neer, dus sprekende trock hy
Sijn dubblen lijfrock uyt en wirp hem aen een zy,
(585) En toont sijn grof gestel van armen en gewrichten,
En set sich vierkant in het perck, gereet te vichten.
De vorst Eneas, die dees voorslach reedlijck vond.
Dee brenghen in het perck gelijck geweer, en bond
Twee wanten even eens aen yder kampers handen.
(590) Elck set sich schrap om strax malkanderen aen te randen,
Bey even onversaeght: elck recht sich op de teen
En heft zijn armen op. zy raecken hands gemeen
En het gevecht gaet aen, dat metter tijt wert grover.
Sy weten met het hooft te buygen achter over,
(595) Voor ’t treffen haer te hoen, d’een, vaerdiger te voet,
Schept op sijn jonckheyd en geswinde leden moed,
Den andren wederom steunt op sijn stercke schoften
En spieren, en vertrout sich selve op de grofte
Syns lichaems: maer ’t gebeent, door ouderdom vertraegt,
(600) Beswijckt* by nae, so dat hy nae zyn aessem jaeght.
Sy hebben menighmael de vuyst vergeefs geheven,
Oock slaegen niet om niet malkanderen gegeven
Dan op de borst, dan in de zy, dan op de kop,
So dat het dreund’ en klonck door ’t vreeselijck geklop;
(605) De vuyten grazen dicht om d’ ooren, op de kaecken,
So dat haer tanden en het kinnebacke kraecken.
De swaer’ Entel staet stijf, en weet de slaeghen met
Sijn ooghen af te zien en past op zijn verzet;
Den ander woelt, als die een hooge stad bespringen
(610) En om en om bespien om ergens door te dringen,
En soecken het nu hier en dan weer daer, en woen,
Maer dickwils te vergeefs en sonder vrucht te doen.
Entellus hadde nu zyn vuyst om hoogh geheven
Om Dares op zyn kop een swaere slagh te geven:
(615) Maer hy, geswind en rap en diese koomen zagh,
Ontweeckse met een sprongh so vaerdigh als hy magh,
[p. 169]
So dat Entel zyn kracht quam inde lucht te breken,
Waer door den oude zelfs ter neder is gestreken
Die swaer en lijvig was, en storte tegen ’t zand
(620) Gelijck een ouden eyck op Yde of Erymanth,
Wanneer hy van een wind ter aerde wert gedreven
En hem zijn wortelen van onderen begeven.
’T geroep van ’t volck is tot den hemel toe gegaen:
Dees was voor den Trojaen, en die voor den Sicaen
(625) Met wederzydsche gunst en yver ingenomen.
Waer op Acestes selfs terstond is aengekoomen
Uyt medelijden tot zijn vriend, zijn even-oudt,
En hief hem weder op den helt, al even stout
Noch door de val verschrickt, heeft sonder langh te wachten
(630) De kamp weerom hervat de gramschap geeft hem krachten.
De schaemte, die hy had, en het bewuste bloed
Van eygen dapperheyd onstack het groot gemoed,
En vol verbolgentheyd en sonder rust te geven
Heeft hy zyn vyand door het heele perck gedreven
(635) En hiel niet af van slaen, nu met de rechterhand,
Nu met de slincker weer, van die, van desen kant,
En sat hem achter her en paste wat te raecken,
So dicht, gelijck het klapt en rammelt op de daken
Wanneer den haghel valt. Eneas vond gerâen
(640) Dat hy niet langer in zyn gramschap voort sou gaen
Noch tegen den Trojaen so hard en vinnigh woeden,
En heeft, om Dares voor meer ongelucks te hoeden,
Doen scheyden het gevecht, en so den man verlost
Die ’t moe en afgemaeckt niet langer harden kost;
(645) Hy streelde en trooste hem voorts met vriendelijck reden
O ongeluckige, wat voor onsinnigheden,
Wat onbedachtheyd, wat benevelt uw verstand?
Wijckt voor de Goon: dit komt u van een hooger hand.
Dus sprack hy, en den strijd was met syn woord gescheyden.
(650) Syn cammeraeden en getrouwe spits broers leyden
[p. 170]
Hem nae de schepen toe niet al te wel te vreen,
Die ’t hooft van schaemt’ en spijt vast schudde gints en heen
En bloed en tanden spoogh, hem uyt den beck geslagen.
Den helm en degen wierd hem achter nae gedragen,
(655) Dat den verwonnen tot een troost was toegezeyt.
De stier, des winners prijs, werd nae Entel geleyt,
Die moedigh op sijn winst sey, o Trojaense mannen
En ghy, Eneas, merckt wat spier ick plagh te spannen,
Wat ick voor krachten had in mijnen jongen tyd,
(660) En met wiens sterven dat ghy Dares hebt bevryd.
En staende voor den stier heeft hy sijn vuyst geheven
En met de harde want hem voor sijn ster gedreven
Door been en herssens heen, so dat het arme beest
Ter aerde stort’ en lild’ en gaf eer langh de geest,
(665) Waer over hy aldus vervolgde sijne reede:
Ontfangh, o Eryx, ’t bloed dat ick u in de stede
Van Dares offer op, en ’t stae u beter aen.
Nae dese winst treck ick de wanten noyt weer aen.
    Waer zyn de schutten nu die pijl en boogh beminnen?
(670) De Vorst hangt prysen op voor die het sullen winnen.
Men hecht een hooge mast van een der schepen op
Met alle man, en bind een duyf ontrent den top
Al levendigh, die haer sal voor een doel verstrecken.
De mannen koomen t’saem. hy doet de looten trecken
(675) Uyt een metalen helm. ’T eerst krijgt Hippocöon,
Het twede Mnestheus, die voorheen den roey-stryd won.
Het derde lot is op Eurytion gevallen,
De broer van Pandarus, die [1.] eertyds d’eerst van allen
Door last van Pallas brack het onderlingh verbond
(680) En d’eerste schichten nae de Griecken heenen zond.
Dle leste was Acest, die in sijn oude dagen
Noch mee een schootje met de jonge luy wouw wagen.
Elck spant sijn boogh so stijf als zy het lyden magh
En haelt sijn pylen uyt de kooker voor den dagh.

    1. In ’tgevecht van Menelaus en Paris. Il. 4.

[p. 171]
(685) Toen heeft Hippoköon, die d’ eerste was door ’t looten
Van zyn gespanne pees een pijl om hooch geschooten
Die met een groot gesnor quam midden op de mast
So dat hy stond en trild’, en bleef’er boven vast.
De vogel schrickt’ en heeft haer vleugelen geslagen
(690) En tegen een geklapt. ’t geroep van die dit zaegen,
Gingh tot den hemel toe en ’t vrolijck hand-geslagh.
Nae hem quam Mnestheus, die scherp op de vogel sagh,
Maer jammer was het dat zyn pijl die niet en raeckte:
Hy schoot het touw aen tween daer men haer vast aen maeckte,
(695) Die vry en los door wind en wolcken heenen vlood.
De snelle Eurytion, die ree stond tot zyn schoot,
Riep Pandarus syn broer, om hem te hulp te koomen
En hebbend’ op de duyf syn oogh-merck naeu genoomen
Die van het touw’ verlost klapwieckte door de lucht
(700) Heeft haer dwers door het lijf geschooten in de vlucht
So dat sy dood voor hem quam met de pijl te vallen.
Acestes was’er nu* maer overigh van hun allen,
Maer prijs en was’er niet te haelen met den boogh:
Nochtans so dee hy een verloore schoot om hoogh
(705) Voor de genucht, en* om syn kunst te laeten blijcken,
Hoe dat hy niemand van den jongen had te wijcken,
Wanneer daer onversiens een selsaem stuck verscheen,
Een voorspoock, dat wat [1.] groots beteykende voor heen
So by den uytkomst bleeck, maer daer de wichel-luyden
(710) Wanneer het was te laet het dreygen van beduyden.
Want in de wolcken is de pijl in brand geraeckt
En daer sy vloogh heeft sy een streep van vyer gemaeckt
En is voorts in de lucht gelijck een ster verdweenen,
Die men by heldre nacht somtyds siet schieten heenen.
(715) Al wat hier was stond heel verbaest, so den Trojaen
Als den Siciliaen, en riep de Goden aen.

    1. Het verbranden naementlijck van de vloot, dat de wichelaers te laet verstonden door het aensteken deses pijls te syn beduyt.

[p. 172]
Eneas heeft dit voor geen teyken aengenoomen
Dat eenigh quaed voorsey, en dee geschencken koomen
Die hy Acestes gaf, en heeft den ouden heer
(720) Omhelst en sprack: Ghy hebt dit wel verdient, en meer.
Want Jupiter wil ons door sulcke teykens seggen
Dat men u oock een prijs van schieten toe moet leggen.
Het was alleen het lot, dat u de beurt ontnam.
Ontfanght van my dees kop die van mijn vader quam.
(725) Sy was heel kunstigh met verheve werck gedreven
Die [1.] Cysseus eertijds aen Anchises had gegeven
Tot een gedachtenis. Hy had naeu uytgeseyt
Of heeft den eersten prijs Acestes toegeleyt
En bovend’ andre voor verwinner doen verklaeren,
(730) En cierd’ hem met een krans van groene laure-blâeren:
De goede Eurition nam ’t oock niet qualijck dat
Men aen een ander gaf ’t geen hy gewonnen had,
En om Acestes wil heeft het hem niet verdrooten
Schoon hy de man was die de vogel had geschooten.
(735) Hem volghde Mnestheus, die de derde prijs ontfingh,
Die ’t touw aen stucken schoot waer aen het duyfjen hingh.
De leste prijs is by Hippoköon genooten
Die boven in de mast zyn pijl had vast geschooten.
Maer Vorst Eneas eer dees strijd heel was gedaen
(740) Ontboo Epitydes, dien d’ opsight van Ascaen
Van hem bevoolen was, en sey hem, wilt u wenden
Strax nae mijn soon, en siet of hy de jonghe benden
En paerden heeft gereedt: dat hy sich maecke klaer
En voer sijn ruyters op voor sijnen groote-vaer
(745) En desen dagh met syn geselschap helpe vieren,
En sich in wapens toon met standers en banieren.
Selfs gaf hy last aen ’t volck om uyt de wegh te staen
En voor de ruytery te geven ruyme baen.
Sy sijn gelijckerhand al ’t samen aengetoogen
(750) En sitten braef te paerd voor hunner ouders ooghen

    1. De vader van Hecuba, Koningh van Thracien.

[p. 173]
Dat elck verwondert staet. Een rond-geschoore kroon
Druckt haer het hayr van ’t hooft, gelijck men was ghewoon.
Twee lanssen voeren sy met yser voor beslagen.
Daer zynder onder haer die gladde kookers dragen
(755) Met pijlen op den rugh, en hebben kettings aen
Van goud, die om den hals met volle keeren gaen,
En maken samen uyt drie ruyter-compagnyen.
Elck had sijn Capiteyn die voor haer bende ryen,
En yder volghden ses gelederen van tween.
(760) Van drie Ritmeesters was de jonge* Priaem een,
Polites zoon, die nae sijn grootvaer was geheeten
En op een bonten hengst van Thracien gezeeten,
Een dapper paerd, dat voor twee witte voeten had
En dien een brave kol recht boven d’ooghen zat,
(765) Wel opgezet van hals gelijck als van de swanen:
Een jongelingh, die noch een hoop Italianen
Sou namaels setten voort. De tweede van de drie
Ritmeesters was Atys, de kleyne knaep, van wie
’T geslacht van de Latynse Atysen is gesprooten.
(770) Dit was de liefste van Julus speel-genooten.
De leste quam Ascaen, die boven yder een
Uytmunte in braef gelaet en schoonheyd, aengereen
Op een Sidonisch paerd, dat hem de Coninginne
Elisa schonck tot pand en teycken harer minne
(775) Op dat hy haer daer by gedencken sou; de rest
Was opgeseten op de paerden van Acest.
De kijckers, die aldaer by een vergadert waren,
Ontfingen ’t paerde-volck met vreugdige gebaren
En vrolijck hand-geklap, en sien met lust en vreugd
(780) Der oudren aengesight en wesen in de jeughd
Als sy nu altemael by een vergadert stonden
Voor al de kijckers, die hier in haer vreughde vonden,
Soo was een yder op ’t gegeven teycken ree
Dat met sijn sweep van ver Epitydes haer dee.
(785) Sy reden twee en twee, en slooten hare troepen,
Er openden weer haer geledren op het roepen
[p. 174]
En quamen tegens een en drilden het geweer
En swencktten slinx en rechts en maecken keer op keer,
Nu neemen zy de vlucht, nu wenden zy, en maecken
(790) Een spiegel-strijd tot dat zy weer in vrede raecken.
Gelijck den doolhof in het hooge Creten had
Veel weghen gints en her en meenigh avrechts pad
Waer door de doolende geen gissingh wist te maecken
Wat wegh hy volgen most om daer weer uyt te raecken,
(795) Also verwert de jeugd van Trojen onder een
Terwijl sy tommelen en trecken aen en heen
En ’t afgerechte paerd doen luystren nae de toomen,
En speelen even als de Dolfijns in de stroomen.
Dit slagh van vechten, dees gewoonte braght Ascaen,
(800) Als hy zyn muyren trock om Alba, weer ter baen,
En dee het oude volck van Latium dit leeren
En desen feestdagh met sulck ruyter-spel vereeren,
En so hy in syn jeugd dit selver had gedaen
Met zyn Trojaenen, dee hy ’t doen van den Albaen.
(805) Oock voerde Romen in dees kinder-oefeningen
Haer ouderen ter eer daer zy die van ontfingen:
Noch noemt men ’t het ghevecht van de Trojaensche bend,
En ’t is daer heden noch met desen naem bekent.
    Tot noch toe had men ter gedachtenis des ouden
(810) Anchises heylgen-dagh dus onder ’t volck gehouden
Wanneer als de Fortuyn haer ruggen heeft gekeert:
Want, wylmen aen het graf zyn jaergety vereert
Met velerhande spel, is Iris afgesonde
Van Iuno nae de vloot. sy droegh haer oude wonden
(815) Noch in het hert, en had veel in het hooft gelaen
En deedse met de wind voorspoedigh heenen gaen
Die lanx een krommen boogh en hemel afgestegen
Die duysend kleuren had en swanger gingh van regen
Haer reys gevordert heeft en vaerdigh neder quam
(820) Eer dat men ’t wierd gewaer of yemand haer vernam.
[p. 175]
Sy vind de haven leegh en heel de vloot verlaten
Van mannen, maer de wijfs van de Trojanen zaten
En treurden langs het strand, van waer in eensaemheyd
Anchises dood by haer beklaeght wierd en beschreyt,
(825) En zagen ’t zeewaerts in. Och, riepen sy, wat baren,
Wat golven moeten wy noch t’samen overvaren,
Wat wegh noch doen ter zee, nu swack en afgement,
En wie ziet noch van als den uytslagh of het endt?
Dit was ’t gemeyne woord, dus kermden al de vrouwen.
(830) Sy bidden daer in ’t land een stad te mogen bouwen:
De moeyte van de zee staet haer niet langer aen.
Weshalven Iris, om haer tyd wel gae te slaen,
Verandert van gedaent’, en geeft sich in het midden
Der wyven, die om rust en hier te blijven bidden,
(835) En neemt het wesen aen van d’oude Beröe,
Het wijf van Doriklus, die in voortyden mee
Van naem was en geslacht en wel voorsien van zoonen,
En quam in ’t midden van de vrouwen haer vertoonen.
O, seys’, ellendige, die in uw vaderland
(840) De Griecken zyt ontsnapt, en van de vyands hand
Noch voor noch in de stad van Troje doodt gebleven,
O ghy rampsaligh volck, waer toe of u het leven
Tot noch toe is gespaert? tot wat voor quaed of dood
Of ghy van ’t ongeluck tot heden overschoot?
(845) Nae Trojens ondergangh werd het nu zeven jaren
Dat wy, land af land aen, door barningen en baren,
Door ’t ruym door ’t engh, door rotz’ en klippen varen heen,
Geslingert en gezolt door allerhande zeen
Om eens in het beloofd’ Italien te raecken,
(850) Dat wyder van ons vlucht hoe naeder wy ’t genaecken:
Hier is het land, dat van Eneas broeder quam,
Hier heerscht de goed’ Acest die ons ter herbergh nam
Wie souw ons hier een stad te timmeren beletten
Daer sich de borgeren ter neder mogen setten?
[p. 176]
(855) O vaderland, en ghy huys-goden, die den brand
Van de verdelgde stad ontvoert zyt en de hand
Der Griecken te vergeefs, sal het dan noyt niet wesen
Dat men een Troje sie weer uyt syn assch verresen?
Sal ick de Xanthus stroom dan nergens zien vernoemt
(860) Noch die van Simoïs, so ver en wijd beroemt?
Wat, spant dan liever aen met my, en leent uw handen
Om dees rampsael’ge vloot van scheepen te verbranden.
Want ik heb in myn droom Cassandra selfs gesien
My een onsteeke toorts met eygen handen bien;
(865) Hier, sey sy, is uw t’ huys: wilt hier te bouwen trachten,
En soeckt uw Trojen hier, oock dient ghy niet te wachten
Op sulcke wonderen, hier staen, gelijck ghy ziet,
Vier auters voor Neptuin. hy, die de zee gebiedt,
Reyckt selfs de fackels toe en geeft s’ in uwe handen
(870) En nodicht u om al de schepen te verbranden.
Dus sprekende greep sy op ’t strand van stonden aen
Een hout al brandende van het autaer van daen
En wierp het in de vloot. als dit de vrouwen saghen
So wierden sy verbaest en tot in ’t hert verslaegen.
(875) Een was’er onder haer die eertyds meenigh kind
Van Coningh Priaemus gevoedt had en gemint,
’T was Pyrgo: dese riep, o Ghy trojaensche vrouwen
Dit is geen Beröe: wilt haer voor die niet houwen:
Siet wat een godlijckheyd zy voert in het gelaet,
(880) Siet wat een vuyr en glans dat uyt haer oogen gaet,
Hoe levendigh is zy van geest, hoe braef van leden,
Hoe klonck haer stem, wat heeft s’ een deftigheydt in ’t treden!
Ick selfs heb Beröe niet al te wel te pas
Gelaeten, en t’ onvrêen dat zy alleenigh was
(885) Versteken van de feest, en uyt de vreugd most blyven
Die men ter eere van Anchises sou bedryven.
Dit seyde Pyrgo: maer de moeders in ’t begin
Vol twyfelmoedigheyd, en ongewis van zin
[p. 177]
Door liefde van het land, daer sy al ree nu waeren,
(890) En van ’t beloofde Rijck waer heen sy mosten vaeren,
Aensaghen vast de vloot met een bekommert oogh
Als de Godin van daer recht nae den hemel vloogh,
En snijdende den boogh dwers door de wolcken heenen
Is sy voorts metter vlucht uyt haer gesight verdweenen.
(895) Toen schricktens’ altemael en ’t schreeuwen dat gaet aen,
En door een dulligheyd vervoert en onberaen
Loopt elk om strijd nae ’t vuyr sy plonderen d’autaeren
En werpen ’t offerhout en tacken, loof, en blâeren
Al brandend in de vloot de vlam komt voort te slaen,
(900) Grijpt planck en banck en riem en touw, en taeckel aen,
En woedt met vryen toom van achteren tot vooren,
De bode Eumelus brenght aen der Trojaenen ooren
Ontrent Anchises graf, daer men ter schouw-plaets sat,
Hoe dat men heel de vloot in brand gesteken had:
(905) Selfs hebben sy den roock oock inde lucht vernoomen.
Ascaen vlieght d’eerste daer nae toe met volle toomen
So hy te paerd sat en zyn volck aenvoerde, en stoot
Recht toe recht aen om ras te wesen by de vloot:
Daer ’s niemand die hem in syn loop kan tegen houwen.
(910) O, riep hy naeckende, wat maeckt ghy, arme vrouwen,
Wat dulligheyd is dit, helaes, waer ’s uw verstand?
Het is geen Grieckse vloot die ghy hier steeckt in brand,
Maer ’t is de hoop daer wy ons op verlaeten moeten.
Siet, ick ben uw Ascaen. mit wirp hy voor haer voeten
(915) Syn helm ter aerde neer, daer hy te vooren mee
Den spiegel-strijd vertoond’ en voor syn benden ree.
Hier volgd’ Eneas op en de Trojaense troepen.
De vrouwen, vol van vrees, verschòyen op dit roepen
En vluchten lanx het strand d’een hier en d’ander daer,
(920) En tyen nae het bosch en klippen, daer sy haer
Versteken in een gat waer sy haer bergen konnen,
En hebben groot berouw van ’t werck dat zy begonnen.
[p. 178]
Het licht verdriet haer nu de zinnen syn bedaert
En Iuno wederom uyt haeren boesem vaert
(925) (Die haer bezeeten had) en sy haer misdaed kenden:
Maer daerom liet het vier de schepen niet te schenden
Met onbesuysde kracht, dat in het teer en roet
Vindt drooge en vette stof die brand en vlammen voed.
Het werck dat tusschen in de plancken was gedreven
(930) Siet men in dampigh hout en natte naeden leven,
Met dicke smoock: het vuyr allengskens voort gegaen
Tast romp en overloop en kiel en alles aen.
Het volck en helden, hoe sy haer met gieten weeren,
En kunnen het verderf niet uyt de schepen keeren.
(935) De vrome Eneas heeft klederen gescheurt
En bey syn handen nae den hemel opgebeurt
En al de Goon tot hulp en bystand aengeropen:
O groote Iupiter, so men van u magh hoopen
Dat ghy d’ ellendige Trojaenen niet en haet
(940) Tot op den lesten man: so u ter herten gaet
Der menschen welstand: hebt ghy eenigh medelyden
Met den ellendigen als in voorleden tyden:
So bid ick, staet ons by in desen laesten nood,
Behoud de scheepen en bevryd ons van de dood!
(945) Of, heb ick het verdient, laet uwe blixem-straelen
(Dit is noch overigh) op desen boezem daelen
En schiet my met uw hand alhier ter aerde neer.
Hy had noch naeuwelijcx dees woorden uyt, wanneer
Een ongewoonlijck weer is schielijck opgekoomen
(950) Het dondert dat het dreunt en over veld en stroomen
Stort van den hemel af so vreesselijcken slagh
Van regen, datmen noyt een diergelijck en sagh,
So dat de boorden van het water overloopen.
Het half verbrande hout en touw en takel droopen,
(955) En ’t storten hiel niet op voor dat de heele vloot
Wierd vanden brand bevrydt en raeckte buyten nood,
Behalven vier, die gansch van ’t vuyr verslonden waeren.
Maer Vorst Eneas, door dit droevigh weder vaeren
[p. 179]
En bitter ongeval getroffen in het hert,
(960) Vind sich verlegen en vol twijfelingh, en werd
Door sorge* gints en weer en buyten raed gedreven,
En overley of hy sich daer ter neer wou geven
In het Sicilisch land, en inde wind sou slaen
En setten ’t uyt syn zin het geen hem wiert gerâen
(965) Door ’t nootlot: of syn reys hervatten en gaen vaeren
Voorts nae Italien: als Nautes, oud van jaeren
En boven andere door sonderlinge gunst
Van Pallas afgerecht en klonck in wichel-kunst,
Hem diende van bericht in ’t geen hem was van noden
(970) Te weten wat hy van de gramschap vande Goden
Door sulcke teyckenen voor sich te vresen had,
Of hoe het alles inden raex van ’t noodlot zat,
En sprack aldus om hem wat moeds en troost te geven:
Men volge so men van het noodlot wert gedreven
(975) En gints en weer geruckt; hoe dat het ons wil gaen
Men dient al watter valt geduldich uyt te staen.
Acestes, uyt de stam van Dardanus gekoomen,
Is hier, die van u tot een raedsman dient genoomen
En die u als een vriend syn hulp vry willigh biedt:
(980) Geef hem het volck dat van de schepen overschiet,
Wat swack is en vervaert, wat onlust heeft in ’t vaeren
En u te volgen door de wilde woeste baeren,
Al wien ’t is tegen ’t hert om langer mee te gaen
En ’t eynd met u te zien van ’t geen ghy dorst bestaen,
(985) En schiet en monstert uyt om hier aen land te blyven
Wat u niet dienstigh is van oude mans en wyven,
En laet haer toe dat zy hier timmeren een vest
Die men Acesta noem rer liefde van Acest,
Dus heeft zyn oude vriend hem wel wat moeds ghegeven
(990) Maer de bekommeringh niet uyt het hooft gedreven
Die hem geduyrigh hiel in allerley gepeys.
De bruyne Nacht was nu ten halve van haer reys
[p. 180]
Wanneer syn vaeder scheen te daelen nae beneden
Ten hemel af; en hem te houden dese reden:
(995) Zoon, die ick liever als mijn eygen leven had
Toen ick het leven door der Goden gunst bezat:
Zoon, die so veel in ’t lot van Trojen hebt geleden,
Die so langh zyt gesolt door alle swarigheden:
Ick kom alhier door last die Iupiter my gaf,
(1000) Hy, die de vlammen joegh van uwe schepen af
En sich ten laetsten noch liet over u bewegen:
Hoort nae den raed die ghy van Nautes hebt gekregen,
En steltse vry in ’t werck die u den oude gaf.
Voert nae Italien van dese kusten af
(1005) Het puyckje van uw volck en uytgelese gasten;
Want daer ghy komen sult syn harde en rouwe quasten,
Een dapper volck, die ghy daer overwinnen moet.
Maer past dat ghy een reys nae onder d’aerde doet
En my in Plutoos Rijck voor heenen aen komt spreken
(1010) Want ick en ben niet, daer de droeve schimmen steken,
In ’t heyloos Tartarum by goddeloos gespuys,
Maer in ’t Elysigh veld en beemden ben ick t’ huys
Daer sich de zielen der godvruchtige vermeyen.
De suyvere Sibil sal u daer heenen leyen
(1015) Nae ’t offren van veel bloeds van schapen, swert van vacht,
Die men om d’onder gôon te zoenen heeft geslacht,
Daer sult ghy dan uyt my uw afkomst kunnen hooren
En wat haer voor een stad en vestingh is beschooren.
Nu, zoon, vaer wel: het is al over middernacht,
(1020) Den tijd en lijdt het niet dat ick hier langer wacht:
De Son sal met den dagh haest uyt het oosten koomen;
Ick heb het snuyven van zyn paerden al vernoomen.
Als hy dit had geseyt verdween hy in de lucht
Niet anders als een roock. Eneas riep, waer vlucht
(1025) Ghy doch so haestigh heen? wie is’er van de Goden
So nydigh die my u t’ omhelsen heeft verboden ?
Mit stond hy van zyn bed en haelde voor den dagh
Van stonden aen het vyer dat onder d’ assen lagh,
[p. 181]
En heeft ootmoedigh den Trojaensen haert-stee-goden
(1030) (Met wien hy uyt den brand van Troje was gevloden)
En de Godinne Veste een offerhand gedaen
Van heyligh meel en zout, en stack den wieroock aen.
Voorts send hy aen Acest, ontbied sijn reys-genooten,
Seyt haer sijns vaders last en wat hy had beslooten.
(1035) Den Raed en sammelt niet, vind alles goed en wel,
Acestes weygert niet te volgen het bevel.
Men schrijft de namen op van die hier willen blijven
En timmeren een stad; schiet mannen uyt en wijven,
Al volck dat door geen zucht van eer gedreven werd.
(1040) De rest, kleyn in getal maer groot van moed en hert
Om ’t uyterst’ uyt te staen, vertimmert doft’ en banken,
Boet ribb’ en balcken en de halfverbrande plancken,
Maeckt nieuwe riemen ree, vertakelt touw en wand,
Calfaet en brenght de vloot weerom in goeden stand.
(1045) Eneas dee de ploegh hier ondertusschen dryven
En ley voor ’t volck, dat in Sicilien sou blyven,
De plaets af tot een stad, deylt erven uyt by ’t lot,
En seyt waer Ilium sal staen, wat Burgh en Slot,
Wat Troje wesen sal en daer de naem af dragen.
(1050) Acestes den Trojaen schept wonderlijck behagen
In dit sijn nieuwe Rijck, stelt Raed en Rechtbanck in,
Kiest uyt het gantsche volck Wethouders nae sijn zin,
Maeckt keur’ en wetten en belastse t’onderhouwen,
En doet op Eryx bergh een kerck voor Venus bouwen,
(1055) Geeft aen Anchises graf een priester met een woud
Dat ver en wijd sich streckt met dicht en duyster hout.
Als men met al het volck nu negen heele dagen
Wel had gebancketteert en ten autaer gedragen
Geschencken voor de Goon en offerhand gedaen,
(1060) Riep haer een zuyder wind om weer in zee te gaen,
En ’t koelde wacker op: toen ginght’er op een kermen
En huylen langs het strand en kussen en omarmen.
[p. 182]
Het duyrt een etmael langh eer datmen scheyden kan.
Nu wil het alles mee, nu wenschen vrou en man
(1065) Die in de zee so veel gevaers en moeyten zagen
Noch onlangs, watter is te vreesen of te dragen
Veel liever uyt te staen als scheyden hier van een.
De goed’ Aeneas heeft met minnelijcke reen
De droevige vertroost en hy beval met tranen
(1070) Aen sijn verwant Acest de blyvende Trojanen.
Toen heeftmen door sijn last drie kalveren geslacht
Voor Eryx, en een lam voor ’t Onweer, swert van vacht,
En heel de vloot ontmart om t’zeewaerts in te dryven.
Hy selver, met een krans van bladen der olyven
(1075) Om ’t hooft, stond voor op ’t schip, en had in sijne hand
Een kop met wijn gelaen, en wierp het ingewand
En goot de wijn in zee, en is voorts heen gevaren.
Een goede voor-wind joegh haer door de soute baren.
Het scheepsvolck roeyt en veegt de vloeren van crystal,
(1080) Maer Venus, vol van sorgh hoe ’t voorts gelucken sal,
Sprack onderwijl Neptuyn en voerd’ hem dese klachten:
O zeevoogd, Junoos toorn en wrockende gedachten
En stage wraecklust doen my soecken door gebeen
Wat bystands over al. Die Juno, die door geen
(1085) Godvruchtigheyd of dienst of offeren en slachten
Noch door verloop des tijds haer selven laet versachten.
Ja ’t onversoenlijck wijf woed altijdts aen en past
Op Noodlot noch Jupijn, vraeght nae besluyt noch last.
Het was haer niet genoegh te grond toe te vernielen
(1090) Der Frygen schoone stad en duysenden van zielen
Uyt gruwelijcken haet, en dat sy joegh en dreef
Door allerhande ramp al watter overbleef:
Noch laet sy niet ’t gebeent der dooden te vervolgen.
Sy wete wat haer maeckt so bitter en verbolgen:
(1095) Ick kan de reden van haer gramschap niet verstaen.
Ghy selver weet wat dat sy eertijds heeft gedaen
In ’t Meyr van Libyen en ons is wedervaren,
Daer sy den hemel dee vermengen met de baren
[p. 183]
Toen sy haer te vergeefs op Aeolus verliet
(1100) En sulcke dingen dorst bestaen in u gebiedt:
Bezie nu eens wat quaed sy onlangs heeft gebrouwen;
Hoe sy door bystand van een deel Trojaense vrouwen,
Die sy beseten had, de vloot hielp in den brand
Datmen genootsaeckt was te laten aen het land
(1105) Veel reysgenoten, die men door ’t verlies van schepen
Niet machtigh was te lâen of verder mee te slepen.
Nu bid en smeeck ick u (waer toe ick inde nood
Mijn toevlucht nemen moet) dat, watter van de vloot
Noch overschiet, op u sich mooge doch vertrouwen
(1110) En aenden Tyber-stroom koom veyligh en behouwen,
Indien ’t gheen ick versoeck door ’t noodlot mach gheschien
En haer de Parken daer geen vestingh en verbien.
Waer op de Zee-god haer dees reden heeft gehouwen:
O Venus, het is meer als billick uw betrouwen
(1115) Te stellen op mijn rijck, waer uyt ghy selver sproot.
Oock heb ick het verdient in velerhande nood.
Ick heb de dulligheyd in mijn gebiedt en baren
Wel dickmaels ingetoomt, en ’t stormen doen bedaren
En ’t woeden neergeleyt van hemel en van zee.
(1120) En wat ick oock te landt voor uw Eneas dee
En wat al sorgh ick daer oock heb voor hem gedragen
Daer soude Simôis en Xanthus van gewagen.
Wanneer Achilles het Trojaense leger joegh
Tot binnen in haer wal, en duysenden versloegh
(1125) Der Burgren, die sijn swaerd en schichten niet ontvlooden,
So dat de Stroom-gôon om de meenighte der dooden
Versuchten in haer kolck, verlegen, en verkropt,
En sagen haren wegh, te zeewaerts toe gestopt.
Ick heb hem, die sich vond in ongelegentheden
(1130) Als hy met Peleus-soon was in ’t gevecht getreden,
Hem ongelijck in gunst der Goden en in kraght,
Gegrepen in een wolck en uyt den nood gebraght,
[p. 184]
Schoon dat ick was gesint om het meyneedigh Trojen
(Van mijne hand gebouwt) ten grond toe om te goyen.
(1135) Noch ben ick hem, gelijck te vooren, toegedaen,
Noch is hy in mijn gunst: dies laet uw vresen staen.
Hy sal behouwen aen Avernus haven koomen
Gelijk gy wenscht en bidt, een man maer uytgenoomen
Die hy op zee alleen verliesen sal van al
(1140) Sijn volck. Een hooft, dat men voor veele geven zal.
    Als nu Neptunus met dees vriendelijcke reden
De blyde Venus had gestreelt op haer gebeden,
Sloegh hy van stonden aen sijn paerden in, en broght
’T geschuymde mond-stuck in den beck van ’t wild ghedrocht,
(1145) Geeft haer den vollen toom, en vliegt met blaeuwe wielen
Licht over ’t water heen. de woeste baren vielen,
De zee werd kalm en stil en als een effen pad,
’T geswolle water slecht sich onder ’t snorrend rad,
De winden loopen heen, de wolcken die verdwijnen.
(1150) Men siet een vreemden hoop ontrent sijn koets verschijnen.
De groote walvisch laet sich boven ’t water zien
En Glaucus oude rey komt hem haer dienst aenbien;
Hier is Palemon en de Tritons, snel van vinnen,
En Phorkus heele heyr. de gladde Zee-goddinnen,
(1155) Vrouw Tethys, Melité, de jonckvrou Panopé,
Thaly, Cymodocé, en Spïo met Nisé
Zyn aen sijn slincker hand, die hem alom versellen.
Eneas, wiens gemoed gestaege sorgen knellen,
Dat noyt gerust en was en steets in twijffel hingh,
(1160) Gevoeld’ een vrolickheyd die hy in ’t hert ontfingh,
En gaf aen ’t scheeps-volck last de masten op te setten,
De zeylen aen te slaen, en sonder te verletten
Haer reys te vorderen. Het volck past vlytigh op,
Recht masten over eynd, hijst zeylen na den top,
(1165) Maeckt schoot en gaerden klaer. De wind begint te kouwen
En valt van achtren in de doecken, breed ontvouwen.
[p. 185]
De kloecke Palinuer vaert als een Ammirael
Voor al de schepen heen, sy volgen altemael
Gelijck haer is belast. De Nacht met volle toomen
(1170) Was nu ter halver wegh of daer ontrent gekoomen:
Het bootsvolck had sich by de riemen neer gestreckt
En hare leden langs de bancken uytgereckt
En was daer hard en wel in diepe rust gelegen,
Wanneer de Slaep-god uyt de sterren neer gezegen
(1175) De nevelige lucht en duyster heeft verdunt
Om u, o Palinuur, op wien hy ’t had gemunt,
In slaep tot uw verderf onnosel te doen koomen:
Hy had thans de gedaent van Forbas aengenomen,
En sette sich by hem ontrent de stier-plecht neer.
(1180) Wat is het, sey hy, nu een mooy en lieflijck weer!
De vloot wert selver van de dyningh voort gedreven.
Hoe effen waeyt de wind! u werd een uyr gegeven
Om wat te rusten; leght u hooft wat neer, en maeckt
Uw ooghen versch; sy zyn vermoeyt en afgewaeckt,
(1185) En wilt my voor een poos uw plaets alhier betrouwen.
Hy, die beswarelijck sijn oogen op kon houwen,
Antwoorde, hoe? meynt ghy dat ick niet wyzer ben,
En dat ick van de zee de luymen niet en ken,
Of niet en weet wat van dit monster zy te houwen?
(1190) Wilt ghy dat ick de Vorst en schepen sal vertrouwen
De trouweloose wind, en van het stuyr sou gaen
Die door het moye weer soo dickwils ben verraen?
Dus sprack de man, en is so vast aen ’t roer gebleven
Of hy genagelt was, en wouw niet overgeven
(1195) Het geen hem was vertrouwt, en sloegh de sterren gâe
En hielse staegh in ’t oogh. de Slaep-god achter nae
Heeft hem met eenen tack, die hy had mee genoomen
En droop van ’t sluymrigh nat van de vergetel-stroomen,
De slapen van het hooft te wederzy geraeckt
(1200) En op het leste bey syn ooghen toegemaeckt
[p. 186]
Schoon hy sijn best dee om de slaep-zucht te verdryven.
Wanneer nu Palinuyr nae worstelen en wryven
Was onverhoeds in rust, viel hem de Slaep-god voort
Met alle macht op ’t lijf en heeft hem over boord
(1205) Van ’t stuur af met een stuck van ’t roer en achtersteven
Van boven neer geruckt en in de zee gedreven,
Die te vergeefs sijn maets om bystand heeft gebeen.
De Slaep-god gaf sich op sijn wiecken, en verdween.
Noch hiel de vloot haer streeck in ’t midden van de stroomen
(1210) Op de beloften van Neptunus, en gekoomen
Ontrent de klippen van de Meereminnen, daer
De schipper van sijn schip en leven loopt gevaer,
Noch wit van het gebeent van die daer zyn gebleven,
Hoort men een heesch geluyt de rotsen van haer geven
(1215) Ver over zee, wanneer Eneas merckte dat
Het schip sijn stierman mist hy heeft het roer gevat
En set sich op de plecht om selfs by nacht te stieren
Het schip, dat nu begon te slingeren en swieren:
En dickmaels suchtend’ om ’t verlies van sijnen vriend
(1220) Die hem so langh en trou voor stuyrman had gedient
Sey hy, o Palinuyr, die ’t weer te veel betroude
En al te seker op het slechte water boude,
Uw lijck, wanneer ghy werd geworpen aen het land,
Sal leggen ongedeckt op ’t onbekende strand.

Eynde des vijfden Boecks.
Continue
[
p. 187]

INHOUD.

des Sesten Boecks.

ENeas te Cuma gelandt zijnde begeeft sich nae de speloncke van Sibylle ende offerhande nae den eysch ende gewoonte ghedaen hebbende gaet te rade met het Orakel van Apollo, daer hy sijn aenstaende gevaer ende uytkomste der oorlooghen uyt verstaet.   Het doode lichaem van Misenus, op het strand gevonden, doet hy verbranden ende begraeft het overschot onder den naesten bergh die den naem van Misenus nae hem behouden heeft.   Daer nae door de aenwysinge der duyven komt hy by den gulden tack, die hy afpluckt, ende door ’t slachten van offerhanden de beneden Goden geeert hebbende gaet op het goed gheley van Sibylle nae den ingangh van Avernus.   Vindt Palinurus lancx de Stygische poel swerven om dat hy de eer van ’t graf derfde, de welcke willende mede nae d’andere zyde overvaren van Sibylle belet werd, ende door het oprechten van een grafstede ende hoop van begraefenis en uytvaert getroost.   Eneas daer nae het veer van Styx overgheraeckt zynde ende den Hel-hond Cerberus door een toe ghemaeckte brock in slaep gheholpen hebbende gaet door de plaetse der jonghe kinderen ende der geener die op valsche beschuldingen om ’t leven gheholpen waren.   Van waer hy komt by die door onverduldige liefde haer selven te kort gedaen hadden. hier vint hy Dido, teghen welcken hy sich socht te [p. 188] verontschuldigen, die ghebelght en vol spijt uyt sijn gesicht vliedt. Voorts gekomen zijnde daer sich onthouden die door vroome oorloghs daeden vermaert ende door-luchtigh zijn, vindt hy Dëifobus, door vele wonden en quetsuyren onwaerdelijck geschent ende verstaet van hem hoe schandelijck dat hy mishandelt en om hals gebracht was.   Daer nae den onsalighen Tartarus aen de slinckerhand ghelaten ende van Sybille verstaen hebbende de straffen die de boos-doenders aldaer lyden gaet by nae Plutoos hofstad, daer hy den gulden tack in den ingangh neder steeckt, ende gaet voorts nae de plaetsen daer sich de salige zielen houden, daer hy Musaeus vindt, van wien hy by sijn Vader gebracht werd. Hier verhaelt Anchises aen sijn zoon wat Coninghen van Alba en Roomen te verwachten staen, ende overlopende de namen van eenighe doorluchtighe Romeynen komt hy tot den lof van Julius Cesar, ende Augustus*, ende verheft sonderlingh Marcellus, de soon van Octavia, door een ontydige dood wegh geruckt. Eneas daer nae door de Yvoire Poort uytghelaten gaet nae sijn vloot en volck, ende Kuma verlaetende set het nae Cajeete toe.



[p. 189]

HET SESTE BOECK.

DUs sprack hy van syn vriend al schreyende, en met eenen
Set hy het ruymschoots nae de kust van [1.] Kuma heenen
Daer hy in ’t laetst belandt. men werpt het ancker uyt
En went de schepen nae de zee toe met de snuyt
(5) En met het roer nae ’t strand, en boordt alsoo de kusten,
Het bootsvolck vol van lust en sonder langh te rusten
Springt op den bodem van Italien, en slaet
De keyen tegen een en soeckt aldaer het zaed
Van het verborgen vuyr: sleept heysteren en struycken
(10) En ruyght en rysen by, waer in de dieren duycken
En sich het wild verberght, en wijst den andren aen
Wat stroomen datter zyn, wat bosschen dat’er staen.
Daer Vorst Eneas door godvruchtigheyd gedreven
Heeft sich ten eersten nae de kercken heen begeven
(15) Die onder het gebiedt van Godt Apollo staen,
En is nae ’t vreeslijck hol van de Sibil gegaen
Om aen de wetenschap van het geheym te raecken.
’T orakel blaest haer in de kennis veeler saecken
En geest van profezy, en opent door haer mond
(20) ’T geen in der Goden raed voor heen beslooten stond.
Sy vorderen haer wegh, tot dat s’ in ’t lest geraecken
Tot in Dianaes woudt en by de gulde daken
Des Tempels van Apol. men seyt, dat Dedalus
Toen hy de vlucht nam met den jongen Icarus
(25) Uyt [2.] Minos Coninghrijck en derfde sich betrouwen
Op zyne vleugelen, quam over zee behouwen
In ’t koude noorden door een onbekende baen,
En luchtigh op het Slot van [3.] Chalcis eerst bleef staen,

    1. Een stad in Italien in het quartier dat nu Terra di Lavoro heet.
    2. Creta, nu Candien.
    3. Te Cuma.

p. 190]
Daer hy ten lesten streeck. so rasch by hier belande
(30) Heeft hy Apollo tot een heylig’ offerhande
Sijn wiecken toegewijdt, en stichte daer een kerck
Tot syner eer’, een groot en kunstigh wonder-werck.
Hier saghmen in ’t portael hoe dat de Prins van Creten,
[1.] Androgeos, wierd van d’ Atheners dood gesmeten,
(35) En hoe dat dese schuld door haeren zoonen bloed
Tot zeven in getal wierd jaerelijx geboet,
Daer staet de bus, daer elck syn lot heeft uytgenoomen.
Hier tegen over doet sich midden uyt de stroomen
Het land van Creten op: hier is de Coningin
(40) Pasifäé te zien, die door een vreemde min
Onsteken op een stier en heymelijck geslooten
In een gemaeckte koe haer lusten heeft genooten.
Hier sietmen het [2.] gemenght gheslacht van mensch en stier
Tot een gedenckenis van ’t schandigh minne-vier.
(45) Hier is den vreemden hof daer niet was uyt te raecken:
Maer Dedalus, die met ontfermingh over ’t blaecken
Der [3.] Konincklijcke maegd in ’t hert bewoogen was
Heeft selfs ondeckt hoe dat men daer den weder-pas
Kon vinden lanx een draed en uyt den doolhof keeren
(50) Die men in ’t ingaen van de paeden had te scheeren.
In dit voortreflijck werck had ghy, o Icare,
Al mee uw deel gehad so ’s vaeders herten-wee
Sulx toegelaeten had en hy ’t verkroppen konnen.
Twee maelen had hy al ontworpen en begonnen
(55) Den deerelijcken val te beelden uyt in ’t goud,
En tweemael is syn hand besweecken en verflout.

    1. De soon van Minos en Pasipae, die van die van Athenen, als hy ’s alle in het worstelperck overwonnen had, verradelijck is omgebraght, waer over Minos seer vergramt wesende die van Athenen door oorlogh heeft aengetast ende gedwongen jaerlijx seven jongelingen en so veele jonge dochteren in Creta te moeten senden om van het monster Minotaurus opghegeten te werden. 2. Minotaurus,
    3. Ariadne, op Theseus verlieft.

p. 191]
Sy hadden naeder noch op alles, acht genoomen
Indien Achates niet te rugg’ en waer gekoomen
Die van Eneas* was gesonden wat voor heen
(60) En met [1.] Dëifobe quam schielijck aengetreen,
Een Priesteresse van Apol en van Diane.
’T en geef, sey sy, geen pas, o Vorst van de Trojaene,
Dat men syn tyd alhier aen dit gesight bestee:
’T was beter dat men thans het plechtigh offer dee
(65) Van seven runderen, noyt onder ’t juck gedreven,
En dat men slachte so veel schaepen daer beneven,
Al uytgelese goed. dus sprack s’ Eneas aen,
De mannen hebben strax nae haeren last gedaen
En wierden inde kerck vande Prystersch geroopen
(70) Die sich speloncks gewys doet inde rotsen open
Diep uytgehouwen, daer door hondert breede paen
Men heenen werd geleydt en hondert deuren staen,
Waer door Sibyll’ haer laet met so veel stemmen hooren
Wanneer sy antwoordt uyt de heylige binne-kooren.
(75) Sy quamen nu tot aen den dorpel, als de maegd
Sey, het is tyd dat ghy bescheydt van ’t noodlot vraegt;
Daer is de God, daer, daer. sy kreegh een ander wesen
En kleur op kleur, haer hair is overend gereesen
Terwijl sy voor de deur dees woorden sprack. zy swol
(80) En hygde nae haer âem, den boezem wiert haer vol
Van raserny: sy scheen veel grooter als te vooren
En haere stem klonck meer als menschelijck in d’ ooren
Nu haer Appollo heel het lichaem had vervult
Met syne godlijckheydt. Eneas, riepse, sult
(85) Ghy langer wachten met beloften en gebeden?
De groote deuren van den tempel sullen heden
Sich doch niet openen voor dat ghy sulcks en doet.
Een groote schrick gingh den Trojaenen door het bloed
En haeren Coningh viel met al syn hert aen ’t bidden:
(90) O Phebus, die u plaght t’ ontfermen in het midden

    1. Den eygen naem van dese Sibylle van Cumen.

p. 192]
Van alle swarigheen die Troj’ heeft uyt gestaen:
Die Paris [1.] hand bestierde en sijnen pijl deed gaen
In ’t lijf van Peleus zoon: so veele zeen en stroomen
Die ’t aerdrijck om en langs bespoelen en bezoomen
(95) Heb ick op uw geley bevaren en doorkruyst:
Ick heb het land besocht, daer de [2.] Massyler huyst,
En vreemde volckeren en ver gelege stranden
En meenigh plaet en klip en sorgelijcke zanden:
Nu hebben wy in ’t laetst nae so veel swarigheen
(100) Italien bezeylt dat staegh te vluchten scheen.
Dus langh hebb’ ons het lot, dat Troje was beschooren,
Van achteren gevolght: nu sou het wel behooren*
Dat wat noch ovrigh is van ’t volck van Pergamum
Gespaert wiert voor de [3.] Goon, die tegens Ilium
(105) En de Dardaensche macht wel eer gebeeten waren.
En ghy, o heylge maegd, ghy die, door ’t openbaeren*
Van God Apollo, weet wat wesen zal of niet:
Geef (ick versoeck geen Rijck ’t geen my mijn Lot verbiedt)
Dat de Trojanen met haer Goon en heylighdommen
(110) Die met haer over zee tot hier toe dwalen kommen
Sich in Italien ter neder moogen slaen!
Dan sal ick stichten voor Apol en voor Diaen
Twee marmre tempelen, en feest en heylge dagen
Instellen haer ter eer’ en haren naem doen dragen.
(115) Oock sal ick timmeren Capellen in mijn Rijck
Voor u, o Prophetes, daer ick sorgvuldighlijck
Den uytspraeck en ’t gheheym, ’t welck ghy sult openbaren
Van ’t geen my raect en myn geslacht, sal doen bewaren,

    1. Om te raecken die plaetse van Achilles lijf daer hy ghequest kon werden, namentlijck sijn voet, die sijne Moeder in haer handt had als sy hem in de poel Styx doopte, waer door het gantsche lichaem hard ende ongequestbaer was. 2. Volckeren in Africa. 3. Neptunus, Vulcanus, Juno, Pallas. &c.

p. 193]
En mannen kiesen, die ick daer toe wyen sal:
(120) Schryft maer uw verssen niet (dit bid ick u voor al)
Op blaeden, [1.] die de wind kan lichtelijck verstooren
En dryven door de lucht: maer ’t geen ons is beschooren
Wilt ons dat mondelingh doen hooren en verstaen.
Dus sprack hy, en daer mee was zijn gebed gedaen:
(125) Maer de waerseggerin, die haer beseten voelde
Van Phebus en noch niet wouw laeten temmen, woelde
Als dul in de spelonck om zich te redden van
Den God, die haer berydt, so ’t immers wesen kan,
Maer hy* soeckt des te meer haer inden toom te brengen
(130) En te doen luysteren na syne hand en stengen:
Ment haer ten lesten af en temt het woeste hert
En tommeltse so langh tot hy haer meester wert.
En nu so dede zich de hondert deuren open
Waer uyt de Prophetes dit antwoord heeft geropen
(135) Dat het klonck door de lucht: O! ghy, die noch op ’t laetst
’T gevaer der zee, daer ghy zijt gints en weer gekaetst,
Ontkoomen zijt, hebt noch veel grooter swaerigheden
Op ’t land te wachten als j’ op ’t waeter hebt geleden.
Die van Dardanien die sullen komen in
(140) ’T Lavynsche Rijck (set vry die twyflingh uyt uw zin
En laet die sorgen en bekommeringen vaeren)
Maer wenschen oock dat sy daer noyt gekoomen waren.
Krygh, grouwelijcke krygh, zie ick u te gemoet,
So dat den Tyber stroom sal schuymen van het bloed.
(145) Hier sal ’t u weder aen geen [2.] Simöis ontbreken,
Noch aen geen [3.] Xanthus, noch aen legers vande Greken
Hier is een anderen [4.] Achilles voor u ree,
Oock een Godinne-zoon, en Iuno sal haer mee

3. Dit siet op ’t geene Helenus* hem had geseyt in het derde boeck.
    2. 3. In plaetse van Simois en Xanthus rivieren van Trojen, die van het bloed geverwt wierden en met de lijcken der verslaegene Griecken en Trojaenen menighmael verstroyt sult ghy de rievieren vanden Tiber en Numicuis in Italien hebben.
    4. Turnus de soon van de Nymf venilia.

p. 194]
Hier laeten vinden en u sitten op de hielen
(150) En trachten ’t overschot van Troje te vernielen.
Wat stêen en volckren sult ghy daer niet smeecken gaen
Om u in uwen nood met krysch-volck by te staen.
Een uytheemsch houwelijck, een [1.] wyf, gelijck voor desen,
Sal d’ oorsaeck wederom van desen onheyl wesen.
(155) Swicht niet voor ’t quaed maer dringt’er stouter tegen aen
So ver als u uw lot toelaten sal te gaen.
Een [2.] Grieckse stad, daer ghy het minst van soud vertrouwen,
Sal d’ aldereerste syn die om u te behouwen
De wegh sal openen. met dese onwisse reen
(160) Vol nacht en duysternis en twyfelsinnigheen
Liet zich uyt de kappel Sibylle vreeslijck hooren,
En loeyd’ in de spelonck het geen hem was beschooren
Maer brengt de waerheyd niet volmondigh in het licht,
De raesende werd dus van Phebus afgericht.
(165) Als nu de dulligheyd had weerom eynd genoomen
En sy in stilte en tot haer selven was gekoomen
Heeft den Trojaenschen Held aldus tot haer geseyt:
O goddelijcke Maegd, geen slagh van swaerigheyd
Geen moeyte komt my vreemd of onverwacht ter ooren:
(170) Het is my altemael al langh gespelt te vooren
En selver heb ick ’t in mijn hert wel overleyt.
Een dingh bid ick alleen, dat ick (dewyl men zeyt
Dat hier de deur is om in Plutoos Rijck te koomen,
En ’t duystere moeras uyt overloop der stroomen
(175) Des helschen Acheron) myn vaeder magh gaen zien
En spreken: wilt daer toe my uwe bystand bien
En wysen my die wegh om by hem te geraecken
En de vervloeckte poort der hellen open maecken.

    1. Lavinia aen Turnus verlooft, de welcke hem onthouden werdende sal hy daerom groote Oorlogh voeren, als Menelaus ghedaen hadde om Helena die hem ontnomen wierd.
    2. Pallanteum, de stad van den Arcadischen Evander.

p. 195]
Op dese schouderen droegh ick hem uyt den brand
(180) Door duysend pylen heen, en bergd’ hem voor de hand
Van zijne vyanden: hy heeft my allerwegen
Verselschapt op myn reys waer ick ben heen getegen:
Hy heeft met my alom door allerhande zeen
Gesuckelt en geswerft en stormen afgereen,
(185) En alles uytgestaen wat dat’er viel te draegen,
Schoon boven syne macht in swacke en hooge daegen.
Selfs heeft hy my belast al biddende, dat ick
Nae uwe woonplaets gaen en dit ootmoedelick
Opu versoecken sou; ick bid u, heb meedoogen
(190) Met soon en vaeder: want het is in uw vermoogen
En dese dingen staen al t’ saem in uw gewelt.
Ghy zyt van Hecate niet te vergeefs gestelt
Om in de bosschen van Avernis te gebieden.
So Orfeus, steunend op syn snaeren-spel en lieden,
(195) De schim van syne vrou van onder d’aerde brocht:
So [1.] Pollux met syn dood syns broeders leven kocht,
En gaet hy gints en weer dat pad so menighmaelen:
Wat heb ick [2.] Hercules, wat [3.] Theseus te verhaelen?
De hooghste Iupiter was oock mijn grootevaer.
(200) Dus bad Eneas met syn handen aen ’t autaer,
Waer op de Profetes haer dus weerom liet hooren:
Doorluchtige Trojaen, uyt godlijck zaed gebooren,
Te daelen nae de hel js van een kleyne macht:
Des swarte Plutoos deur staet open dagh en nacht:
(205) Maer daer van daen weerom nae boven te geraecken
Daer steeckt wat arbeyds in, en ’t syn geen kleyne saecken.
Oock synder weynige dien dit gebeuren mocht,
Schoon dat Iupyn bemint, van Goden voortgebrocht

    1. Dese onsterfelijck synde versocht aen Iupiter dat hy met syn broeder Castor, die gestorven was, syne onsterfelijckheyd mocht deelen, het welck verkregen hebbende seytmen dat sy om beurten leefden,
    2. Die om Cerberus te haelen nae de hel toe gingh
    3. Die met Pirithous Proserpina uyt de hel haelde

p. 196]
Of door haer eygen deugd ten hemel toe gestegen.
(210) Het midden is beset met bosschen allerwegen
Waer om Cocytus loopt met waeter, swert als int:
Doch is uw lust so groot en syt ghy vast gezint
[1.] Tweemael de hel te sien: en kan ’t u niet beswaeren
Tweemaelen over ’t veer des helschen Styx te vaeren,
(215) En hebt ghy smaeck in so een roeckeloose daed:
So luystert wat voor heen u te verrichten staet.
Dier wast een tack, wiens loof en hout van louter goud is,
Aen een seer dichten boom, die van het heele woud is
Belommert en gedeckt, gewydt aen Proserpyn:
(220) Dees moet tot een geschenck aen haer gegeven zijn:
Want sonder die is ’t niet geooreloft te koomen
In ’t onderaerdsch gewest. als dees’ is wegh genoomen
So groeyter wederom een ander in syn stee,
En is al mee van goud gelijck den eersten dee.
(225) Sie daerom wacker toe om desen op te spooren,
En pluckt hem, als j’ hem hebt gevonden, nae behooren:
Want hy sal u van selfs en sonder tegenstand,
Indien u ’t noodlot roept, wel koomen in de hand
Die anders niet en waer met krachten af te rucken,
(230) Noch van uw staele swaerd sich houwen liet in stucken.
Noch leyt’er yemand van uw goede vrienden doodt,
Wiens lijck (ghy weet het niet) besmet de gansche vloot
Terwijl ghy vraegt om raed en in Apolloos tempel
Vol twyfelmoedigheyt blijft hangen aen mijn drempel.
(235) Gaet en bestelt hem eerst ter aerde, daer ’t behoort,
En bergt hem in het graf. brengt swerte schaepen voort
En soeckt eerst door haer bloed u selven reyn te maecken,
So sult ghy eyntelijck in ’t Stygisch woud geraecken
En ’t Rijck besichtigen der onderaerdsche Goon,
(240) Alwaer den levenden den ingangh is verboon.

    1. Eens by u leven ende eens na uwe dood.

p. 197]
Dus spracks’ en sweegh voort stil. Eneas sloegh sijn oogen
Bedroeft ter aerde neer, en inde saeck bewogen
Gaf zich uyt de spelonck, en overley in ’t hert
Den duystren uytkomst die hem daer gegeven wert.
(245) De trouwe Achates gingh met hem, niet min verlegen
In alles als de Vorst. sy hadden ’t onderwegen
Druck met malkanderen wie dat het wesen mocht
Die sy begeerde dat men eerst ter aerde broght,
Mit hebben s’op het strand ’t lijk van Miseen vernomen.
(250) Die soon van Eölus, onnosel omgekomen;
Een, die geen meester had noch weergae in sijn tyd
Om ’t volck met de trompet te hitsen tot den stryd
En haer met hert en moed den boesem te doen swellen.
Den grooten Hector plagh hy alzins te verzellen;
(255) En op trompet en pieck gelijcklijck afgerecht
Hiel zich ontrent sijn lijf gestadigh in ’t gevecht;
Hy had, als Hector was gekoomen om het leven,
By den Dardanischen Eneas zich begeven
En volgde desen held, die hem niet minder scheen:
(260) Maer thans, als by geval den dapperen Miseen,
Niet al te wel beraen, blies op syn hollen hooren
So dat het over zee klonck door der Goden ooren
Die hy te tarten scheen, had Triton opgepast
(Naeyvrigh van sijn kunst) en schielijck hem verrast,
(265) En van de klippen af, van daer hy was geseeten
(So men ’t geloven mach) den man in zee gesmeeten,
Die nu van al het volck, en noch insonderheyd
Van den godvruchtigen Eneas wierd beschreyt.
Rondom sijn lijk wierd veel misbaer en rouw bedreven.
(270) Toen hebben sy haer op het spoedigste begeven,
Al weenende, om den last, die haer Sibylle gaf,
Te voeren uyt en hem te helpen in het graf;
En om een lijck-autaer hoogh in de lucht te bouwen
Gaen sy nae ’t oude bosch, daer zich de dieren houwen,
(275) En vellen eyck en esch met brods en bylen neer,
En leggen dennen om, vol greyn en hars en smeer,
p. 198]
En kappen yp en olm, en rollense van boven
De bergen af, die sy met slegg’ en wiggens kloven.
Eneas selver is haer hier in voorgegaen,
(280) De vel-byl in de vuyst, en port sijn mackers aen
En wyl hy overley vol droevige gedachten
(Aensiende ’t woeste bosch) waer op hy hier most achten,
Bad hy aldus: och, of my in dit groote woud,
In sulcken wildernjs, verscheen de tack van goud,
(285) Gelijck het nergens aen de waerheyd heeft ontbroken
In ’t geen de Profetes heeft van Miseen gesproken!
Hy had naeu uyt, wanneer hy schielijck met een vlucht
Twee duyfjes dalen sagh van boven uyt de lucht
Enonder sijn gesight ter aerde neder scheeren
(290) En strijcken in het gras. Den helt ken aende veeren
Sijn moeders vogelen, en bidt vol vrolijckheyd:
So yewers hier een wegh door het bosschagie leyt
So wilt mijn leydsluy zyn, en mijn den boom gaen wysen
Die hier den vetten grond beschaduwt met sijn rijsen
(295) En blâen van enckel goud, en U bid ick voor al
Goddinne moeder, dat ghy my in dit geval
En twijfelmoedigheyd doch niet en wilt begeven.
Als hy dit had geseyt is hy wat staen gebleven
En lette wat sy hem voor teykens mochten doen,
(300) En sloegh vast gade waer sy heenen wilden spoen,
Die voor hem weydende nu liepen dan wat vloogen
So dat hy haer van ver kon volgen met sijn oogen.
Tot dat sy eyndelijck gekoomen aen den mond
Van den Avernus, die uyt vuyle moddergrond
(305) Geeft sware lucht en stanck, zijn haestig heen getegen
En vliegend’ om en her weer uyt de lucht gezeegen,
En ter gewenschter plaets haer selven setten neer
Recht op den boom, alwaer de gulde tack van veer
(Die anders was van kleur als ’t groen der eyke blaedren)
(310) Hem flickerd’ in ’t gesight als hy die quam te naedren.
Gelijck het vogel-lijm des winters in het woud
Sich aen de boomen toont so geluw als een goud:
p. 199]
So scheen door ’t duyster loof den tack oock in zyn ooghen,
So kraeckte ’t blaeder-goud door sachte wind bewogen:
(315) Strax greep Eneas toe en brack hem vlytigh af,
Waer mee hy sich nae ’t hol der Prophetesse gaf.
Miseen wiert onderwijl beschreyt met vele traenen
En voor het uyterste berecht van de Trojaenen.
Eerst hebben sy voor hem een groote stapel hout
(320) Van vette dennen en van eyken opgebout
Die men rondom bestack met cyparisse meyen
En met veel dood-kruyd tot een lijck-vyer gingh bereyen
Men vlechte bruyn-groen lof tot boven in den top
En ley’er tot cieraet syn blancke wapens op.
(325) Een deel maeckt water warm en wascht en salft sijn leden,
En weent en maeckt misbaer, en leyt de overleden
Beweent op ’t lijckbed neer, en brenght syn kleeren aen
En purpere gewaet, gelijck hy plagh te gaen,
En werpts’er boven op. een deel schort op haer schoudren
(330) De baer (een droeve dienst) en nae ’t gebruyck der oudren
Ontsteeckt het lijck-vyer met het aensight omgekeert,
Dat wieroock, offerspijs, en oly heeft verteert
Die sy vast in de vlam met heele bekers gooten.
Het vyer gingh uyt, en ’t geen daer over was geschooten
(335) Dat wascht men inde wijn en leest de beenders uyt.
Die Chorinëus in een vat van koper sluyt.
Driemael heeft hy de maets die daer versamelt waeren
Met suyver waeter en de weelderige blaêren
Van een olyven-boom besprenckelt en gewijd,
(340) En riep (gelijck men is gewend in sulcken tyd)
De laetste woorden uyt, en wenscht’ hem wel te vaeren
Tot inder eeuwigheyd en buyten tal van jaeren.
Maer den godvruchtigen Eneas heeft den helt
Een groot en swaer gevaert daer tot een graf gestelt
(345) En deeder oock een pael aen het geberghte setten,
En hingh syn riem daer aen en wapens en trompetten,
p. 200]
Dat noch op heden heet ’t geberght van [1.] Miseen
En altijds heeten sal. toen is hy voort getreen
Om ’t geen Sibil hem had bevolen uyt te voeren.
(350) Hier ’s een spelonck, bevrijdt door modderen en moeren
En met een duyster bos van alle kant omrinckt,
Daer ’t grouwlijk uyt een poel van ’t swarte water stinckt
Daer gaet so swaeren lucht van ondren door haer kaeken
Dat geene vogelen haer veyligh kunnen naecken
(355) Waerom de Grieck dees plaets [2.] Avernus heeft geseyt.
Eerst heeft de Prijsterin vier runders hier geleydt,
Swert over heel haer lijf en steltse voor d’ autaeren,
Begiet haer ster met wijn en pluckende wat hayren
Recht tusschen beyden van haer hoorenen van daen
(360) Werpt sy s’ in ’t heyligh vyer en vangt het offer aen
En daghvaert Hecate. De sommige gaen halen
Het slacht-mes voor den dagh en vangen ’t bloed in schaelen.
Eneas keelde selfs een swert lam voor de Nacht,
En heeft een queen voor Vrou Proserpina geslacht.
(365) Toen vingh hy aen voor den Groot-meester van der Hellen
Den Koningh Pluto nacht-autaeren toe te stellen
En heele stieren dee hy leggen in den brand
En oly gieten op het brandend ingewand.
Maer siet, ontrent den tijd als ’t licht begint te koomen
(370) So loeyde ’t aerdrijck en ’t gebergt met bosch en boomen
Begon te daveren en schudden so het scheen,
De honden huylden door de dichte schaduw heen
Op ’t nadren der goddess’. O, riep de Pristerinne
Geen ongewijde koom alhier ten boschwaert binne.
(375) Volgh my en treck van leer en toon u kloeck en koen
Eneas, want alhier is dapper hert van doen.

    1. Monto Miseno, en Capo Miseno genaemt,
    2. Dit Avernus werd by den Griecken eygentlijck genoemt Aornos, dat so veel te seggen is als sonder gevogelte. Heden wert het ghenoemt Lago de Tripergola.

p. 201]
Mit is sy ter spelonck’ als raesend ingetreden:
Hy volght syn leyds-vrou nae met onverschrocke schreden.
O Goon, die over Hel en Sielen hebt gesagh,
(380) Ghy stille schaduwen, ghy plaetsen sonder dagh,
Afgrond en Flegeton, het sy my toegelaeten
Het geen my is vertelt aen andre voort te praeten.
En ’t zy met uw verlof indien men van my hoort
Wat inde duysternis en onder d’ aerde smoort.
    (385) Sy gingen door de nacht en doncker heenen strijcken
Door leege wooningen en Plutoos ydle Rijcken,
Gelijck de luyden doen die by een duystre maen
Door ontrouw schemer-licht in dichte bosschen gaen
Wanneer als Iupiter de lucht heeft overtrocken
(390) En dat de nacht het al bedeckt met swerte rocken
En alle kleur beneemt. Eer dat men binnen gingh
Stond voor aen het portael Rouw en Bekommeringh
En droeven Ouderdom, hier woonen bleecke Quaelen
En Vrees en Honger, die de menschen meenighmaelen
(395) Tot quaede dingen raedt, en Armoe, vol van schand,
En Arbeyd, Dood en Slaep, haer naeste bloed-verwandt.
Al yslijck om te sien: hier tegen over stonden
Verkeerde Vreugd, de Krijgh die Lijcken maeckt en wonden,
En d’ ysre bed-koets van de Raserny, de Twist,
(400) De Tweedracht, dien het hayr met slangen was geklist.
In ’t midden stond een Olm die wijd syn armen spreyde
En dicht van tacken was en oud, van wien men seyde
Dat ydle Droomen haer hier onder syne blaen
Onthouden, en by daegh aldaer te ruste gaen.
(405) Noch vondtmer in de poort gedrochten en ondieren
Van velerhande slagh, van Scyllen, halve stieren,
Den grooten Briareus, die honderd armen had,
De slangh van Lerna, die hier vreesselijcken sat
En siste en schuyfelde, en Chimeer, die vlammen braeckte,
(410) Harpyen, Gorgons, en [1.] die met drie lijven maeckte

    1. Geryon.

p. 202]
Drie schaduwen: wanneer Aeneas wierd vervaert
En ruckende van leer boo het getrocke swaerd
Aen die hem naderden, en had’er in gehouwen
En te vergeefs van een de schaduwen doen spouwen
(415) Had sijn geselschap hem geen onderricht gedaen
Dat dit maer schimmen zyn, en hem niet doen verstaen
Dat dese sonder lijf in die gedaenten sweven.
Toen hebben s’haer van hier nae Acheron begeven,
Een stroom, die opwaerts welt, en braeckt sijn slijck en zand
(420) En modder in Cocyt. Hier past de grijse quant
De schipper [1.] Charon op, en let op ’t overvaren.
Een ongehavent vent; sijn baert met rouwe hayren
Hanght slordigh en verwart aen sijn bemorste kin,
Sijn oogen staen als vyer, men siet’er vlammen in.
(425) Hy heeft een vuyle py geslagen om sijn schoeren,
En dient sich van een kloet en zeyl in ’t overvoeren
Der zielen met sijn boot; van jaren is hy oudt,
Maer die sich evenwel noch groen en jeugdigh hout;
Het krielt’er langs de kant van jonge, van bejaerde,
(430) Van mans en vrouwen, van getroud’ en ongepaerde,
Van teere maegden, en van meenigh oorlogs held
En dappere Overstens, gestorven in het veld.
’T loopt alles hier na toe, so dick, gelijck de boomen
Haer bladen ruyen als den herfst begint te koomen:
(435) Gelijck de vogels, die de kou vertrecken dee
En na een warmer land haer geven over zee
Met schoolen sonder eynd. Hier stonden sy en baden
Den nortsen veerman om haer in sijn pont te laden.
Elck wilde d’eerste zyn en stack sijn handen uyt.
(440) Den suyr-muyl neemt nu die, dan desen, in sijn schuyt,
En andre drijft hy wegh dat sy niet over moogen.
Aeneas (want hy was verwondert en bewoogen
Door ’t rasen) sey: o Maegd, segh my eens wat bediet
Den grooten toeloop van de schimmen na de vliet?

    1. De Veerman der Helle, die de Poeten seggen met een leere schuytje de zielen der verstorvene over de Stygische poel te setten.

p. 203
(445) Wat is doch haer versoeck? wat willen dese zielen
Die hier met meenigte dus krevelen en krielen?
Wat is de reden, dat den een mach over gaen
En dat den andere moet voor den oever staen
En werden van de kant en uyt de schouw gedreven?
(450) Waer op sy hem in ’t kort dit antwoord heeft gegeven:
O ghy, die waerlijck zyt van Goddelijcke ras,
Dit is Cocytus en het Stygische moeras
Waer by de Goden niet lichtvaerdigh sweeren derven:
Den heelen hoop, die ghy hier gints en weer siet swerven
(455) Is onbegrave volck: wie Charon over vaert
(Die hier de veerman is) die zyn gedeckt met aerd:
En niemand mach dees traeg’ en yselijcke stroomen,
Voor dat sijn beenders op haer rust zyn; over komen.
Sy doolen hondert jaer en sweven hier ontrent
(460) Langs dese water-kant: dan werd haer in het end
Den overtocht vergunt daer sy so langh op wachten.
Hier bleef Aeneas staen, vol deernis en gedachten
Om ’t ongeluckigh lot dat sulcken over quam,
Als hy Leucaspis en den [1.] Capiteyn vernam
(465) Van’t schip van Lycien, bedroeft en onbegraven,
Die haer met hem op reys van Troje in zee begaven,
Bey door de storm met schip en volck en al vergaen.
De stierman Palinuur quam hier oock waeren aen
Die uyt Sicilien de laetste mael gevaren
(470) Van ’t schip gevallen was in ’t midden van de baren
Terwijl hy besich met de sterren gâe te slaen
Op kours en streecken let, die hy had aen te gaen.
Aeneas, den bedroefd’ in al de duysterheden
Noch naulijcx kennende, bestond met dese reden
(475) Hem eerst te spreken aen: segh my, ô Palinuur,
Wie van de Goden nam u achter van het stuur?
Wie van haer heeft u doen verdrencken in de stroomen?
Segh op, want ick en heb geen mangel oyt vernoomen

    1. Orontes, waer van in ’t eerste boeck gesproken werd.

p. 204]
Aen ’t seggen van Apol, maer dese reys alleen
(480) Vind ick my selven vry bedrogen in het geen
Dat hy my zey: dat ghy behouden door de stroomen
En aen de kusten van Italien soudt koomen.
Sie nu eens wat het was daer ick my op verliet:
Had hy my dit belooft? Apol bedroogh u niet
(485) Antwoorde Palinuur: oock was ’er geen van allen
Den Goden die my dee verdrencken: maer gevallen
By ongeluck van ’t stuur, dat my bevolen was,
Terwijl ick op mijn plicht en dienst en sterren pas
Quam ick het roer (dat door een groot geweld in stucken
(490) Geraeckte by geval) mee over boord te rucken.
Ick sweer ’t u by de zee, die wilde woeste plas,
Dat ick so seer voor my toe niet bevreest en was
Als dat u, dien sijn stuur en stuurman was ontnoomen,
Mocht eenigh ongeluck by onweer overkoomen.
(495) Drie nachten voerden my de zuyder-winden heen
Door rouw en wintersch weer en eyndeloose zeen:
Den vierden dagh ben ick so ver ter nood gekoomen
Dat ick Italien sagh boven uyt de stroomen.
Ick swom te met aen land, en was geberght, indien
(500) Het ongenadich volck my niet en had gesien,
Die, meynende van my wat roofs of buyts te maecken,
My overrompelden eer dat ick wegh kon raecken,
Die langs de klippen op most klauteren, en met
Mijn natte klederen my selven vond belet.
(505) Nu leght mijn lijck in zee of ’t slingert lanx de stranden.
O onverwinbaer Held, met uytgestreckte handen
Bid ick u om al wat u lief of is of was,
Om ’s hemels lieve licht, om uwes vaders as
En hoop van uwen zoon, hebt met my mededoogen
(510) Helpt my uyt dees’ ellend’, en (’t is in u vermoogen)
Werpt my wat aerd’ op ’t lijf aen de Velijnse strand!
Of so der middel is om aen den over-kant
Te raecken, en indien een wegh, behalven desen
U van de teel-godin, uw moeder, is gewesen
p. 205]
(515) (Want dat ghy oyt bestond om over dese vliet
Te koomen sonder gunst der Goon geloof ick niet)
So geef my uwe hand en neem my met u mede
Dat ick ten minste nae myn dood geraeck in vrede.
Waer op de Profetes dus wederom vingh aen:
(520) Van waer komt u doch die vervloeckte lust van daen?
Wilt ghy, o Palinuur, bëzien de droeve stroomen
En sonder oorlof aen den over-oever koomen
Noch onbegraeven? laet die hoop vry varen heen;
Men kan het noodlot niet versetten door gebeen:
(525) Maer troost u, als ghy by u selfs sult overleggen
Uw bitter ongeval, in ’t geen ick u sal seggen.
De naeste volckeren en steden daer ontrent
Door wonder-teyckenen gedreygt en aengement
Die sullen uw gebeent doen suyveren, en bouwen
(530) Tot uwer eer een graf, en vieren daer en houwen
Een plechtigh jaer-gety, en inder eeuwigheyd
Sal ’t heeten Palinuur daer uw gebeente leyt.
Dees woorden stelden hem een weynigh weer te vreden
En dreven van sijn hert de grootste swarigheden
(535) En het vermaeckt hem noch dat men aldaer het land
Sal noemen nae sijn naem. Sy naedren dan de kant.
En gaende voorts haers weegs zyns’ aen de vliet gekomen.
De schipper, die haer uyt syn boot al had vernoomen
En door het eensaem bosch sagh nae den oever gaen,
(540) Sprack eerst en heeft haer dus al grauwende aengedaen:
Wie dat ghy zyt, die hier gewapent aen komt treden
En mijne stroom genaeckt, segh op, wat is de reden
Van uwe komst? en past my verder niet te gaen.
Ick segh u, stae, en blijft van dese kant van daen.
(545) ’T is hier de plaetse van de schaduwen der dooden,
Van slaep en nacht, en ’t is my scherpelijck verboden
De levende over ’t veer te voeren met mijn schouw.
’T bequam my niet heel wel, en ick heb noch berouw
Van dat ick Hercules wel eer heb ingenoomen,
(550) Dat ick Pirithöus en Theseus in liet koomen,
p. 206]
Schoon dat sy waren uyt een goddelijcke stam.
En onverwinnelijck: waer van den eenen nam
Selfs van des Conings Troon den wachter van der hellen
En sleept’ hem bevend’ heen, en d’andere gesellen
(555) Bestonden Plutoos bruyd te schaecken uyt sijn bed.
De Priesteress’ heeft hem dus kortlijck neer geset:
Ontstelt u niet, mijn vrient; wilt niet bekommert wesen;
Voor sulcke lagen hebt ghy van ons niet te vresen.
’T geweer dreygt geen geweld; de groote wachter pass’
(560) Op sijne wacht, en houw met grouwelijck gebas
De schimmen vry in vrees; de kuysche Proserpyne
En lyde noyt geweld in hare bed-gordyne:
Aeneas den Trojaen, door sijn godvruchtigheyd
En wapenen vermaert, werdt hier van my geleydt
(565) En komt sijn vader by de schaduwen besoecken
In ’t diepste van der aerd, so ’t voorbeeld van so kloecken
En deugdelijcken man op u niet en vermagh
So draegt aen desen tack ten minsten wat ontsagh,
(Mits toond’ hy hem den tack) Toen sloncken hem zyn aeren
(570) Die hem van gramschap dick en opgeswollen waren.
Hy sprack voorts niet een woord, maer bleef verwondert staen
En sagh ’t onsachelijck geschenck verslagen aen,
Dat hy in langen tyd daer niet en had vernoomen,
En is stracx met sijn schuyt dicht aen de kant gekoomen.
(575) All’ andre zielen dreef hy van de bancken heen
En maeckte ruymt’ en liet Aeneas binnen treen.
Het bootje kraeckt’ en heeft veel waters ingenoomen.
Hy is aen d’overzy ten laetsten aen gekoomen
En heeftse bey in ’t slib behouden opgeset.
(580) Hier tegen over leyt den grooten hel-hond met
Syn driemael-dubble kop, en doet uyt so veel muylen
Dees Rijcken daveren met bassen en met huylen.
Sibylle siende dat hem langs sijn rugh en kop
Het vreesselijcke hayr en slangen reesen op
p. 207]
(585) Wirp hem een slaep-koeck toe, met mengsel veler kruyen
En honigh toegemaeckt, om hem in slaep te zuyen,
Hy, dul van honger, greep den toegeworpen brock
En schockt’ hem gulsigh in, en ley sich neer in ’t hock
So langh gelijck hy was, en is in rust gekoomen.
(590) Aeneas heeft sijn tyd ten eersten waer genomen
Terwijl de wachter slaept, en stapt van stonden aen
Ter poorten in, en spoeyt sich van de vliet van daen
Daer ’t niet geoorloft is weerom te rugh te varen.
Hier hoorden sy, so haest sy op den dorpel waren,
(595) Het gillen en ’t geschrey van kleyne kinderen,
Versteken van het lot des soete levens, en
Ontydigh door de dood noch in haer eerste dagen
Van ’s moeders borsten af geruckt en wegh gedragen.
Hier nevens houden sich die valschelijck beticht
(600) Ter dood verwesen zyn, en mosten ’t lieve licht
Onnosel, buyten schuld, verlaeten met haer leven.
Maer sonder rechter is dees plaets haer niet gegeven
Of sonder lootingen of stemmen toegeleght:
De strenge Minos sit hier boven aen in ’t Recht
(605) En hutst de lotbus om; hy doet de schimmen dagen
En roept den Raed by een, en ondersoeckt met vragen
En neemt’er kennis van wat yder heeft begaen.
Hier volgen de bedruckt’ en droevige naest aen
Die met haer eygen hand sich brachten om het leven,
(610) Onschuldigh, en alleen door wanhoop aengedreven
Haer zielen wierpen wech, moe langer ’t licht te sien.
Hoe wenschten sy nu wel, indien het kon geschien,
Weer in de lucht te zyn, en armoe daer te lyden
En kruys en ongemack als in voorgaende tyden?
(615) Maer ’t noodlot lijdt het niet, en ’t droeve water van
D’onwedervaerb’re poel maeckt datmen niet en kan
Geraecken daer van daen, of weer te rugge koomen,
En stuyt de schimmen voor wel negen dubble stroomen.
Hier by leyd een gewest dat wyd en zyd sich spreyd
(620) Nae alle kanten, en den Treur-hoeck werd geseyt:
p. 208]
Alhier verschuylen sich die ongeluckigh minden
In ’t dichte myrten-bosch en steegen, niet om vinden:
Dien selver nae de dood haer quellingh niet verlaet.
Hier siet hy [1.] Phedra, daer is [2.] Procris, ginder gaet
(625) De droeve [3.] Erifilé, en toont haer wreede wonden;
Hier wierd [4.] Evadnes en Pasifäe gevonden;
Hy siet Laodamy mee in ’t geselschap treen,
En [5.] Ceneus, nu een vrouw, een jongelingh voor heen
En nu door ’t noodlot weer tot haer geslacht gekoomen.
(630) Hier heeft hy Dido van Fenicien vernoomen.
Sy doolde door het bosch mee onder dese schaer.
Haer dood-wond bloede noch. Als hy se wierd gewaer
Was sy benevens hem, die door de duysternissen
Niet wel wist of sy ’t was dan of hy wel mocht missen,
(635) Gelijck die door een wolck in ’t eerste van de maen
In twijffel zyn of sy die sien of sagen staen.
Maer als hy metter tijd haer nader had bekeken
Begon hy haer aldus uyt liefde toe te spreken
(De tranen liepen hem van sijne wangen af)
(640) Ellendige, die my dan eerst de tydingh gaf
Dat ghy u selven had geholpen om het leven
En met uw eygen hand het swaerd in ’t hert gedreven
Bracht my geen leugens aen. Ick sweer ’t u by de Gôon,
By, so der noch geloof is ovrigh by de dôon,
(645) By Son en sterren: dat ick scheyde van uw stranden
Was tegen mynen danck. ’t quam my van hooger handen

    1. De Vrouw van Theseus, op haer Stiefsoon Hippolytus verlieft.
    2. De Vrouw van Cephalus, die uyt jaloursheyd haer selven in het bosch achter de blaederen verborghen hebbende van hem dood schoten wierd.
    3. Van haer soon omgebracht om dat sy sijn vader verraden had.
    4. De vrou van Capaneus die haer selven in sijn lijck-vier begaf.
    5. Caenis van Neptuyn verkracht zynde verkreegh van hem dat sy in een man verandert wierd, en niet gequetst kon worden. Dese veranderende van geslachte veranderde mede van naem, ende wierd Caeneus geheeten.

p. 209]
En ’t was der Goden last, die my nu hier doen treen
Door nacht en schaduwen en vuyle plaetsen heen.
Oock had ick noyt gelooft, en ’t kon in my niet koomen
(650) Dat mijn vertreck by u so swaer sou syn genoomen.
Vlucht niet uyt mijn ghesight, maer houd een weynigh stal:
’T is voor de laetste mael dat ick u spreken sal.
Dus sprack hy s’ aen en liet daer by syn traenen volgen
En hadde Dido, die vol gramschap en verbolgen
(655) Hem overdwers besagh, wel gaeren wat bedaert:
Maer sy afkeerigh sloegh haer oogen tegen d’ aerd’
En wierd niet meer ontset door syn begonne reden
Als oyt een harde rots of Noordse klippen deden.
Ten laetsten gingh sy deur en liep ten boschwaert in,
(660) Alwaer Sichaeus haer met even groote min
Bejegent als voor heen. Eneas vol meedoogen
En om het ongeval des arme vrouws bewoogen
Siet haer al schreyende van verre nae, en werd
Om des’ onschuldige weemoedigh in syn hert.
(665) Toen vorderd’ hy syn reys en quam tot inde velden
(Gelegen aen een kant) daer het van Oorloghs helden
En dappre mannen woelt: hier quam het te gemoet
Adrast en Tydeus, en uyt, Atalantaes bloed
De vroome Parthenoop, en hoofden der Trojaenen,
(670) Gevallen inden strijd, en die met veele tranen
Op d’ aerde syn beschreyt. Hier sucht’ hy diep, als hy
So veele dooden sagh van kennis op een ry
Die dese velden hier met menighte bewoonen:
Medon, Thersilochus, en drie Antenors zoonen
(675) En Glauk en Polybeet, aen Ceres toegewydt.
En oock [1.] Idaeus, die, als of hy gingh ten strijd,
Noch dapper was in ’t spel met wagenen en wielen,
Eneas wierd omringt met meenigte van zielen,

    1. De koetsier van Priamus, die nae sijn dood noch had de genegentheyd tot het gene daer hy by sijn leven mede had omgegaen.

p. 210]
En ’t is haer niet genoegh eenmael den man te zien,
(680) Sy hebben lust om hem te naedren, of misschien
Sy d’ oorsaeck van syn komst van hem te weten quamen.
Maer als hem d’ oversten van ’t Grieckse heyr vernamen,
En Agamemnons* volck het blanck en blinckend swaerd
Sagh door den duyster heen, was ’t al voor hem vervaert
(685) En steld’ het op de vlucht, gelijck sy eertyds liepen
Nae haere schepen toe, oock waerender die riepen
Of poogden het te doen, maer ’t magere geluyt
Bleef steken onderweegh en wou ter keel niet uyt.
Hier heeft hy Priaems soon, Dëifobus, gevonden
(690) Die wreed en lelijck was mishandelt en geschonden:
Hy had noch hand, noch neus, noch oor, die tot een spot
Hem schandigh waeren af gesneden, en geknot,
So dat Eneas hem dus naeuwelijx en kende.
De schimme stond en beefd’ en van beschaemtheyd wende
(695) Sy ’t aensight van hem af, en deckte sich, op dat
Men niet en sagh wat straf dat hy geleden had
En hoe syn vyand sich had over hem gewrooken.
Toen heeft de Vorst hem dus eerst minnlijck aengesprooken:
Strydbaere man, ghy die uyt Teucers edel bloed
(700) Gesprooten zyt, wie was so tegen u verwoedt,
Wien was’er over u so groote macht gegeven
Die u so wreedelijck gebraght heeft om het leven!
Men seyde my dat ghy in Trojens jongste nacht
Nae dat veel Griecken van u waeren omgebraght
(705) U selven boven op de dooden had begeven
Van ’t stryden afgemat, en daer waert doodt gebleven.
Toen heb ick u terstond op het Rheteesche veld
Een loose graf-stee met mijn handen toegestelt
En driemael overluyt uw geest aldaer doen daegen:
(710) En heb het graf uw naem en wapens laeten draegen:
Maer, vriend Dëifobus, uw lichaem vond ick niet
Wat moeyte dat ick dee, hoe ick u soecken liet,
En kon uw beenderen, wanneer ick most vertrecken,
In ’t lieve vaederland met aerde niet bedecken.
p. 211]
(715) Waer op Deïfobus hem dit tot antwoord gaf,
Ghy hebt genoegh gedaen aen mijn en aen mijn graf:
Maer, laes. myn eygen lot en de vervloeckte [1.] vrouwe
Van Lacedemon heeft my al dit quaed gebrouwe,
Die my dees teykens liet tot een gedachtenis.
(720) Ick meyn dat u de nacht noch niet vergeten is
Toen ’t ons so suyr vergingh, door valsche vreugd bedroogen,
Dat wy het doodlijck paerd in onse vestingh toogen,
Dat in syn hollen buyck gewapent voetvolck had
En steygerd’ over muur en wallen in de stad:
(725) Sy haer gelaetende de Bacchus-feest te houwen
En voerende den rey van de Trojaensche vrouwen
Had selver in haer hand een groote toorts gelaen
En heeft den Griecken uyt het Slot een sein gedaen.
Ick, afgement van sorgh en van de vaeck gedreven,
(730) Was al te bed en had my tot de rust begeven
En lagh wel vast en sliep, wanneer het lieve wijf
Dee al ’t geweer aen kant, en ’t swaerd, daer ick mijn lijf
Op te vertrouwen plach, van ’t bed heeft weg genoomen,
Roept Meneläus in en laet hem binnen koomen,
(735) Op hoope dat haer lief dit soude nemen aen
Gelijck een groote gunst, en, had sy haer ontgaen
Of in voorleden tyd yets tegen hem bedreven,
Om dees goedhertigheyd haer alles sou vergeven.
Maer, wat houw ick u op? sy vallen met gewelt
(740) In myne kamer, met den Ithakois verzelt,
Den rockenaer van al het quaed en fielteryen.
O Goden, staet het vry den geenen, die hier lyen,
U straf te vorderen, so bid ick dat ghy dat
Den Griecken set betaelt. maer ghy, segh my eens wat
(745) Gheval u herwaerts braght daer ghy noch zyt in ’t leven?
Waert ghy verseylt, of heeft een storm u hier gedreven?

    1. Helene, die nae de dood van Paris met syn broeder Deiphobus getrout was.

p. 212]
Of hebben u de Goon tor dese reys geraen?
Wat pord’ of dwongh of dreef u hier nae toe te gaen
En dese droevige, dees naere en duystre hoecken,
(750) Daer Son noch Maen en schynt noch Sterren, te besoeken?
Hier tusschen was de Son het Zuyen al voor by
En meer als halver wegh, en moglijck hadden zy
Met diergelijcke kout haer selven voorts vergeeten
En al den tyd’ die haer gegeven was, versleeten,
(755) Maer de Priesters sprack hem met korte woorden aen:
Eneas, het werd laet, den dagh sal haest vergaen,
De nacht komt voor de hand: wy spillen en verslyten
Ons uyren te vergeefs met klaegen en met kryten.
Hier is de plaets daer sich de wegh verdeelt in tween:
(760) Ter rechter hand loopt sy nae Plutoos vestingh heen
En nae ’t Elysium, daer beemden zyn en wouden.
Dit is het rechte pad, en ’t geen wy moeten houden
Om te geraecken in het sael’ge Elysium.
Ter slincker loopt sy nae het heyloos Tartarum,
(765) Daer men de boose straf om ’t quaed, by haer bedreven.
Waer op Dëifobus aldus heeft aengeheven:
Verstoort u niet, ick sal vertrecken hier van daen,
O groote Priesterin, en weer nae duyster gaen.
Vaert wel, o eer van ons geslacht, ick wandel heenen,
(770) Heb beter lot als wy; en mit is hy verdweenen.
De Vorst keeck schielijck om en aen de slincker hand
Sagh hy een groote stad gelegen, aen de kant
Van een verheeve rots, driemael omringht met muyren.
Den helschen Flegeton loopt met en stroom vol vuyre
(775) Rondom de vesten heen daer ’s niet als vlam en gloed:
De keyen klincken die hy mee sleept met zijn voed.
Recht tegen over stond een stercke poort, en waeren
Van loutren diamante de posten en pylaeren.
Geen kracht van mannen had daer kans van winnen aen:
(780) Sy kon selfs het geweld der Goden wederstaen.
p. 213]
Een ysren tooren staet’er in de lucht verheven.
De wacht en opzicht is Tysifone gegeven,
Die aenden ingangh zit met haer bebloede kleed
En op past nacht en dagh en van geen slapen weet.
(785) Een jammerlijck gesteen, geklets van felle sweepen,
Geluyt van slagen, en van ’t rammelen en sleepen
Der ysre kettingen quam uyt dien hoeck van daen.
Aeneas schrickt’ en bleef alhier verslagen staen:
Segh my sey hy, o Maegd, wat slagh van schelmeryen
(790) Bedreven dees’ en wat voor straffen of sy lyen?
Waer op Sibylle sprack: o dappere Trojäen,
In dees vervloeckte plaets den drempel te begaen
Staet niemand vry die vroom en suyver is van leven:
Maer wijl mijn Hecaté het opsicht heeft gegeven
(795) Van het Avernsche woud, heeft sy my selfs geseyt
Wat straffen van de Goon aen elck zyn toe geleyt,
En onderrichte my van wat hier is te kijcken.
De strenge Radamanth bezit dees harde Rijcken.
Hy vraeght en ondersoeckt wat yder heeft gedaen,
(800) En dwinghtse tot beken, die, meynende t’ontgaen
De straf van ’t quaed dat sy stilswygende bedreven,
De boeten stelden uyt ten eynde van haer leven.
De felle Tisifoon sit haer van stonden aen
Met sweepen achter her, en dreyght haer onder ’t slaen
(805) Met slangen, die sy in de slinckerhand gelaen heeft,
En roept tot straffe van den booswigt, die misdaen heeft,
Haer wreede susteren. Ten langen lesten wierd
De poort geopent, die afgryselijcken gierd’
En gruwelijck geknars in d’ysre pannen maeckte.
(810) Hier saghmen wat gedroght dat het portael bewaeckte.
Sie, seyse voort, wien men den ingang heeft vertrouwt:
Een felle waeter-slangh met vyftigh hoofden houwt
Daer binnen sijn verblijf, en spart sijn swerte kaecken
Om ’t doodelijck vergif en etter uyt te braecken.
(815) De Tartar self ontsluyt een afgrond nae beneen
Noch tweemael dieper als men na den hemel heen
p. 214]
’T gebergte van Olymp siet in de hooghte streven:
Hier leggen Titans soons (Saturnus groote neeven,
Die d’ Aerd te voorschijn bracht) gewentelt over een
(820) In ’t diepste van de Hel, die Jupiter daer heen
Met sijnen blixem dreef. Hier sagh ick in voortyden
De grove lichamen van beyde d’ Alöyden,
Twee, die den Hemel mee met onbesuysde kracht
Bestormden, toen men bergh op bergh en Ossa bracht
(825) Op Pelion, om hem van sijnen Throon te jagen.
Ick heb Salmoneus hier sien pynigen en plagen
Om dat hy ’t blixem-vier en ’t grouwelijck gerucht
Des donders trachte na te bootsen in de lucht.
Dees had voor sijne koets vier paerden ingeslagen
(830) Als voer hy ten triomf op de victory-wagen,
En ree door Elis met de fackel in de hand
En wilde dat hem ’t volck dee dienst en offerand
Als men de Goden doet, en had met ysre raden
En draf der paerden, dwaes, vermetel, onberaden,
(835) Op een metale brugh het donckren nae gespeelt:
Maer Jupiter, dien dees laetdunckentheyd verveelt,
Schoot uyt een dichte wolck geen rookerige lichten
Of vyer van fackelen, maer ware blixem-schichten,
En wierp hem neder met een groote dwarrelwind.
(840) Hier sagh ick Tityus, des Aerdens voedsterkind,
Die met sijn lijf beslaet geheele negen bundren.
De felle en grage gier is alle daegs aen ’t plunderen
Op ’t vruchtbaer ingewand. En weyt sijn lever af
Die daeglijcx weder groeyt tot eyndeloose straf.
(845) ’K wil van Ixyon noch Pirithöus vertellen
Daer ick een sware klip gesien heb overhellen
Die steeds te vallen dreyght en yder oogenblick
Te storten op haer kop, en houd s’in stage schrick.
De gulde tafels syn gedeckt met heerlijck eeten;
(850) Der Rasernyen een, benevens haer gezeeten,
Verbiedt al graeuwende de spijs te raecken aen
Of dreyghtse met de toorts in ’t aengezight te slaen.
p. 215]
Hier zyn sy die, terwijl sy waren in het leven,
Haer broeders haten, die haer ouderen verdreven,
(855) Haer vader brachten om, die haren onderdaen
Verkorten met bedrogh in plaets van voor te staen.
Hier zyn sy, die veel goeds vergaren in haer leven
Maer aen haer vrienden niet met allen wilden geven
(En dese maecken wel den grootsten hoop van al)
(860) Oock die om overspel geraeckten inden val,
En om den hals met een; Hier werden s’ opgeslooten
En tot de straf bewaert die ’s Heeren geld’ genooten
En tegen ’t vaderland en tegen eed en eer
Meyneedigh, trouweloos, misbruyckten haer geweer.
(865) Wilt hare misdaed niet sorgvuldigh ondervragen,
Noch soeckt te weten wat voor straffen dat sy dragen:
D’een rolt een groote steen ter hooger bergen op
Die hem gestaegh onschiet eer hy komt aen den top:
Een ander, op een rad gebonden aen de speken,
(870) Draeyt altyds om, en heeft geen kans om los te breken,
En Theseus sit daer hy voor eeuwigh sitten sal:
Den arme Flegyas roept overluyt aen all’,
Ick waerschouw u, wilt de rechtvaerdigheyd betrachten
En leert van my voor al de Goden niet verachten.
(875) Dees heeft sijn vaderland verkocht om krachtigh geld
En in de handen van een machtigh heer gestelt:
Schreef wetten, brackse weer, na ’t voordeel af kon koomen.
Dees heeft het bedde van sijn dochter ingenoomen.
Om kort, sy hebben all’ yet grouwelijcx bestaen
(880) En stout’lijck uytgevoert het geen sy vingen aen.
Al was mijn stem van stael, schoon dat ick hondert monden
En honderd tongen had, noch waer het niet gevonden
En my onmogelijck, dat ick u dee verhael
Van al haer schelmery, en dat ick altemael
(885) De namen noemen sou der straffen, die sy dragen.
    Als nu de Priesterin van Phebus, oud van dagen,
Dees woorden had geseyt, vervolgde zy, wel aen
Aeneas, wilt uw werck nu voort voltrecken gaen:
p. 216]
Wy moeten ons wat spoen: ick sie der Reusen muyren
(890) Die sy optrocken uyt haer ovenen en vuyren,
En de verwelfde poort hier tegen over staen,
Alwaer ons is belast, eer dat wy verder gaen,
Te laeten die geschenck. dus gingen sy te saemen
Door ’t duyster van de wegh, daer zy het midden naemen,
(895) En naederden de poort. Eneas toefde niet,
Maer sprengende syn lyf met water uyt de vliet
Is hy van stonden aen ter poorten ingestreken
En heeft den gouden tack in ’t ingaen neer gesteken.
Wanneer dit was verricht en het geschenck voldaen
(900) Aen de Godinne, syn sy weder voort gegaen
En quaemen eyntlijck daer de sael’ge sich onthouwen,
Daer schoone bosschen syn en lustige landsdouwen.
Hier is een ruymer lucht en klaerder, en bekleet
De velden met een gloor van purper, en men weet
(905) Oock van een andre son en sterren daer beneden.
Een deel doet in het gras wat oeffeningh van leden
Of worstelt in het zand; een deel is aen den dans
En springht en singht een liedt by d’ opgehange krans,
De priester Orfeus laet syn luyt daer onder hooren.
(910) Hier vond hy menigh held, in beter tyd gebooren,
En Teucers oud geslacht: Hier was Assaracus,
Oock was ’er Ilus en den ouden Dardanus,
Die Troyen heeft gesticht: haer waepens en geweeren
En leege wagenen en lancien en speeren
(915) (In d’aerde neer geplant) sagh hy van verre staen,
En door malkanderen de paerden weyen gaen.
De lust die yder had tot wapens in zijn leven,
Tot voolen aen te vôen, heeft haer noch niet begeven:
Die volght de doode nae so sy voorheenen was.
(920) Ten wederzijde sagh hy andere in het gras
Gezeten aen den disch en lustigh bancketteeren,
En aen den blyden rey een liedje quinckeleeren
In ’t ruyckend laure-bosch, alwaer den Eridaen
Van boven neder valt en voert syn stroomen aen.
p. 217]
(925) Hier was een meenigte van moedige oorlogs-helden
Die voor* het vaderland haer lijf en leven stelden:
Van vroome wichelaers, die door Apolloos geest
Voor seyden dingen die hem waerdich sijn geweest:
Van kuysche priesters, die so langh s’ in ’t leven waeren
(930) Haer hielden onbesmet: van kloecke konstenaeren:
Van die haer oeffenden in nutte wetenschap
En brachten die tot op den alderhoogsten trap,
En daerom langh, nae dat hen ’t leven heeft begeven,
In de gedachten van de menschen blyven leven.
(935) Dees hebben altemael om ’t hooft een witten band.
Hier heeft Sibil de schaer, die haer van alle kant
Becingelde, dus aen gesprooken, en bysonder
Musaeus (want hy stack met hals en schouders onder
Den drangh van d’ andere uyt:) o deftige Poeet
(940) En sael’ge zielen, seght ons of ghy niet en weet
Waer sich Anchises houdt. om sijnent wille komen
Wy herwaerts over ’t diep der ver gelege stroomen
Des helschen Erebus. waer op in ’t kort den held
Dit antwoord gaf: ons is geen seker huys bestelt:
(945) Wy leven onder een in dese dichte wouden
En versche beemden daer wy onse wooningh houden:
Maer ghy; so ’t u gelieft, begeeft u uyt dit dal
En over desen bergh, daer ick u brengen sal
Op een gemacklijck pad. en wat voor uyt getreden
(950) Wees hy haer van de kruyn de velden, die beneden
Met veelerley gebloemt haer lustigh open deen.
Toen lieten zy den top en gingen nae beneen.
    Anchises sagh alhier in eene der valleyen
De zielen over, die van d’ andere afgescheyen
(955) Nae boven souden gaen, en telde by geval
Wat onder dese van syn afkomst wesen zal
En sagh wat noodlot, wat geluck, haer was beschooren,
Wat men van haer gebiedt en wapenen sou hooren,
En siende synen soon Eneas koomen aen
(960) Door de begraesde beemd is nae hem toe gegaen
p. 218]
En heeft van blyschap bey zyn handen uytgesteken,
De traenen liepen van syn wangen onder ’t spreken:
Ghy comt dan eens, myn soon, en door godvruchticheyt
Hebt ghy dees swaere reys ten laetsten afgeleyt:
(965) Ick heb dan het geluck van u te sien en hooren.
Oock had ick ’t so gegist, en op uw komst te vooren
Al rekeningh gemaeckt, en ’t is my niet gemist,
Noch ick en heb my in myn hoop noch tyd vergist.
Door hoe veel landen, door hoe veel verwoede stroomen
(970) So veele stroomen en so veel gevaers ontkoomen
Ontfangh ick u, myn zoon! wat was ick wel belaen
Voor ’t Rijck van Libyen hoe ’t u daer sou vergaen!
Wat vreesd’ ick dat u dat yet grooters sou beletten
En doen Italien uyt uwe zinnen setten!
(975) Uw geest, antwoorde hy, uw droeve beeltenis
Die my so menighmael des nachts verscheenen is,
O vader, dreef en dwongh my herwaert, aen te koomen
Ick heb myn vloot geset op de Tuscaense stroomen.
Vergun my dat ick u myn rechterhand magh bien,
(980) Geef dat ick u omhels’, en wilt niet heenen vlien.
Hy weende bitterlijck en liet veel traenen daelen.
Driemaelen socht hy hem t’ omarmen en driemaelen
Greep hy de schim vergeefs, die schielijck en geswind
Hem als een droom onschoot of als de lichte wind.
(985) Eneas onderwijl heeft hier ontrent vernoomen
Ter zyden in een dal door ’t ruysschen van de boomen
Een afgesondert bosch, en de vergeetel-vliet,
Die door het vreedsaem oord syn traege stroomen schiet.
Hier was een meenigte van allerhande zielen
(990) Van volckren sonder eynd, waer van de kanten krielen.
Dees vliegen hier rondom, gelijck by soomer-weer
En heldre sonne-schijn de byen vallen neer
Op thym en lelyen, en weyden op de blommen,
En doen het heele veld en berg’ en daelen brommen.
(995) Eneas schrickende door ’t schielijcke gesight
Vraeght nae de reden, en te werden onderricht
p. 219]
Wat dit voor stroomen zyn, wat mannen dat het waren
Die d’oevers hier beslaen met sulcke groote scharen.
Dit zyn de zielen, die hier wederom van daen
(1000) (Antwoorde Anchises) in een tweede lichaem gaen:
Dees drincken uyt de vliet, die Lethe werd geheeten
En doet haer alles wat voorleden is vergeeten.
Ick heb den tyd van u te sien al langh verwacht
Om onder dees’ aen u te toonen wat geslacht
(1005) Van ons noch komen sal, op dat ghy u in tyden
Als ghy Itaeljen vond te meerder mocht verblyden.
Hoe vader, sullen dan hier eenige van daen
Weerom nae boven en den open hemel gaen
En voor de tweede mael in ’t traege lichaem keeren?
(1010) Wat reden isser dat sy ’t leven weer begeeren?
Wat port den armen hoop weer nae het licht te gaen?
Ick sal ’t u seggen, hief Anchises weder aen,
En u niet langh, myn soon, in twijffel hangen houwen:
En heeft van stuck tot stuck hem alles gaen ontvouwen.
(1015) Voor eerst is’er een geest die ’t alles leven doet
En hemel aerd en zee en sterren binnen voet,
Een ziel, die sich verspreydt door al des werelds leden
En aen dat groot gevaert geeft sijn bewegentheden.
Hier komt het al van daen: hier uyt spruyt mensch en vee
(1020) En vogelen en de gedrochten van de zee:
Sy zyn van goddelijck en krachtigh zaed gesprooten
En van den hemel af den schepsels in gegooten,
En vol van vyer, so langh ’t haer niet en werd belet
Door sterffelijcke lêen en lichamen, waer met
(1025) Sy haer vereenigen en mengen en vergaren
Die met een logge stof de geest en ziel beswaren
En dooven ’t hemelsch vyer. hier komt het haer van daen
Dat vrees, begeerte, vreugd en rouw haer hangen aen,
En dat, so langh sy in dien kerker zyn geslooten,
(1030) Sy niet te rugge sien van daer sy zyn gesprooten,
p. 220]
En, als ten laester uyr het leven hen verlaet,
Begeeft haer niet geheel de vuyligheyd noch ’t quaed
En de besmettingen die haer van ’t lichaem koomen.
Het vat’er op, gelijck de griften op de boomen,
(1035) En ’t kleeft en hangt haer aen en ’t vuyl wil qualijck af,
Daerom so werden sy gereynight door de straf:
Den eenen hangtmen te verluchten aen de boomen
En andre spoelt men af en wascht haer in de stroomen
Of brandt het quaed daer uyt. Elck is sijn straf gestelt.
(1040) Daer nae so werden wy gesonden in het veld
Van ’t ruym Elysium en lustige landsdouwen
Daer sich de zielen in de blyde beemden houwen
Tot dat, nae het verloop van eeuwen, haer den tyd
Van ’t aengegroeyde vuyl en smetten heeft bevrydt
(1045) En weder reyn gemaeckt, gelijck sy eertyds waren.
Dees werden altemael, na dat sy duysend jaren
Hier hebben toegebracht, aen de Vergetel-vliet
Gedagvaert van Merkuur, op dat sy nergens niet
Van wetende sich weer nae boven mochten geven
(1050) En krygen lust om in de lichamen te leven,
    Dus sprack den oud’ en heeft Aeneas en met een
De priesterin geleydt nae de vergaringh heen
In ’t midden van ’t gewoel en ’t rasen van de scharen,
Die daer met meenighte by een versamelt waren,
(1055) En nam een heuvel in, van waer hy ’t alles kost
Sien recht in ’t aengesight wat daer of wild’ of most
Nae toegaen of voorby, en is dus voort gevaren:
Wel aen, ick sal u hier in ’t kort gaen openbaren
Wat eer beschooren zy den afkomst van Dardaen:
(1060) Wie uyt Italien ons te verwachten staen,
Wat neven, wat geslacht na het verloop van jaren,
En wat voor avontuyr u daer sal wedervaren.
De jonghman, die ghy op sijn lans siet leunen staen,
Sal d’eerst van d’uwe zyn die na de lucht sal gaen:
(1065) ’T is Sylvius, die u Lavinia sal baren
Uyt Itaeljaensen bloed’ in ’t afgaen uwer jaren,
p. 221]
Dien sijne moeder in de [1.] bosschen op sal voen:
Hy sal een Koningh zyn, die Koningen sal doen
Voortkomen uyt sijn stam, en het beginsel geven
(1070) Van het Albanische gebiedt aen onse neven.
De naeste is [2.] Procas, die de roem sal zyn en eer
Van het Trojaense volck: dit’s [3.] Capys, en daer veer
Is Numitor, en dees (die men na u sal noemen)
Aeneas Sylvius, die sich sal doen beroemen
(1075) Door sijn godvruchtigheyd en wapenen [4.] indien
Hy immermeer het rijck van Alba sal gebien.
Sie wat voor krachten dat dees jongelingen toonen:
Maer die ghy ziet om ’t hooft met [5.] burgerlijcke kroonen
Van eyken-loof verciert, die sullen stêen by stêen
(1080) En vestingen in ’t land opbouwen, daer voor heen
Noch stad noch sterckte was, maer plaetsen sonder namen.
De dappre Romulus, met [6.] Numitor te samen
Gespannen, sal hem weer herstellen op sijn throon
En voeren voor een tyd beneffens hem de Kroon.
(1085) Hy sal van moeders zy uyt onsen bloede wesen,
Uyt het doorluchtigh huys van Assarac geresen.
Siet ghy niet op sijn kruyn een dubble pluym-bos staen,
En dat hem Jupiter een plaets van nu af aen
Ten hemel heeft bereyt op dat hy daer, beneven
(1090) De Goden, na sijn dood in eeuwigheyd mocht leven?

    1. Daer Lavinia na toe gevlucht was na de dood van Eneas uyt vreese van Ascanius.
    2. De derthiende koningh van Alba, vader van Numitor en Amulius.
    3. de sevende na Ascanius.
    4. Eneas Sylvius, de derde koningh van Alba heeft laet ende al vijftigh jaren oudt zynde het rijck weder ghekreghen dat sijn Vooght vermeestert had.
    5. Een kroon van eyken-loof wierd ghegeven aen die een borger bewaert had, oock aen den geenen die steden gebouwt hadden.
    6. de vader van Ilia, Romulus moeder, uyt sijn rijck van sijn jonger broeder Amulius gestooten ende naemaels door Romulus en Remus herstelt.

p. 222]
Door sijn aenleggen sal, so ver de wereld streckt,
Haer strydbaer Roomen haer gebiedt sien uytgereckt
En haer grootmoedigheyd tot aen de sterren stooten.
Dees stad alleen sal u bemuyren seven Sloten
(1095) En groote meenighte van mannen brengen voort,
Gelijck als Cybelé draeght moet op de geboort
Van so een hoope Gôon, die uyt haer zyn gesprooten,
En hondert neven telt, al ’s hemels disch-genooten,
Wanneer sy op haer koets komt vrolijck aengereen
(1100) Gekroont met toorens door de Frygiaense steen.
Keert herwaerts uw gesight, siet hier u volck van Roomen:
Dit’s Cesar, en die van Iülus sullen koomen
En na de lucht toe gaen: en die ghy daer siet treen
Dat is Augustus, die u dickwils is voorheen
(1105) Belooft en toegeseyt, van goddelijcken bloede:
Die weer een gouden tyd, des krijgs en oorlogs moede
Sal brengen in het land van Latium, gelijck
Als ’t by Saturnus was, en het Romeynsche rijck
Tot over Libyen en d’uyterste Africanen
(1110) En ’t land van Garamas en over Indianen
En verre volckeren uytbreyden buyten ’t pad
Dat jarelijcx werd doorrent van ’t snelle Sonne-rad,
En daer den hemel werd gestut op Atlas schoeren.
Het Rijck van Caspyen is nu alree in roeren
(1115) En schrickt voor sijne komst:’t Mëotische gewest,
Egypten, daer de Nijl den kooren-acker mest
En sijne stroomen loost in zee door seven monden,
Ontsetten haer door ’t geen, [1.] d’Orakelen oirkonden.

    1. Schoon dat de Orakelen als Christus gebooren was ghesweghen hebben, evenwel so hebben sy van alle dele des werelts voor sijne geboorte geseyt datter een onverwinnelijcken Koningh voor de geheele wereld soude gebooren werden, dat daer nae op Augustus geduydt wierd, so datter veele volckeren in vreese waren.

p. 223]
Selfs Hercules heeft so veel landen niet doorsweeft
(1120) Schoon hy de hinde van Diaen geschooten heeft
Die koopre klauwen had: schoon dat hy hielp om ’t leven
De slangh in’t Lernisch meyr, die’t daer alom dee beven:
Schoon hy beveyligde ’t geberght van Erymant
En ’t vreeslijck verken vingh, verwoester van het land:
(1125) Noch [1.] hy, die in ’t ghetouw twee tygers had gheslagen
En dreefse zeege-rijck voor sijn victory-wagen
Door Nisaes berghen heen, ghekranst met wijngaerdblaen:
En vreesen wy ons in Itaeljen neer te slaen,
En twyfelen wy noch kleynmoedige Trojanen
(1130) Door dapperheyd den wegh tot sulcken Rijck te banen?
Maer wie is dese die men ginder ver siet staen
Met tackjes van olyv’ en offerhand gelaen?
Ick ken syn grysen baert, die tot de [2.] kroon van Roomen
Uyt een geringen stad en arm gewest sal komen,
(1135) En d’eerste koningh zyn die het grootmachtigh land
Door wetten styven zal: dien [3.] Tullus naderhand
Sal volgen in het rijck en stellen het in roeren
En ’t afgewende volck weer tot de wapens voeren.
Na hem komt [4.] Ancus, die sich al van nu af aen
(1140) Te zeer verheugt by de gemeynte wel te staen.

    1. Bacchus uyt Indyen, daer de stad Nisa lagh, overwinner komende quam ryden op een waghen die van een gespan tygers getrocken wierd, die hy mende met toomen van wijngaerd-rancken.
    2. Numa Pompilius, de tweede Coningh van Roomen, is uyt het stedeken Cures tot het Rijck gheroepen, een besorger van Vrede, Godsdienst en Wetten.
    3. Tullus Hostilius, derde Coningh, genegender tot oorlogh.
    4. Marcius Ancus, vierde Coningh, dien door gunst van den Raed en het volck het Rijck opgedragen is.

p. 224]
Begeert ghy dat ick hier oock wyse de [1.] Tarquynen
En u de groote ziel van [2.] Brutus doe verschynen
Die van het ongelijck wraeck nemen sal en straf,
En setten Koningen en dwingelanden af?
(1145) Dit is den eerste, die de Burger-voogd sal wesen
En doen de quade voor de [3.] roe en bylen vreesen.
Sijn [4.] eygen zoonen sal hy niet ontzien ter dood
Te vorderen, indien de vryheyd komt in nood
Door nieuwen oorlogh die sy namaels sullen stooken,
(1150) Niet eens bekommert hoe daer werde van gesproken.
De lof, van ’t vaderland te hebben voor gestaen,
Sal by hem boven ’t bloed van sijne kinders gaen.
Siet daer de [5.] Decien, en [6.] Drusen, en den [7.] strengen
Torquaet, die met de bijl sijn soon sal om doen brengen
(1155) Om dat hy tegen het verbodt, dat hy hem dee,
Een veld-slagh had gewaeght, en met den vyand stree’,

    1. Tarquinius Priscus en Tarquinius Superbus, de vijfde ende sevende Coningh van Romen.
    2. Junius Brutus, die wraeck ghenomen heeft over het schoffieren van Lucretia, ende de Coningh Tarquinius Superbus, wiens soon dat feyt begaen had, verdreven, ende de vryheyt herstelt ende in plactie van Coningen een regeeringhe van Borgemeesteren inghevoert die jaerlijcx verkooren wierden.
    3. Voor de Magistraten van Roomen wierden van de gherechts-dienaers bondelen ghedraghen waer in roeyen ende daer binnen een uytkijckende bijl gebonden waren.
    4. De gemelte Brutus heeft sijn soonen, die met andere jonghe edelluyden aengespannen waren om deTarquynen weder in te roepen, met de bijl doen straffen.
    5. De vader en de soon die sich voor het welvaren van het vaderland opgeoffert hebben.
    6. Waer van den eenen Hasdrubal een broer van Hannibal heeft overwonnen, ende den anderen de hooghduytsche getemt.
    7. Titus Manlius Torquatus.

p. 225]
Al was ’t hem wel geluckt ’t geen hy had ondernoomen.
Siet daer Camillus met de [1.] standers weder koomen.
Maer die [2.] twee zielen die ghy ginder siet by een,
(1160) En soo eendrachtig zyn terwijl haer hier beneen
De nacht bedeckt, en in gelijcke wapens blincken,
Hoe salmen tegens een haer klingen hooren klincken
Indien zy eens in’t licht geraecken hier van daen?
Wat slagen sullen zy d’een tegen d’ander slaen,
(1165) Wat nederlaegen en wat borger-moord verwecken
Wanneer de [3.] schoon vaer uyt het West sal komen trecken
Van het Alpijnsch gebergt om na de Stadt te gaen,
De schoon-soon tegens hem sijn volck sal voeren aen
En sich met bystand uyt het Oosten toe sal rusten?
(1170) Och, myne kinderen, gewent u quade lusten
Tot sulcken oorlogh niet. verschoont het vaderlandt,
Noch toont uw krachten op uw eygen ingewand.
En [4.] ghy, den eerste, van den [5.] hemel afgesprooten,
Myn bloed, hou op en spaer uw bond en land-genooten
(1175) En werpt de waepens wegh. Dat ’s Mummius, de man
Die ’t hooge Capitool, nae het verdelgen van
Corinthen, met de koets zeeghaftig in sal ryden:
Dees’ is Emylius, die in aenstaende tyden
’T geslacht van Eacus, en Argos, en Myceen
(1180) En Agamemnons Rijck, en menighte van Stêen
En veele vestingen der Griecken uyt sal roeyen,
En voeren in triomf met ketingen en boeyen
Ghevange Koningen, en wraeck doen over ’t geen
By syn voorouderen in Troje was geleen,

    1. Die de Galli onder den Veldheer Brennus wegh voerden, ende Camillus wederom haelde die de Stad oock weder in nam.
    2. Van Cesar en Pompejus.
    3. Cesar, wiens dochter aen Pompejus getrout was.
    4. Cesar, die Pompejus overwonnen had.
    5. Om Venus, Eneas, Julus, daer hy van gesproten is.

p. 226]
(1185) En over ’t schenden van Minervaes heyligdommen.
O, Cato, wie sou u voorby gaen sonder nommen?
Wie sweegh van Cnossus stil, wie van de Gracchen, wie
Van bey de Scipioos, twee oorloghs-blixems, die
De macht van Libyen met voeten sullen treden?
(1190) Wîe van [1.] Fabricius, die met sijn kleyn te vreden
Een machtigh man sal zyn? wie sprack niet van [2.] Seraen
Die men sal haelen van den ackerbouw van daen
Om ’t borgemeester-ampt te Roomen te bekleden?
O Fabyen, waer ruckt ghy my met moede leden?
(1195) Ghy syt die [3.] Maximus, die eenige, die ’t al
Met draelen redden en de saeck herstellen sal.
Een ander mooghe sich verstaen op yser-smeden,
Geel-gieten, koper-slaen, en aerdiger de leden
En ’t wesen beelden uyt in hout en marmer-steen,
(1200) Of kunstiger een saeck met cierelijcke rêen
Bepleyten voor den Raed, of boven andre weeten
Wat van de sterren zy, van vaste, van planeeten,
En de gesteltenis des Hemels wyzen aen:
Maer ghy, Romeyn, neemt ghy ’t gebiedt der volckren aen,
(1205) En zyt gedachtich dat ghy daer toe syt gebooren.
Dit sijn de kunsten, die u eygen toebehooren:
Te zetten toon en maet op oorelog en vree,
Te spaeren die ghy vindt ootmoedigh en gedwee,
En den hooghmoedigen met wapenen te dwinghen.
(1210) Dus ley Anchises uyt de toekomst deser dingen,
En voegd’ ’er by: Sie hoe [4.] Marcellus boven uyt
All’ andre munt, en treedt hooghmoedigh op zyn buyt:

    1. Dese versmade het goud dat hem van de Ambassadeurs der Samnyten aengeboden wierd.
    2. Cajus Atrillius toegenaemt Seranus*. 3. Fabius Maximus, die Hanibal door ophouden en draelen verwon ende de schilt der Romeynen genoemt wierd. 4. Claudius Marcellus, die getoont heeft dat Hanibal kon werden overwonnen, en der Romeynen Swaert geheeten wierd.

p. 227]
Die den beroerden Staet en ’t waggelende Roomen
Met syne ruytery sal onderstutten koomen
(1215) En ’t heyr van Hannibal en Gallen houwen neer,
Een wederspannigh volck; en Romulus ter eer’
De schilden, en pansiers en zadelen en stangen,
Die hy de derdemael zal krygen, op doen hangen.
Toen seyd’ Eneas (want hy zagh een jongelingh
(1220) Die schoon was van gedaente en met Marcellus gingh
In blinckend harrenasch, maer droef en neergeslaegen
Van ooghen en gezicht) ick moet u, vader, vraegen
Wie dat die jonghman is die ’k nevens hem sie treen:
Is het syn soon, of der naekomelingen een
(1225) Die uyt het groot geslacht van hem is afgesprooten?
Wat wil al dit geraes van syne met-genooten?
Hoe sweemt hy nae Marcel: wat over een komst is
Van weezen tusschen haer? maer met een duysternis
En droeve nacht is hem het hooft alom betooghen.
(1230) Waer op Anchises sprack met traenen in zyn ooghen
O zoon, vraeght niet so naeuw wat quaed of ongeval
Den uwen nu of dan noch overkoomen zal.
Het nood-lot sal hem maer de wereld eens vertoonen:
Meer lijdt het niet, en wil syn jonckheyd niet verschoonen.
(1235) De Goden syn beducht dat haer ’t Romeyns geslacht
Te groot sal werden in gebiedt en oorlogs-macht
Indien so dappre luy langh in het leven blyven.
Wat rouw sal men om hem op ’t veld van Mars bedryven!
Wat zuchten daer van daen doen hooren in de Stad!
(1240) Wat sal den Tyber zien een lijck-pracht uyt zyn wadd’
Als hy voorby het graf komt neerwaerts aen gedreven!
Noyt sal een kind van de Trojaensche stamme geven
Sijn oudren so veel hoops: noyt yemand onder al
De jonghe mannen zijn, die Roome queecken zal,
(1245) Op wien men sulcken moed zal draegen, als op desen.
O vroomigheyd, ô trouw, zo als die plagh te wesen
p. 228]
In overouden tyd, ô onverwonne hand!
Geen man sou ongestraft hem hebben aengerandt
’T zy dat hy was te voet wanneer hy wierd bestreden
(1250) Of van een moedigh paerd de lenden had beschreden.
O jongelingh, die wel beklagens waerdich zijt,
Ghy zult Marcellus zijn in dien’t het nood-lot lijdt.
Het harde nood-lot, dat de Goden u bescheeren,
Brengt handen vol geblomt’, op dat ick magh vereeren
(1255) De ziel van mijnen neef met een geringh gheschenck
En door een ydele gift ten minsten hem bedenck’.
Dus doolden sy vast door dees ruyme en oopen landen.
Als nu Anchises in de beemden en waranden
Sijn soon had omgeleydt, en hem het herte-bloed
(1260) Ontfonckt door sulcken naem tot dapperheyd en moed,
Heeft hy hem voorts verhaelt wat hem sou wedervaren,
Wat oorlogh, wat gevaer hem te verwachten waeren,
En van ’t Laurentsche volck en van Latinus stad:
Wat hy had uyt te staen, wat hy te myden had.
(1265) Daer syn twee poorten, die den Slaep-God toe behooren.
Waer van den eene werdt geseyt te zyn van hooren:
Door dese snappen licht de waere geesten heen:
Den ander’ is van wit en glimpend elpen-been:
Dit is de poort, waer door de valsche droomen koomen,
(1270) Den oude Anchises heeft syn afscheyd hier genoomen
En liet haer alle bey uyt dees’ yvoire poort.
Eneas spoeyde sich van stonden aen nae boord
En nae syn mackers toe die op de schepen waeren.
De vloot gingh onder zeyl, en is van daer gevaeren
(1275) Recht nae de haven van Cajete lanx het strand.
Hier wirp men ’t ancker uyt en sette ’t onder land.

Eynde des seste Boeckx.
Continue
[
p. 229]

INHOUD

Des sevenden Boecks.

AEneas begraeft sijne Voedster-Vrouw Cajeta en noemt de plaetse nae haeren naem. Daer nae seylt hy voorby den hoeck daer Circe haer onthiel, ende komende met een voor-wind voor de mond des Tybers loopt de rivier in ende zy gaen te lande op den Laurentijnschen bodem, alwaer hy uyt de woorden van Ascanius afnemende dat dit het land was dat haer by het nood-lot toegeleyt was, hondert afgesanten stiert nae den Coningh Latinus, die aldaer regeerde, om uyt synen naem aen hem eenige geschencken te geven ende te versoecken een plaets om een stad te bouwen. De Coningh dese gesanten goed gehoor gegeven hebbende heeft niet alleen haer versoeck toegestaen maer daer en boven uyt sijne eyghe wil aen Aeneas ten houwelijck geboden sijne dochter Lavinia, die hem door ’t Orakel van sijn vader Faunus belast was aen een uytheemsch man ten houwelijck te geven. Juno middelerwijlen wegens den voorspoet der Trojaenen niet wel te vreden synde, roept Alecto ter hellen uyt om de vrede te verstooren, die eerst Amate, Latinus gemael, ende daer nae Turnus selfs, dien dese Lavinia genoegsaem was ten houwelijcke belooft, met haere rasernijen vervult, ende daer van daen sich begevende nae de Trojaensche jeughd, die by geval aldaer op de jaght waeren, werpt haer een tam hert te vooren, dat de kinderen van Tyrrheus, die de wacht en opsight [p. 230] had op des Conings vee, seer lief hadden, het welck van Ascanius met een pijl gequest wierd, waer over de boeren op de been raecken ende vallen met haer geweer op de Trojaenen. Alecto blaest allarm van om hoogh. In desen oploop blijft Almon, oudste soon van Tyrrheus, ende oock Galesus, den rycksten huysman van dat geheele land, de welcke doodt in de stad gebraght zijnde soo heeft de Coninginne Amate ende Turnus den Coningh Latinus opgehitst om den oorlogh tegen den Trojaenen aen te neemen ende het gedaen ongelijck met de wapenen te wreken. Maer als hy, des nood-lots ende des verbonds, dat hy met de Trojaenen had aengegaen, gedachtigh, niet en konde gebraght werden om haer den oorlogh aen te seggen, soo heeft Juno selve de oorlogs-poorten geopent.Turnus vangt daer over den oorlogh aen ende hem volgen Mezentius ende Lausüs, sijn soon, mitsgaders Aventinus, die Hercules by Rhea gewonnen had, en Catillus en Coras van Tibur, twee gebroeders; oock Camilla uyt het geslachte der Volscen, een dapper krijschvrouw, en meer andere, waer van de lijste tot aen het eynde deses boecks verhaelt werdt.



[p. 231]

HET SEVENDE BOECK.

EN ghy, [1.] Cajeta, hebt hier stervende gegeven
Een naem aen onse kust die eeuwiglijck sal leven,
En nu blijft noch uw graf door desen naem bekent
En in Italien in eer’, en ongeschendt,
(5) So voor de doden hier wat eers is op te bouwen.
Maer als Eneas nu den uytvaert had gehouwen
Van sijne Voedster-vrouw en haer een graf gemaeckt,
En dat de holle zee in stilte was geraeckt,
So vordert hy sijn reys en is van daer gescheyden.
(10) De wind rees met de nacht, de Maen quam hem geleyden
Die ’t water flickren dee: sy hielen ’t by de strand
En liepen langs het naest-gelegen Circes-land,
Alwaer de [2.] dochter van de Son de naare wouden
En ’t ysselijck gebergt doet, sonder op te houden,
(15) Weer-galmen van haer zangh, terwijls’ op ’t weef-getouw
De spoel door ’t webbe schiet, en in haer trots gebouw
Welrieckend’ olyen van vette cederboomen
Voor nacht-licht branden laet. Men hoort van’t strand af koomen
Het brullen in der nacht van leeuwen, noô aen band
(20) Men hoort het schreeuwen van de verkens uyt het land,
’T gehuyl der wolven en het brommen van de beeren.
Dit waeren menschen die s’ in beesten dee verkeeren.
Dees trock de wrêe Godin het eerste wesen uyt
En stack s’ in borstelen en wilder-dieren huyd

    1. Een Trojaensche vrou, die van sommige geseyt werd de voedster van Eneas geweest te zijn, andere meynen van Creusa, andere van Askaen, die Eneas keerende uyt de hel ontrent de strand begraven heeft alwaer een stad gebouwt is die Cajeta genoemt wierd.
[2.] Circe, seer ervaeren in de swarte konsten en toverijen, dochter van de Son ende de Nymphe Perses.

[p. 232]
(25) Door kruyden, groot van kracht. De goede God der baeren,
Om de godvruchtige Trojaenen te bewaeren
Dat sy gheen hindernis van sulcke monsters lêen
En dees vervloeckte kust uyt nood niet aen en dêen
En nae dees havens niet en wierden heen gedreven,
(30) Heeft haer een goede kouw vlack in het zeyl gegeven
En joegse voor-winds door de barreningen heen
Het heyloos land voorby. En nu quam aengereen
En blonck ten hemel af verciert met goud en roosen
De schoone Dageraet, de Zee begon te bloosen
(35) Door ’t nieuwe morgen-rood, de wind viel schielijck neer,
Het wierd heel stil op zee en mooy en lieflijck weer,
De riemen raecken uyt en al de maets in roeren,
Sy keeren elck om strijd de murwe marmre vloeren
Wanneer Eneas een geweldigh groot en dicht
(40) Bosschaedjen uytter zee van ver kreegh in ’t gesight
Waer tusschen Tyberyn sich ’t zeewaert in quam snellen
En met veel geluw zand en volle stroomen wellen,
Dat lustigh was om zien. Hier boven en ontrent
Vernam men veelerley gevogelte (gewent
(45) Haer aen den oever-kant en ’t water te geneeren)
Die lucht en hemel met gesangh en quinckeleeren
Vermaeckten op het soetst en vloghen door het woud.
Hy riep terstond dat men de schepen wenden zoud’
En setten het nae land, en liep voorts onbekommert
(50) En bly den Tyber in, van ’t dichte bosch belommert.
    Welaen nu, Erato: ick wil ontvouwen gaen
Hoe het in Latium wel eer is toegegaen,
Wat Koningen aldaer in oude tyden waeren
Als ’t uytheemsch leger met een vloot is komen vaeren
(55) En aen de kusten van Itaeljen eerst gelandt.
Ick sal den oorspronck des gevechts en oorlogs van ’t
Begin gaen haelen op: wilt my te hulpe koomen,
O Zang-godin, in’t geen dat ick heb voor genoomen,
En staet den Dichter by. Ick sal gaen doen vermaen
(60) Van gruwelijcke krijgh, van vechten en van slaen,
[p. 233]
Hoe legers wederzyds malkanderen ontfingen,
Hoe Koningen verhit den een den ander gingen
Met felle moed te keer, hoe de Tyrrheensche macht
En heel Hesperien in wapens is gebraght.
(65) My werd een grooter reex van dinghen nu gebooren:
’t Is werck van meer gewichts dat men voortaen sal hooren.
    Latinus, hoogh bejaert, was Coningh en besat
Sijn ryck in langhe vrêe: sijn vader Faunus had
(So veel wy van de saeck en waerheyd weten konnen)
(70) By een Laurentsche Nymf, Marîca, hem gewonnen.
Dees Faunus vader was de Coningh Picus, die
Uw soon was, ô Saturn: ghy zijt de stam, van wie
Den afkomst quam waer uyt Latinus wierd gebooren,
En desen was het door het Noodlot so beschooren
(75) Dat hy geen soonen had noch eenigh manlijck oir
Tot Erven van zijn kroon, die hy heel jongh verloor
En in haer eerste jeughd hem quamen af te sterven.
Een dochter maer alleen most al zijn Rijcken erven
Die rijp en houwbaer was. De braefste vrijers van
(80) Geheel Ausonien en meenigh edel man
Versochten haer ten wyve; oock stond ’er boven allen
De schoone [1.] Turnus nae, en socht haer te gevallen,
Een Prins van grooten huyze en overoudt geslacht.
De [2.] Coninghinne drongh met allen ernst en macht
(85) Dit houlijck voort, en sagh geen dagh noch dingh so gaeren
Als haere dochter met die schoon-zoon rasch te paeren:
Maer veel voorteykens van de Goden gaven schrick
Om met dien jonghen Vorst te treen in houwelick.
Een heylige Laurier, die meenighte van jaeren
(90) Men uyt godvruchtigheyd en vrees had doen bewaeren,
Stond midden in het Hof: Latinus seyt men dat
Toen hy het Slot eerst boude hem selfs gevonden had
En Phebus toegewijt, en dat hy d’ingeseten
Nae desen Laure-boom Laurenters had doen heeten.

    1. Koningh der Rutulen.
    2. Amata, Latinus Gemael.

[p. 234]*
(95) Een swarm van bijen, dick en dicht, met groot gerucht
Quam schielick op den top gevallen uyt de lucht,
Die met de voeten in malkanderen geslooten
Bleef hanghen in een bos aen een der groene looten.
De Wichlaer riep terstond: Wy sien een uytheemsch man
(100) Sich spoeyen herwaerts aen en vreemde volkren, van
Het een’ en ’t selve land, sich nae een land toe keeren
En stellen hier ter neer en op het Slot regeeren.
Behalven dit, terwijl de maegd Lavinia
Ontrent haer vader stond en met den fackel na
(105) Het auter toe getreên het offer gingh ontsteecken,
So scheen ’t als of de vlam (’t is yslijck om te spreecken)
Sloegh in het hanghend hayr, en dat in lichten brand
Stond hoofd en kroon, verciert met menigh diamant,
En zy voorts heel in roock en vlam begon te raecken
(110) En ’t vyer te spreyen door de konincklijcke daken.
Dit was een dingh dat vry vervaerlijck was om zien,
En dat men sey wat groots en wonders te bedien:
Want hier uyt spelden de Waerseggers van te vooren,
Dat een doorluchte naem de Jonckvrouw was beschooren,
(115) Maer swaeren oorlogh voor het volck te wachten stond.
De Koningh, die sich in bekommeringen vond
Om ’t vreemd gesight, dat hem so schielijck was verscheenen,
Gingh nae ’t Orakel van zijn vader Faunus heenen
(Dien ’t van de Goden was vergunt te leggen uyt
(120) ’t Geheym des nood-lots, dat door voor-spoock werd beduyt)
En selver onder ’t hoogh Albunea bevraegen
In een geheylight bosch en ’t grootst van die daer laegen.
Het duyster woud dat klinckt door ’t ruysschende geluyt
Van een gewijde bron, en werpt en waessemt uyt
(125) Een swaere swavel-roock, alwaer d’Italiaenen
En al het volck van ’t land der oude [1.] Onotriaenen

    1. Italien is eerst genoemt Hesperien, daer nae Ausonien ende noch naederhand Oenotria nae Oenotrus, soon van Lycaon uyt Arcadie.

[p. 235]
In duystre saecken om bescheyd en antwoord gaen.
Als hier de Priester brenght sijn offer-gaven aen
En in de stille nacht sich neer legt om te slaepen
(130) Op vellen, die m’er spreyt, van de geslachte schaepen,
So siet hy veel gespoocks, dat met een vreemd geswier
Nu gints nu herwaerts vlieght op veelerley manier,
En hoort ’er meen’ge stem en spreeckt ’er met de Goden
In ’t diepste van Avern en het gewest der dooden,
(135) Latinus selver heeft toen antwoord hier versocht
Die honderd schaepen aen ’t autaer ten offer brocht,
En leggende ter aerde op de gespreyde vachten
Van dit geslachte vee om antwoord te verwachten
So hoord’ hy strax een stem diep uyt het woud van daen:
(140) O, zey zy, zoon, ô! wilt doch uwe dochter aen
Een man uyt Latium niet soecken uyt te geven,
Vertrouwt het houwlijck niet dat nu werd aengedreven
En al voor hande schijnt; daer komt een schoon-zoon uyt
Een vreemd gewest, die haer moet hebben tot zijn bruyd
(145) En onsen naem tot aen de sterren sal doen stijgen
Door afkomst en ’t geslacht dat hy uyt haer sal krijgen,
Dat alles onder heur gesagh sal buygen zien
En land’ en volckeren beheerschen en gebien
Van daer de Son rijst op tot daer hy komt te daelen
(150) En d’een’ en d’andre zee beschijnt met gulde straelen.
Latinus selver hiel dit by zich niet, noch sweegh
Het antwoord, dat hy ’s nachts van vader Faunus kreegh:
En nu had het Gerucht (gevlogen door de steden
Van heel Ausonien) dees maar al doen verbreden
(155) En dit bescheydt gevoert door ’t omgelege land,
Als de Trojaenen aen de grasige oever-kant
Nu besigh waeren om haer schepen vast te maeren.
Eneas, d’Officiers, en die de Hoofden waeren
Van sijne vloot, de schoone Julüs, gingen heen
(160) En setten sich in ’t groen ter neder onder een
Verheven boom, die wijd sijn tacken van hem streckte,
Daer men op d’aerd in ’t gras en kruyd de tafel deckte
[p. 236]
En heeft (so had voor heen selfs [1.] Jupiter geseyt)
De kost op berden van gerst-koecken neer geleyt
(165) En hoopte s’op met fruyt en ooft van wilde boomen.
Maer als men t’eynde spijs in ’t eeten was gekoomen
En honger en gebreck van kost haer porden aen
Om hun gebit in ’t kleyn geback van ’t brood te slaen
En heylge korsten dorst ontwijen met sijn handen
(170) En beet ’er in met stoute en onversaegde tanden,
Gelijck het nood-lot lagh: so riep de Prins Ascaen,
Hoe dus! wy tasten oock ons disch-tailjooren aen.
Meer zey hy niet. Dit woord, gehoort van haer luy allen,
Was ’t eerst daer men het eynd van soo veel ongevallen
(175) (Te water en te land geleden) uyt verstond.
Eneas vatte ’t eerst en nam ’t hem uyt de mond,
En door den [1.] uytslagh van ’t Orakel heel verslaegen
Riep, wel-kom lieve land, nae so veel droeve daghen
My door het voor-beschick des hemels toegeleyt,
(180) Welkom Trojaensche Goon vol van trouhertigheyd.
Dit is ons vaderland daer wy te huys behooren.
Mijn vader (want het komt my wederom te vooren)
Heeft my uyt sulck geheym myn avontuyr gespelt:
Soon, als den honger u so dapper nypt en quelt
(185) Ter onbekende kust, nae langhe suckelingen
Te water, dat sy u door groote nood sal dwingen
Uw disch-tailjooren aen te tasten, nae dat al
De kost vernielt en op gegeten wesen sal,
Gedenckt dan (lijdens moe) te hoopen dat het ende
(190) Voor handen is van al uw jammer en ellende,
En dat het tyd is dat ghy aen het bouwen valt
Van huysen, en aldaer een nieuwe stad bewalt.
Dit was dien honger, dit most ons noch overkoomen
Voor ’t uyterste van al wat dat op zee en stroomen

    1. Door de harpijen, hier vooren in ’t derde boeck verhaelt.
    1. Volgens ’t geen hem van de harpijen ende de Priester Helenus was voorseyt.

[p. 237]
(195) Ons wedervaeren is: wel aen dan, mannen, laet
Ons vrolyck sijn, en, als den nieuwen dagheraet
Haer merghen weder aen den hemel sal vertoonen,
Gaen sien wat land dit is, wat volckren dat ’er woonen
En wat voor vestingen en steden dat hier sijn:
(200) Haelt nu de schaelen voort ter eere van Jupijn
En wilt myn vader oock aenroepen met gebeden
En brenght de wijn ten disch. Nae ’t eynde deser reden
Heeft hy een groene krans rondom sijn hooft gedaen
En riep de plaets-god en de bosch-godinnen aen,
(205) En d’ Aerde, [2.] d’eerste der Godheden, en Rivieren
(Hoe wel haer onbekent) en Nymfen, Nacht en Vieren
En het Gesternte dat sich in der nacht vertoont,
De [3.] Moeder kan de Goon die Phrygien bewoont
En [4.] bey sijn ouderen, en Jupiter van [5.] Ide,
(210) Die sijnen donder strax liet hooren van ter zijde
Drie maelen, helder op, en sijnen blixem schoot
Ter wolcken uyt, van goud en vuur en straelen rood.
Strax liep ’t gerucht door de Trojaensche troepen heenen
Hoe dat die blyden dagh ten laetsten was verscheenen
(215) Dat men gaen bouwen souw de lang-gewenschte stad.
De mael tyd wierd om stryd weer op een nieuw hervat:
De wijn wierd met een schuym tot aen den boord geschoncken
Die sy vol vreugde d’een den andere toe droncken
Met groote bekers op de welkomst in het land.
    (220) Als sich des andren daegs de Son weer aen den rand
Des aerdryx toonen quam met nieuwe morgen-straelen
Liep yder een’ sijns weegs om kondschap te gaen haelen
Wat volck, wat vestingen, wat steden dat m’er vond,
Hoe ’t met de kust daer was, hoe ’t met de grensen stond,

    1. Als de eerste moeder der Goden.
    2. Cybele.
    3. Venus en Anchises.
    4. Van den bergh Ida in Phrygien, of Ida in Creten daer Iupiter is opgevoedt.

[p. 238]
(225) Daer haer Nûmicius sijn staende water toonde;
Hier was de Tyber-stroom; een dapper volck bewoonde
Het land van Latium. Toen heeft Anchises zoon
Gezanten uyt sijn volck gekoosen en geboon
Tot honderd in ’t getal (die al te saemen waeren
(230) Rondom het hooft gekranst met groene [1.] olyveblâeren)
Terstond te trecken nae de heerelijcke Stad
Alwaer de Coningh van dat land sijn woonplaets had
En sijne Rycks-stoel was, en dat sy haer versaegen
Van veel geschencken die sy met haer souden draegen,
(235) En hielen by hem aen om vry-geley en vree
Dat niemand overlast noch vyandschap en dee
Aen het Trojaensche volck. Sy, sonder langh te wachten,
Vertrecken strax om zijn bevelen te betrachten.
Hy selfs laet onderwijl de ploegh gaen door het land
(240) En wyst de stad-plaets aen, doet leggen lanx het strand
De hutten in een wal, en voor’t geweld van buyten
(Als of ’t een leger was) met paelissaden sluyten.
De mannen hadden nu haer reys en wegh gedaen,
Sy sien de toorens en de hooghe huysen staen
(245) En naederen de Stadt: de blom der jonghelingen
Was besigh voor de poort en dee haer oeffeningen,
Dryft paerden in het touw en temt s’ in ’t stof en zand,
Of tommelt s’ en pikeert s’ en maecktse wel ter hand,
Of spant den fellen boogh, of werpt met taeye schichten
(250) En tart malkandren uyt op sterckte van gewrichten,
Of loopt en rent om prys: wanneer een boo te paerd
Voor uyt gelopen aen den Coningh, hoogh bejaert,
De tydingh braght in’t hof hoe dat in vreemde kleden
Veel groote mannen nae de stad toe quamen treden,
(255) Waer op hy strax beval datmen haer binnen braght,
En sette sich ter neer in konincklijcke pracht
Op ’s groote-vaders Throon in’t midden sijner heeren
Om aen te hooren wat het is dat sy begeeren.

    1. Tot een teycken dat zy vrede quamen versoecken:

[p. 239]
Een groot en heerlijck huys stond boven in de stad
(260) Daer s’ alderhoogst was, dat wel hondert pylers had,
Des Conings Picus Hof, ontsichlyck door sijn wouden
En goden-dienst, van de voorouders daer gehouden.
De Coninghen van’t land die waeren hier van daen
Gewoon den Rycks staf en de Kroon te vaerden aen:
(265) Hier wierd aen haer de Byl en Bondels opgedraegen.
Dees tempel was haer hof: hier wierd het vee geslaegen:
De Vaders oud en grys, den Raed was hier gewent
Te sitten aen den disch en tafels sonder end
Op ’t Heylige Banket: veel oude beelden stonden
(270) Voor in ’t portael. Alhier wierd Jtalus gevonden,
Sabijn en Bacchus, die zijn snoey-mes had gevat,
Saturn en Janus, die twee aengesichten had,
Gehouwen altemael uyt oude [1.] Ceder-boomen,
En andre Coningen daer ’t Rijck van was gekoomen
(275) Al van ’t beginsel af, gewond voor ’t vaderland
Dat sy beschermden met de wapens in de hand.
Veel krygs-tuygh en geweer hingh aen de heylge stylen,
Genome wagens en slaghswaerden, sabels, bylen,
Helmetten, pluymen, en poort-slooten, grof en swaer,
(280) En menigh schicht en spies en schild en beuckelaer
En snuyten, afgeruckt den schepen in het vechten.
Self Picus, die so braef de paerden af kon rechten,
Sat hier gegordelt met een korte purpre rock
En in sijn slinckerhand droegh hy een wichel-stock.
(285) Hy, die van sijn Gemael, als sy van liefde blaeckte
En hem het lichaem met haer gulde roede raeckte,
Door toverdrancken in een [2.] vogel wierd verkeert
Met bonte vleugelen en wit en swart geveert.
Latinus, sittende in den Tempel van de Goden
(290) Op sijner vadren Throon, heeft dadelijck geboden

    1. In het cederen houdt komt de molm niet, waerom sodanige beelden langh duyren.
    2. Picus wierd van Circe verandert in een voghel van sijnen naem, die wy een Specht noemen.

[p. 240]
Dat men de Tröische Gezanten binnen braght
En sprack haer minlijck aen met woorden zoet en zacht:
Segt my, ghy mannen, van Dardaen wel eer gesprooten
(Want uw geslacht, uw stad, uw schepen en uw vlooten
(295) Aen myne kust gelandt zijn my niet onbekent)
Wat is ’t dat ghy versoeckt? hoe zijt ghy hier belendt?
Wat oorsaeck, wat gebreck, (nae dat ghy zo veel baeren
So veele barninghen zijt door en doorgevaeren)
Heeft u genoodsaeckt om Itaeljen aen te doen?
(300) ’t Zy dat ghy zijt verdwaelt, ’t zy dat ghy door het woên
Der winden van uw koers en uyt de zee gedreven
(Dat sulcken veel gebeurt, die sich daer op begeven)
Hier ingelopen zijt en in mijn havens legt:
Schuwt dese herbergh niet, en weest vry onderrecht
(305) Dat de Latyners, van [1.] Saturnus afgekoomen,
Een volck zijn, dat door vrees noch door bedwangh of toomen
Der wetten, maer van selfs en onbedwongen doet
(Gelijck in sijnen tyd) wat billick is en goet
En de gewoonte volgt van zijne gulde jaeren:
(310) En het gedenckt my dat ’er oude Aruncers waeren
(’t Gerucht is door den tyd ten naeste by vergaen)
Die ons verhaelden hoe [2.] Dardaen hier trock van daen
(Daer hy gesproten was) en quam tot in de steden
En ’t land van Phrygïen, en Samos, datmen heden
(315) Noemt Samothracien, en dat hy naederhand
Vertrocken van Coryt uyt het Tyrrheensche land
In ’t hemelsche Paleys is wellekom geheeten
Daer op den hooghen Throon de Goden zijn gezeten,

    1. Saturnus van sijn soon Jupiter uyt sijn Rijck verdreven vluchte in Italien alwaer hy sich langh verborgen hiel by koningh Ianus.
    2. Dardanus een soon van Iupiter by Electra ghewonnen vluchte om de neerslagh van sijn broeder Iasius uyt Italien naer Samothracien ende daer van daen nae Phrygien ende had het heyligdom uyt Italien met sich derwaerts ghebraght het welck Eneas nae veele eeuwen weer in Italien heeft gebracht.

[p. 241]
Daer gulde sterren staen en hy ’t getal vermeert
(320) Van die men op ’t autaer met offerhanden eert.
    Waer op Ilioneus sich dus weerom liet hooren:
O brave Coningh, die van Faunus zijt gebooren,
Gheen onweer dwongh ons hier te koomen op de rêe:
Gheen sterren deden ons verdwaelen in de zee:
(325) Ons vloot is niet verseylt, geen strand heeft ons bedrogen:
Wy zyn nae dese stad voordachtelijck getoghen
Nae dat wy uyt ons Ryck en landen zyn verjaeght,
So groot’ als eenigh, dat van daer het ’s mergens daeght
De Son beschynt tot daer hy in de zilte baeren
(330) Des avonds onderhaelt sijn hooft met gulde hayren.
Wy kunnen rekenen ons afkomst van Jupyn:
De Troische jeugd roemt hem haer groote-vaer te zijn.
Eneas den Trojaen, ons Coningh, van de grooten,
En uyt het hooghe bloed van Jupiter gesprooten,
(335) Heeft selver ons belast nae uwe stad te gaen,
Nae dese vestingen, en zendt ons herwaerts aen.
Wat onweer, uyt het wreed Myceenen opgekoomen,
Sich over Ida storte en gingh met volle stroomen:
Hoe dat twee werelden van Asie en Euroop
(340) Sich schockten tegens een met ongetemde loop:
Dat quam oock dien ter oor die door de zee en stranden,
Van ons gescheyden zijn in ver-gelege landen
Tot aen het uyterst eynd; oock heeft men het gehoort
Aen d’ andre zijde van het onbewoonbaer oord.
(345) Wy, die nae sulcken vloed (ons over ’t hooft gekoomen)
Gesleept zyn en gesolt door so veel woeste stroomen,
Versoecken maer alleen datmen ons in dit land
Een kleyne plaets vergunn’, een vry en veyligh strand
Voor onse Land-goon, die van ons voorouders koomen:
(350) Dat door uw onderdaen ons niet en werd’ ontnoomen
Het water en de lucht, die yder open staen.
Wy sullen in uw Ryck ons so niet stellen aen
Dat wy het tot een schand en oneer souden wesen:
In tegendeel, ghy sult ten hooghsten zijn gepresen,
[p. 242]
(355) En ’t goed, dat ghy ons deed, sal klincken verr’ en wyd
En noyt en sal den danck versterven door den tyd;
’T en sal oock nimmermeer berouwen d’Itaeljaenen
Dat zy in haeren schoot ontfingen de Trojaenen.
Ick sweer by ’t noodlot, dat Eneas overquam,
(360) En by zyn rechterhand, ’t zy yemand die vernam
Trouw in ’t gegeven woord of sterck in oorlogs-daden,
Dat ons veel volkeren (wilt ons doch niet versmaeden
Om dat wy eerst by u met dees’ olyve-blaen
Verschynen, en om vree en vriendschap houden aen)
(365) Selfs hebben aengesocht om ons met haer te mengen:
Maer ’t godlyck voor-beschick en wild’ het niet gehengen
En dreef ons herwaerts. Hier is Dardanus van daen.
Apol gebiedt ons nae den Tyber toe te gaen.
Voorts heeft Eneas ons belast aen u te geven
(370) Dees kleyne ghiften die hem ovrigh syn gebleven
Van syn voorgaende staet, geberght uyt Trojens brand.
Aen ’t heyligh auter dee Anchises offerhand
Uyt dese goude kop; de Koningh der Trojaenen
Droegh desen tulband als hy aen syn onderdaenen,
(375) Nae het gebruyck by een geropen, wetten gaf:
Dit was syn kleed, en dit des grooten Priaems Staf.
    Dus sprack Ilioneus: Latinus sloegh syn ooghen
Ter aerde neer en bleef eerst sitten onbewooghen
Syn oogen draeyende met aendacht gints en weer.
(380) De staf van Priamus en ’t purper gingh so seer
Hem niet ter herten, noch’t borduyrsel der gewaeden
Als hy in ’t houwlyck van syn dochter was belaeden
Terwyl hy in syn hert de woorden overley
Die hem ’t Orakel van den ouden Faunus sey,
(385) Hoe door veel teykenen gespelt wierd van te vooren
Dat hem een schoon-zoon van het Noodlot was beschooren
Die uyt een vreemd gewest souw koomen derwaerts aen
En heerschen in het Ryck gelyck hy had gedaen:
[p. 243]
Hoe uyt dit houwelyck een nae-geslacht souw koomen,
(390) In moed en dapperheyd van daden uytgenoomen,
Dat haere vendels sal doen voeren over al
En heel de wereld met de wapens winnen zal.
Ten leste sey hy met een bly en vrolyck wezen:
Ick bid de Goon dat sy ons gunstigh willen wesen
(395) En segenen het werck dat wy nu vanghen aen,
En dat het haer geliev’ haer voorspoock by te staen.
’T gheen ghy versoeckt sal u gewerden: uw gheschencken
Syn my oock aengenaem, en ghy hoeft niet te dencken
So langh Latinus voert de Ryx-staf in syn hand
(400) Dat het u hier aen vet en vruchtbaer ackerland
Noch aen den overvloed van Troje sal ontbreken.
Laet maer Eneas selfs (verlangt hy my te spreken,
Soeckt hy syn herbergh hier, en is zyn lust so groot
Myn vriend te werden en te zyn uns bond-genoot)
(405) Sich spoeyen herwaerts aen en het gesight niet vresen
Van synen vriend; ’t sal my een deel der vrede wesen
Dat ick myn rechterhand magh voegen met de zyn.
Ghy ondertusschen draeght aen uwen Coningh myn
Bevelen over: ’k heb een dochter uyt te houwen,
(410) Maer met een inheemsch man magh ick haer niet doen trouwen:
Dat lyd het antwoord niet, dat my myn vader gaf
Uyt syn kapel, en heel den hemel raedt het af.
Sy spellen hoe dat my een schoon-zoon is voor handen
Die herwaerts koomen zal uyt verr’ en vreemde landen,
(415) En dat sulx Latium noch te verwachten staet:
Een, die so ver de Son van ’t oost ten westen gaet
Ons naem en roem tot aen de sterren sal doen stygen
Door afkomst, die wy uyt dit houlyck sullen krygen.
Dit is hy, meyn ick, die het noodlot my toe leyt,
(420) En wensch het, so myn geest de waerheyd my voorseyt.
Nae dese woorden dee de Coningh van syn stallen
Veel schoone paerden tot drie honderd in getal, en,
[p. 244]
Gestopt en spiegel-glad, ten eersten leyden af,
Die hy tot een geschenck aen de Trojaenen gaf,
(425) Geswind en rap te been, gedeckt met purpre kleden
Van goud borduyrsel styf; ten hals’ af nae beneden
Tot aen de schenckels was de borst met goud verciert,
De toomen mee van goud, waer op dit êel gediert
Staegh was aen ’t knabbelen en met de tanden speelde
(430) En trippe-trappelde van dertelheyd en weelde.
Maer aen Eneas, die niet tegenwoordigh was
Sond hy een waghen met twee hengsten, hemelsch ras.
Die Circe heymelijck [1.] haer vader had onstoolen
Door een gespronge meer van zijne [2.] Sonne-voolen.
(435) Vuur bliesen s’ uyt haer neus. De mannen dus vereert
Syn heerelyck te paerd nae haeren Vorst gekeert,
En braghten hem de vree met ’S Konings antwoord mede.
    Maer siet: Vrouw Juno gansch verbittert en ť onvrede
Voer weer van Argos en sagh uyt de lucht van daen
(440) (Al van Pachynus af) Eneas den Trojaen
Heel vrolijck, en sijn vloot versekert en behouwen.
Sy sagh hem besigh met een nieuwe stad te bouwen:
Sy sagh sijn schepen leegh en al sijn volck aen land:
Dies berstende van spyt hiel zy een weynigh stand:
(445) Toen schudde sy het hooft en storte dese reden
Ter krop en boesem uyt vol wederwaerdigheden:
O, dit gehaete volck! moet dan oock eeuwigh zyn
Der Phrygen Noodlot in-gespannen tegen ’t mijn?
Heeft men haer in het veld door ’t swaerd wel vellen konnen
(450) Of overwinnen toen sy waeren overwonnen?

    1. De Son.
    2. Een hengst-paerd werd een vool genoemt by de Roskammers; so noemen sy een springh-hengst oock een spring-vool.

[p. 245]
Heeft Trojen haer verbrandt toen ’t selfs te branden quam,
En hebben sy een wegh door ’t midden van de vlam
Door ’t midden van ’t gevecht gevonden om t’ ontkoomen?
Maer myne godheyd is ten lest’ haer macht benoomen
(455) (Denck ick) en leyt ’er toe, ick rust en ben verzaedt
In myne wraeck-lust en ten eynde van myn haet.
Jae, ick bestond haer te vervolgen in de baeren
Vol gramschap, toen sy uyt haer land gedreven waeren,
En heb my tegen de voorvluchtige gestelt
(460) Met de geheele Zee, en te vergeefs ’t geweld
Van lucht en zee gespilt. Wat hilp my zand’ en plaeten?
Wat heeft my Scylle, wat Charybdis kunnen baeten?
Sy leggen binnen den gewenschten Tyber vry
En hebben sorgh noch vrees voor wind, noch zee, noch my,
(465) En syn ten eynde van haer slingeren en swerven.
Mars kon het vreeslyck volck der [3.] Lapithen bederven:
Der Goden vader self gaf over aen [1.] Diaen
Het land van Oeneus om haer wraeck-lust te verzaen:
En waerom most dat volck so swaere straffe draegen?
(470) En waerom had dat land verdient so groote plaegen?
Maer ick rampsaelige, des hemels Coningin,
Des grooten Jupiters hoogwaerde Gemaelin,
Die alle dinghen my heb derven onderwinden
Om over Trojen eens myn lust geboet te vinden,
(475) En nu het een en dan weer ’t ander quaed bedacht,
Sie van Eneas my verwonnen en veracht.

    3. Omdat hy van Pirithöus benevens andere Goden en Centauren op syne bruylofs-feest niet genodight was.
    1. Diane ghestoort zynde dat men de Goden van de versche vruchten geoffert en haer vergeten had sond een vreeslyck wild verken in het land van Calydonien, dat naemaels van Meleager des Conings Oeneus zoon wierd omgebraght.

[p. 246]
Doch so ’t my aen de macht myns godheyds mocht ontbreken
Sal ick al wat ’er is om hulp en bystand smeeken.
Kan ick den hemel niet doen buygen met gebeen:
(480) So sal ick regel-recht gaen nae de hel toe treen
Om die te ruyen op, en Acheron bewegen.
Maer ’t is vergeefs gewoelt, het Noodlot leyt ’er tegen,
Onmooglijck is ’t dat men hem Latium onthouw,
Lavinia is hem beschooren tot een vrouw:
(485) Het zy zo: maer nochtans magh men so groote saecken
Wel werpen in het war: men magh haer voortgangh staecken
En houden slepende: nochtans staet het my vry
Dat ick de volkeren aen d’ een’ en d’ andre zy
Van bey de Coningen malkandren doe vernielen.
(490) So stae haer dit Verbond op duysenden van zielen;
Dat vaêr en schoon-zoon vry vergaer’ op dese voet.
Ick sal der Rutulen en der Trojaenen bloed
Door oorlogh wederzijds met menighte doen plengen.
Dit goed, Lavinia, sult ghy ten houlijck brengen.
(495) De bloedige Belloon sal zijn uw speel-genoot.
[2.] Cyssëis gingh alleen niet van een fackel groot
Die Trojen branden dee: maer Venus heeft ons mede
Een sulcken zoon gebaert, daer sal in Paris stede
Een andre Paris sijn, en weer een houwelijck
(500) Ten ondergangh van Troje en ’t weder-rysend Rijck.
    Sy had noch naeuwelijx een eynd gemaeckt van spreken
Of teegh nae d’aerde toe verbolgen en onsteken
Met grammen moet en een afgryselick gesight,
En daghvaert de verdoemde [1.] Alecto nae het licht

    2. Hecuba, dochter van Cysseus, droomde toen sy van Paris groot gingh dat zy een toortse baeren soude waer door Troje soude verbranden.
    1. De Poeeten beschryven drie helsche gesusters by haer genoemt Furien en Eumenides, Alecto, Megaera, en Tysifone, dochter van de Nacht en Acheron.

[p. 247]
(505) Van uyt de duystre hel en ’t hol der der Raezernyen,
Die de bedroefde krygh, verraed, bedriegeryen,
Toorn, moord, en allerley schelmstucken, alle quaed
Behertight en bestiert van Pluto selfs gehaet
Oock van haer susters, die ’t gedroght niet luchten moghen:
(510) So fel en yslijck is ’t soo grouwelijck van ooghen,
So veel gedaenten so veel tronjens neemt het aen,
So veel serpenten heeft het om sijn hooft gelaen.
Toen liet Vrouw Juno sich met dese woorden hooren
Om s’ op te hitsen: o ghy Jonckvrouw, die gebooren
(515) Zyt uyt de swarte Nacht, neemt desen arbeyd aen
En wilt my te geval hier in ten dienste staen
Dat myne faem en naem magh blyven onvermindert,
Maeck dat het houlijck van Eneas zy verhindert
By den Latynschen Vorst, en den Trojaen belet
(520) Dat in Italien hy sich ter neder zett.
Ghy weet eendraghtige gebroeders op te maeken
En doetse tegens een in ’t ysere harnas raecken:
Het is in uwe macht geslachten uyt te roen:
Ghy keert de huysen om, kunt daken branden doen:
(525) Ghy weet tot alle quaed veel middlen te bedencken
En duysend kunsten om de menschen mee te krencken:
Schud uwen boesem uyt die altyds swanger gaet,
Breeckt de gemaeckte vree, en zaeyt het oorlogs zaed,
Op dat de dappre jeugd tot wapens zy genegen,
(530) Roep’ om geweer en gryp met eenen nae den degen.
Nae desen woorden past Alecto daedlijck op,
De slanghen slingeren om haer verwoede kop,
En hebbend’ het venijn der addren ingezoogen
Is sy nae Latium ten eersten heen getogen
(535) Daer ’t hooge Hof van den Laurentsche Coningh staet,
En set sich heymlijck op den dorpel van Amaet
Die om de komst van de Trojaensche vreemdelingen
En Turnus houwelijck was vol bekommeringen
[p. 248]
En gramschap, dat haer hiel in vrouwelijck gequel.
(540) Dees wirp s’ een slangh toe uyt haer vlechten, blaeu van vel,
En heeft s’ haer tot aen ’t hert ten boezem in doen glippen
Op dat s’ al raesende ’t geheele hof in rippen
En roeren stellen mocht en werpen ’t overhoop.
De slangh, die tusschen borst en kleeren binnen sloop,
(545) Heeft haer stilswygende verschalckt en ingeblaesen
Syn adderigen âem en hilp het wyf aen ’t raesen.
Nu kromt sich ’t groot serpent en werpt hem selven als
Een goude ketingh om der Coninghinnen hals,
Nu glydt het langs haer leen of windt sich om haer tuyten.
(550) En als nu d’ eerste smet van ’t klam vergif van buyten
In haere zinnen trock en aen ’t gebeente quam
Eer heel de borst en ’t hert vervult wierd van de vlam
Sprack zy weemoedigh nae ’t gebruyck der moedervrouwen
Veel traenen stortend’ om haer dochter en het trouwen
(555) Met een uytheemschen Vorst: O vader, sal men dan
Aen een der ballingen van Trojen, aen een man
Die vreemd is in uw land en uyt het zijn verdreven
Lavinia besteen en hem ten wyve geven?
Hebt ghy geen deernis met u selven, met uw kind,
(560) Noch met de moeder, die hy met den eersten wind
Trouloos verlaeten en haer dochter sal ontslepen
En voeren wegh als een vry-buyter met sijn schepen?
Heeft niet de vreemdelingh van Troje so gedaen?
Is hy niet met Helene uyt Sparten t’ zeyl gegaen?
(565) Waer is uw trouw, waer is die oude zorgh gebleven
Die ghy voor d’uwe droeght? waer toe hebt ghy gegeven
So dick en menighmael uw woord en rechterhand
Aen Turnus, onsen neef en eygen bloed-verwant?
So u door ’t noodlot, so u door de wil der Goden
(570) Haer aen een uytheemsch man te geven werd geboden:
Vereyscht dat Latium en staet dat by u vast,
Werd ghy daer toe geperst door vader Faunus last:
[p. 249]
Voorwaer ick houw ’t daer voor dat alle vrye landen,
Die buyten ons gebied en scepter onser handen
(575) Behooren, uytheemsch zijn, en dat ’s, meyn ick, de zin
Der Goden, en dat heeft uw vaders antwoord in.
Indien men nu ’t geslaght van Turnus nae wil kycken,
Hy is gesprooten uyt de Grieckse Coninckrycken
Van Inachus en van [1.] Acrisius, den een
(580) Tot Argos Coningh en den ander te Myceen.
    Als sy nu sagh dat hy niet luysteren en wilde
Maer by zyn opset bleef en zy haer woorden spilde
En het vergif tot in haer ingewanden glee
En nu door ’t heele lyf en alle leden ree
(585) Geraeckte ’t arme wyf aen ’t mymeren en maelen,
Liep door de groote stêen lanx steeg’ en straeten dwaelen
Als dul en zinneloos door ’t grouwelyck vergift
Gedreven als een tol, die met een snelle drift
Vlieght door een ruyme zael, daer hem de kinders jaegen
(590) En sitten achter her met menighte van slaegen:
D’ onnoosle wichters staen verwondert en als stom
Dat so een stuckjen houts swiert gints en weer en om
En lanx de leege vloer: de taeye sweepen geven
Hem vaert en moed. So werd de Coningin gedreven,
(595) Loopt door ’tverwoede volck door ’tmidden van de stad,
En haer gelaetend’ of God Bacchus haer bezat
Recht erger stucken aen, en buyten spoor en reden
Bestaet zy dingen van noch grooter dulligheden;
Sy vliegt de bosschen in, versteeckt haer dochter daer
(600) In blaen in wildernis in ruygh gebergt, om haer
Aen de Trojanen niet ten houwelijck te geven,
Roept, Bacchus Evohé: ghy zijt daer toe verheven

    1. Danäe, de dochter van Acrisius, in een kist geslooten en in zee geworpen zynde door haers vaders last, is in Italien aen ’t land gedreven in het quartier dat men Apulia plagh te noemen (nu La Puglia) alwaer Pilumnus haer troude, waer van Daunus gekomen is, de vader van Turnus, wiens moeder is geweest de Nymphe Venilia, suster van de Coninginne Amata Latinus gemaele.

[p. 250]
Alleen, en anders geen is waerdigh dese maegd.
Want het is u ter eer dat sy de spiesse draegt
(605) Bewonden met het loof van klim of wyngaerd-blâeren,
Dat zy de reyen voert en danst om uw autaeren
En voedt het heyligh hayr en langhe vlechten aen.
    Terstond is het gerucht door ’t heele land gegaen
En vliegt vast voort en helpt de vrouwen aen het raesen,
(610) Die van het selve vyer ontvonckt en aengeblaesen
Door eenerhande drift om elders heen te gaen
Verlaeten huys en hof en tyen daer van daen
En geven hals en hayr ten besten aen de winden.
Daer sijn der andre die vermaeck in ’t huylen vinden
(615) En met een naar geluyt vervullen lucht en land
Met vellen om het lyf en spiessen in* de hand.
Men siet Amaet vol vyers in ’t midden van de vrouwen
Selfs een ontsteke toorts in haere handen houwen;
Sy zingt het bruylofs-lied van Turnus en Lavyn,
(620) En draeyende ’t gesight, so rood als kermozyn,
Roept met een straffe stem heel schielijck, O, ghy vrouwen
Uyt Latium, waer ghy u selven moogt onthouwen
Hoort toe: Indien ghy noch draegt een’ge zucht* of min
Uyt mededoogentheyd tot uwe Coningin,
(625) Tot my rampsaelige: kan myn verdriet u smerten,
Hebt ghy gevoelen in uw moederlijcke herten
Van ’t ongelijck dat aen een moeder werd gedaen:
So maeckt uw hayr-snoer los en spant u met my aen
Om saemen ’t hooghe feest van Bacchus te gaen vieren.
(630) Dus wierd s’ in ’t woud en het verblyf der wilde dieren
Met Bacchus prickels van Alecto aengehitst,
Die meynende genoegh te hebben nu gespitst
Dees’ eerste dulligheyd en al om ver gestooten
Wat dat de Coningh by zich selven had beslooten
(635) En ’t heele Hof geset in roeren en verstoort,
Teegh metter haest op haer muys-vaele wiecken voort,
[p. 251]
En van een snelle wind gevat en opgenomen
En door de lucht gevoert is in de stad gekoomen
Des stouten Rutuler. Men seyt dat, Danäé
(640) Daer aengedreven door de wind die bouwen dee.
De plaets wierd Ardea in ouden tyd geheeten,
En naemaels heeft de stad die groote naem bezeeten.
’T geviel dat Turnus hier gemackelijck en zacht
Lagh op het hooghe Slot ontrent de middernacht
(645) In ’t beste van zijn rust: Alecto ley haer leden
En ’t felle weezen af met al haer dulligheden,
Neemt de gedaente van een beste-moeder aen,
Doet frons by frons in een gerimpelt voorhooft staen
En set een pruyckjen op van silver-witte hayren,
(650) Sy vlecht een krans daerom van groene olyve-blâeren
En maekt zich toe gelijk een oude Calybé
Die dienst en offerhand in Junoos Tempel dee.
Dus quam zy voor zijn bed en hiel hem desen reden:
Prins Turnus, most ghy so veel moeyte dan besteden
(655) Om niet met al, en siet ghy nu geduldigh aen
Dat vreemdelingen met uw scepters heenen gaen?
Dat men uw Rycken den Trojaenen op gaet draegen?
Uw houwlijck werd u van den Coningh afgeslaegen
Die aen een ander geeft uw bruyd en hylicks-goed
(660) Dat ghy verkreegt door uw en uwer borgren bloed.
Men soeckt een erfgenaem van buyten in te haelen.
Gae nu heen en laet met spotten u betaelen:
Begeef’ u in gevaer en heb noch danck noch eer:
Gryp de Toskaenen aen, maeck haer slagh-ordens neer
(665) Dat de Latyners doch in vrede moghen leven.
De groote Juno selfs heeft my de last gegeven
En wilde dat ick, als ghy in de stille nacht
Ter rust gelegen waert, u dese boodschap braght.
Wel aen dan lustigh, doet uw volck in wapens koomen,
(670) Jaegt de Trojaenen uyt de schoone Tyber-stroomen,
Steeckt haere vloot met al haer Overstens in brand.
De Goon gebieden ’t zo, en ’t komt van hooger hand.
[p. 252]
De Coningh selfs, so hy zijn woord niet komt te houwen
Noch zijne dochter u laet volgen om te trouwen,
(675) Beproef ten laetsten eens wat Turnus voor een held
In ’t ysre harnasch is en wat een man in ’t veld.
    Hy lacht haer uyt en laet sich dus daer tegen hooren:
Die tyding, so ghy meynt, vloog niet voorby mijn ooren
O lieve bestemoer: ick heb het al verstaen
(680) Dat de Trojaensche vloot quam in den Tyber aen:
’T en is zo quaed niet als ghy ’t my soeckt uyt meeten,
En Juno heeft ons noch niet heel en al vergeten:
Maer ghy zijt oud en suft, en door een langhe ry
Van jaeren is in uw die geest van profecy
(685) Al swack en uytgeleyt, en in so groote dingen
Die kroonen raecken daer sijn uw bekommeringen
Niet als een ydle vrees: moeyt ghy u met de kerck,
Neemt daer de beelden waer, dat is uw ampt en werck:
Maer wat de saecken raeckt die vree en oorlogh roeren
(690) Laet daer de mannen mee begaen, dien ’t oorlogh-voeren
En’t vrede-maecken past. De helle-veegh ontstack
Van groote gramschap om de woorden die hy sprack,
Waer op de Jongeling van angst begon te beven,
Sijn leden schudden, sijn gesight is staen gebleven,
(695) So vreeslijck bliesen de serpenten om haer kop,
So yslick saghs’ en sulcke blicken sloegh sy op
Haer ooghen draeyende; die in haer voorhooft branden,
En wild’ hem voorts, die noch meer dinghen had voorhanden
En haer te seggen socht, niet hooren, recht een paer
(700) Serpenten over eynd uyt haer afgryslick hayr
En klapte met haer sweep, en voegde dese woorden
Schuymbeckende by het geklaeter van de koorden:
Ick ben dan oud en suf, en door een langhe ry
Van jaeren is in my de geest van profecy,
(705) Al swack en uyt geleyt, en in so groote dingen,
Die kroonen raecken, daer: sijn mijn bekommeringen
[p. 253]
Niet als een ydle vrees: maer sie eens herwaerts aen.
Ick, ick, die ghy hier siet, hier voor uw’ oogen staen,
Kom uyt de hel en ’t hol der dulle Raesernyen,
(710) Ick voer in mijne hand krygh dood en moorderyen.
Dus sprekende wirp sy de fackel, die sy had,
Met kracht nae Turnus toe: de toorts heeft hem gevat
En trof hem met de vlam recht op de borst, en maeckte
Dat hy van groote schrick haest van sijn slaep ontwaeckte.
(715) ’t Sweet brack hem uyt en liep langhs al zijn leden neer.
Hy raeft als dul en roept om wapens, om geweer,
En soeckt s’ in ’t bed en door de kamer aller weghen;
Hy woedt door boose lust tot oorlogh en den deghen,
De gramschap komt ’er by gelijck de snelle vlam
(720) Nae dat s’ in’t dunne rys der tacke-bossen quam
Maeckt groot gedruys en helpt het water aen het zieden
So dat het raest als of ’t de ketel uyt wouw vlieden,
En springht van hette, en schuymt, en heft sich op, en walt
Het vat uyt, dat voortaen niet groot genoegh en valt:
(725) De swarte waessem vlieght ter schouw uyt door het stoocken.
Hy vind dan goed, als of de vrede was gebrooken
De treffelijckste van de jonge mannen heen
Te senden nae het hof des Conings, en met een
Beveelt hy yder sich ten oorlogh toe te rusten,
(730) ’T land te beschermen en den vyand van de kusten
Te doen vertrecken; kent sich sterck genoegh alleen
Om tegens alle beyd’ in oorelogh te treen
En meynt met so veel machts in’t veld te sullen koomen
Dat hy Trojaenen noch Latynen hoeft te schroomen.
(735) Met dese last liet hy haer nae den Coningh gaen
En riep de Goden om haer gunst en zegen aen:
Waer op de Rutulers om stryd malkandren wecken
En ruyen op om met den Prins te veld te trecken.
Dees’ is hem toegedaen om dat hy jongh en fris
(740) Een braef en wacker heer en schoon van wezen is:
[p. 254]
Dees’ om sijn afkomst (als van ouden tijd gekoomen
Van Coninghen) en dees’ is voor hem inghenoomen
Om d’ eer die hy verwirf selfs door sijn rechter-hand,
    Terwijl nu Turnus dus door het geheele land
(745) Den Rutuler met moed den boezem op doet swellen
So tyt Alecto met haer wiecken van der hellen
Nae de Trojaenen toe nae dat zy had verspiedt
Waer dat de schoon Ascaen het wild belaegt of schiet
Of naejaegt aen het strand. Hier heeft sy goed gevonden
(750) T’onsteken metter haest het bloed van zijne honden
En brengtse met haer neus op versche voet en locht
Op dat het vinnigh goed te heeter drijven mocht,
Dat eerst tot al het quaed de reden heeft gegeven
En ’t rouwe land-volck tot de wapenen gedreven.
(755) Daer was een hert ontrent, dat boven andre schoon
Van lichaem was en groot en cierelijck van kroon,
Dat Tyrrheus jonghens, die het roofden van de moeder,
Selfs hadden opgevoedt: haer vaeder was den hoeder
Van ’s Conings vee en tot bewaerenis gestelt
(760) Der landen wyd en zyd en opsight van het veld.
Het was heel mack en liet sich handelen en raecken
Haer suster Sylvia plagh werck daer af te maecken,
Te vlechten bloempjes door de tacken van sijn kroon,
Te kemmen met de kam, te havenen, en schoon
(765) In suyver water van de klaere stroom te wassen.
Dit lee ’t, en was gewent op ’s meesters disch te passen.
Oock gingh hy nae het bosch laveyen, waer van daen
Hy wederom van selfs nae huys toe wist te gaen
Schoon ’t laet was in de nacht. De heete honden dreven
(770) ’t Wild op de voet dat sich had ver van huys begeven
En voorstrooms afgingh langs den groenen oever, daer
Het zich te koelen socht; hier wierden zy ’t gewaer
En kreegen het te been. ïulus selfs gedreven
Door liefd’ en lust tot lof socht het een schoot te geven
(775) En sette een scherpe pijl op sijn gespanne boogh.
Alecto selver hilp hem micken met haer oogh.
[p. 255]
Het huylend riet ging: twild door buyk en darmen heenen
Dit gaf sich strax nae huys, vervulde het al met steenen
En kermde jammerlijck, bebloedt en swaer gewondt
(780) Als of ’t om bystand bad. De suster slaet terstond
Met handen voor haer borst en heeft om hulp geropen.
Het rouw geboert quam strax ten bosschen uytgelopen
Dees met een brandend hout, die met een swaere knuyst
En wat de dulligheyd haer eerst gaf in de vuyst.
(785) De vâer, die by geval vast doende was met kloven
En breecken van een eyck, heeft grouwelijck gesnoven,
Hy greep zijn bijl en riep met vreesselijck geluyt
Het land-volck overhoop en sagh ’er grimmigh uyt.
De wree Godin had nu gelegentheyd gekregen
(790) Om quaed te doen en is de daken op gestegen
Uyt haere schouw-plaets, daer sy alles had beloert,
Begaf haer op een stal en gaf aen het geboert
Het teyken van alarm, blies op den krommen hooren
En liet haer helsche stam door ’t veld en bosschen hooren
(795) Van ’t bovenst van de nock, so dat het heele woud
Strax daer af dreund’, als of door ’t dichte en diepe hout
De felle donder gingh. Dit heeft van ver vernoomen
’T [1.] Meyr van Diaen, en [2.] Nar, die langs sijn groene zoomen
Send stroomen nae de zee die wit van swavel zijn.
(800) Oock hebben dit gehoort de bronnen van Velijn
De moeders beefden van angstvalligheyd en druckten
Haer kindren aen de borst. Toen zaemelden en ruckten*
De land-luy sich geswind by een op het geluyt
Van onraed, dat sy blies ter holler hooren uyt,
(805) En quamen als verwoed en dul met groote hoopen
Daer haer het teycken riep van alle kanten loopen
Met sulcke wapenen als elck kreegh in de hand.
Maer de Trojaensche jeugd niet min aen d’ander kant

    1. Aricinus lacus.
    2. Een rivier die de Sabynen en Umbren scheyde heden la Solforata genoemt.

[p. 256]
Ontsluyt haer leger oock en stort met volle stroomen
(810) Uyt haer begraevingh om Ascaen te hulp te koomen.
Men set sich wederzyds in order tot een slagh
En vecht nu niet, gelijck men by de boeren plagh,
Met harde stocken noch met half-gebrande staeken,
Maer met het scherpe stael: de bloote lemmers maecken
(815) So dicht als ’t kooren staet een grouwelijck gezight.
’T geweer blinckt in de zon: een snel en flickrigh licht
Straelt door de weer-schyn uyt den flickerenden deghen:
Gelyck de zee, als hem de winden eerst beweghen
En ’t water wit begint te werden, naederhand
(820) Allengskens ryst en swelt en stort zich over ’t strand
En werd van uyt de grond ten hemel toe geheven.
Hier is den oudste soon van Tyrrheus dood gebleven,
De jonghman Almon, die sich selven had gestelt.
Voor in het spits, daer hy wierd van een pyl gevelt.
(825) Want gaende door zijn strot bleef s’ in de wonde steeken
En sloot met bloed de wegh van ’t leven en van spreken.
Ontrent hem raeckten ’er noch meenigh in de pan.
Hier viel Galesus, een bedaeght en vreedsaem man,
Terwyl hy socht de peys te maecken tusschen beyden,
(830) Vroom boven ander’, en in ackeren en weyden
De ryckste die men in Itaelien eertyds vand.
Met honderd ploegen brack en bouden hy zijn land,
Vyf kudden schaepen dee hy hoeden aen der heyden,
Vyf kopplen runders dreef men t’huys uyt zijne weyden.
    (835) Terwijl men dus in ’t veld ten wederzyde vocht,
Als nu Alecto haer beloften had volbroght,
De wapenen met bloed geverwt, en met het leven
Der ingesetene den oorlogh aengeheven,
Verlaet s’ Italien en geeft haer daer van daen
(840) Om hoogh toe nae de lucht en spreeckt vrouw Juno aen
Met trotse woorden als een die ’t nu had gewonnen:
Sie daer, ick heb volwrocht het gheen ick had begonnen,
’T is oorlogh: gae, en segh dat zy vry onder een
Verbonden maecken en vast met malkandren treen
[p. 257]
(845) In vriendschap, nu ick heb de handen der Trojaenen
Bezoedelt met het bloed van veel Italiaenen.
Dit zal ’k noch voeghen by al wat ick heb gedaen
So ghy my uwe wil daer over doet verstaen,
Dat ick door het gerucht de steden op zal maecken
(850) Die naest gelegen zijn, dat zy te been geraecken
En met haer buyren tot den oorlogh spannen aen:
Ick sal haer herten tot de krygh onsteken gaen
Dat zy van liefde tot de dulle wapens branden:
Ick sal die stróyen gaen door ackeren en landen
(855) Dat het van alle kant tot hulp en bystand komm’.
Schricks en bedrogs genoegh, sprack Juno wederom,
Hebt ghy te weegh gebraght: de krygh heeft nu haer reden.
Daer werd nu van naeby en hand aen hand gestreden.
’T geweer, dat het geval haer eerst in handen bracht,
(860) Is met nieuw bloed besmet. So moete ’t braef geslacht
Van Venus hylicken, so moet Eneas trouwen
En self Latinus met sijn dochter bruyloft houwen!
Hy selver, die ’t bewind des hoogen hemels heeft,
Sou’ niet verstaen dat ghy hier boven langer sweeft
(865) En omswerft door de lucht dus stout en overgeven.
Vertreck van hier: al wat noch ovrigh is gebleven
Dat sal ick selver wel bestieren nae myn zin.
Dit was het antwoord van des hemels Coningin.
    Sy packt haer voort en vliegt op dat bevel van boven.
(870) Haer vleugelen, die vol serpenten hingen, snoven
En huylden door de lucht, die sy verlaet, en tyt
Nae haere woonstee aen den hel-stroom van Coryt.
Daer is in ’t midden van Italien gelegen
Een plaets heel onder het geberght, en aller wegen
(875) Vermaert, Amsanctus dal: ten wederzyden leyt
Een bosch, dat dicht van blaen een swarte schaduw spreyt,
In ’t midden loopt een beeck, die met gedraeyde stroome
Ruyscht door de keyen heen, die uyt de rotzen koomen:
[p. 258]
Hier is een yslick Hol, des Hel-gods aessem-gat:
(880) Een grondelooze poel vol vuyl en pestigh nat
(Uyt Acheron gewielt als hy was door gebroken)
Sendt hier haer dampen uyt, alwaer zy neergedoken
(’T gehaete monster) aerd’ en hemel heeft ontlast.
Maer Juno niet te min heeft dapper opgepast
(885) Om het begonnen werck terwylen uyt te voeren:
Een groote menighte van herderen en boeren
Komt storten in de stad uyt het gevecht, en brengt
Gelaes en Ammon mee, wier bloed daer was geplengt
En die in dese slagh bey waeren doodt gebleven.
(890) En hebben tot de Goon haer handen opgeheven
En bidden dat hier in de Koningh wil voorzien:
Prins Turnus is ’er by om haer de hand te bien,
En midden onder het beschuldigen en klachten
Verdubbelt hy de schrick van ’t geen haer staet te wachten
(895) Van brand en moord: seyt dat men vreemde roept in ’t Rijck,
De Phrygen onder haer vermenght door houwelijck
En hem ten huys’ uyt jaeght. Oock koomen sy met hoopen
Wier moeders door het bosch en wildernissen loopen
Van Bacchus geest geraekt en hupplen op en neer
(900) En springen in de bocht den Wyngert-god ter eer.
Want oock Amataes naem is hoogh in ’t land verheven.
’T rot al te saem en door de selve tocht gedreven
Roept waepen, waepen: houdt om heyloos oorlogh aen.
Schoon door voor-teykenen de krygh werd afgeraen,
(905) Schoon dat het anders met het Noodlot is gelegen
En dat der Goden wil leyt regelrecht daer tegen.
Sy dringhen all’ om ’t hof des Konings even heet:
Vaer hy staet als een rots die van gheen wycken weet,
Gelijck een rots in zee, die midden in de baeren
(910) Sich houdt in zijn gewight hoe dat de winden baeren,
[p. 259]
Hoe ’t water om hem bast, hoe dat het ruyscht en druyscht:
Het schuym rondom vergeefs door steen en klippen bruyscht,
De wier stuyt op hem af en werd te rugh gedreven.
Maer als sy op haer blind voorneemen staende bleven
(915) En hy tot haer verset gheen middel weet noch raed
En alles nae de wil des felle Juno gaet
Roept hy den hemel en de Goden tot getuygen.
Wy moeten, sey hy, voor ’t geweld van ’t Noodlot buygen,
Het onweer sleept ons mee: maer met uw godloos bloed
(920) Sult ghy, ellendige, selfs boeten dat ghy doet.
En ghy, O Turnus, sult de misdaed mee betaelen:
Ghy sult een swaere straf op uwen halse haelen
En, als ’t te laet sal zijn, de Goden roepen aen:
Want ick ben oud en van myn rust niet ver van daen,
(925) Ick zie de haven al: my werd alleen benoomen
Gerust en vredigh in myn graf te moogen koomen.
Meer sey hy niet en sluyt sich binnen ’t hof, en laet
Hem glyden uyt de hand den teugel van den Staet.
    In Latium was een gebruyck, dat by den ouden
(930) Albaenen naederhand is heyligh onderhouden,
Nu doet het Romen oock; die ’t heerlijckst is van al,
Wanneer men sich van nieu’s ten stryde rusten zal,
’T zy men de Geten of Arabers of Hyrcaenen
Den droeven oorlogh aen wil doen, of d’ Indiaenen
(935) In ’t oost besoecken gaen en nae den dagheraet
Het leger voeren daer de morge-zon op gaet,
Of, om sijn [1.] standerts weer te vorderen*, wil peuren
Nae den strydbaeren Parth. Daer zyn twee oorlogs-deuren
(So werden zy genoemt) door goden-dienst en schrick
(940) Van den verwoeden Mars geheel onsicchelick

    1. De Parthen hadden de Romeynsche standaerden M. Crassus en Antonius ontnomen, die sy aen Augustus wederom sonden uyt vreese dat hy haer den oorlogh soude koomen aendoen.

[p. 260]
Men sluytse toe met meer als honderd ysre boomen
En bouten, die sich voor geen tyd noch eeuwen schroomen;
De wachter Janus, die staegh aen den dorpel staet,
Wyckt niet een voet van daer. Wanneer nu in den Raed
(945) De krijgh is vast gestelt, so siet men daer verschynen
Met een Quirynsen rock en gordel der Sabynen
Den Burgren-meester, die de deuren open sluyt
En roept in dit gewaed den oorlogh selver uyt.
De jonghe manschap volgt en de trompetten paeren
(950) Haer heesche klank met hen. De Koningh, oud van jaeren,
Werd ook door dit gebruyck geboden, den Trojaen
Eneas en zijn volck de krygh te seggen aen,
En bey die droevige krygs-poorten op te maecken:
Maer hy en wilde die met hand noch vinger raecken
(955) Schuw van so vuylen werck; begaf sich daer van daen
En is sich heymelick in ’t hof versteken gaen.
Doe quam de Coningin der Goden nederdaelen
Van boven uyt de lucht, en, sonder langh te draelen,
Slaet selfs de poorten op, ruckt die ter sponden uyt
(960) En breeckt en bryselt al wat dat de deuren sluyt.
Itaelje, dat in rust en vrede sat te vooren,
Brandt nu van oorlogs-lust: dees laeten haer bekooren
Om dienst te voet te doen; dees geven sich te paerd
En doen het moedigh ros hoogh draven uytter aerd,
(965) Self hoogh en moedigh, dat het veld en wegen stuyven:
’T is niet als wapenen dat s’ al te saemen snuyven.
Daer veegt men ’t swaerd en smeert het schild en spies met vet,
Hier werd de pieck geschuyrt en daer de byl gewet;
Het doet haer goed te sien standaerd’ en vendels voeren;
(970) Sy juychen op ’t geluyt van trompen en tamboeren;
Het aenbeeld dreunt in vyf van d’ aldergrootste stêen,
Daer ’t alles besigh is met wapenen te smêen
[p. 261]
En helmen hoolt, om ’t hooft voor ’t quetsen te bewaeren;
Sy breyen hordekens van rys tot beukelaeren
(975) Om die met leer te klêen; dees maeckt een borst-stuck toe
Van koper; dese, dat hy voor sijn scheenen doe,
Van leemigh silver; al de lust tot ploegh en eggen
En al der seyssens eer is nu ter neer gaen leggen;
De groote-vaders klingh versmeedt men wederom
(980) En werd van nieu’s verstaelt, en nu so slaet de trom
En de trompetten gaen en geven ’t oorlogs-teeken.
Dees grypt sijn deghen, die hy in het dack heeft steken;
Dees neemt sijn storm-hoed met der haest; een ander spant
Sijn paerden in, en vat den teugel in de hand,
(985) Dees schiet het pantzer aen wel dick en styf van goude,
Dees gord het swaerd op zy daer hy sich op vertroude,
En vat den beuckelaer. O Zang-godin, onsluyt
Nu uwen Helicon, en singt de naemen uyt
Van al de Coningen die hier te saemen spannen,
(990) Wat volck elck braght te veld, wat blom van oorlogsmannen
Men in Italien al in die tyden vond,
Door wat voor wapenen het land in vlammen stond.
Want het gedenckt u wel, en ghy kunt het verhaelen:
Een kleyn gerucht alleen is tot ons koomen daelen.
(995) De wrêe [1.] Mezentius aen de Tyrrheense kust
Was d’ eerste die sich heeft ten kryge toegerust
En ’t volck in wapens braght dat hy had op ontboden;
Hy was onhandsaem, een [2.] verachter van de Goden.
Sijn soon, een jongelingh, de schoonste die de Son
(1000) Bescheen, behalven dat het Turnus van hem won

    1. De Koningh der Tyrrhenen, die om sijn tyranny verdreven, sich met sijn soon Lausus begaf by Turnus.
    2. Hy wilde dat sijne onderdaenen de thienden die sy den Goden schuldigh waeren, aen hem offeren souden.

[p. 262]
(Sijn naem was Lausus) quam met hem om mee te vechten:
Die Lausus, die so braef de paerden af kon rechten
En menigh grousaem dier gevelt heeft op de jaght,
En duysend mannen nu uyt Agillyne braght,
(1005) Die mee (maer te vergeefs) met hem in aentoght waeren,
Wel waerdigh [3.] beter by sijns vaders rijck te vaeren
Of dat Mezentius sijn vader niet en was.
Nae dese volgde en quam braveeren door het gras
Den schoonen Aventyn op sijn Victory-waegen.
(1010) Hy had ’er een gespan van paerden voorgeslaegen
Waer mee hy menighmael als overwinner plagh
Verciert met zeege-palm te komen uyt de slagh.
Sijn vaders wapen van wel hondert blauwe slangen
En noch een [1.] Hydre die met adders was omhangen,
(1015) Voerd’ hy in sijnen schild: Rhea de Priesteres
Had hem ter sluyck gebaert, een maegd met Hercules
Vermengelt in bet bosch op d’ Aventynse heuvlen,
Wanneer hy quam, als hy [2.] Geryon had doen sneuvlen,
In Latium en dreef des’ Conings ossen mee
(1020) En in den Tyber wies ’t Iberiaensche vee.
Sijn volck voert schichten en bedeckte steeck-geweeren
En vecht met punten, fel en scherp, en spitse speeren.
Hu selver was [3.] te voet en had een leeuwen huyd
Geslingert om sijn lyf: zy sagh ’er grousaem uyt
(1025) Met witte tanden en afgryselijcke maenen,
Rouw, ongekemt (gelijck sijn vader plagh te gaen) en
Hy had het kop-stuck op sijn hooft geset als of
Hy Hercles was, en trad aldus in ’s Konings Hof.

    3. Het waere beter voor hem dat sijn vader en heerschend Koningh was als een ballingh.
    1. Een waterslangh in het meyr van Lerna met vyftigh hoofden, die in de omliggende plaetsen veel quaeds dede en van Hercules is omgebraght.
    2. Coningh van Spanjen, die drie lichaemen had.
    3. Nae de manier van sijn vader.

[p. 263]
Nae dese quamen uyt de lande der [1.] Sabynen
(1030) Catill en Coras, twee gebroers, met Tiburtynen,
Een volck, dat nae haer broer Tiburt so wierd genomt
En nu te velde met dees jonghelinghen komt.
Van Argos waeren sy, en Amphiarans soonen,
Die haer voor in het spits als twee [2.] Centauren toonen
(1035) Uyt wolcken voortgebraght, gelijck die komen af
Van het gebergte met een onbesuysden draf
Wanneer sy Omolé en Othrys hooge toppen
Verlaeten eer de sneeu’ den afgangh komt te stoppen:
Het bosch zich opruymt en al wat geen plaets en maeckt
(1040) Van haer met voeten werd vertreden dat het kraeckt.
Oock quam hier die de stad Preneste dede bouwen,
De Coningh [3.] Ceculus, die altyds is gehouwen
Te sijn Vulcanus zoon, en onder ’t vee gebaert
En onbezeert in ’t vyer gevonden op den haerd.
(1045) Hy had by hem een gros van land-volck uyt Preneste,
Van dat in Gabyen bewoont het ryck geweste
Daer Juno werd gedient, van dat de koele kant
Van Anio beslaet en ’t steenigh Hernisch land,
Dat wyd bevochtight werd van vlieten en rivieren,
(1050) Daer’t ryck Anagnia voor groote en minder dieren
En vader Amazeen geeft overvloed van gras.
Dit was een volck dat niet van als gewapent was,
Niet altemael verzien van klinckende harrenassen,
Van oorlogs-wagenen, van schilden noch rondassen.

    1. Tiburtus, Catillus en Coras nae dat haer vader Ampsiaräus op eene vreemde wyze voor Thebe om hals geraeckt was, begaven haer van Argos nae het land der Sabyne en hebben daer een stad gebouwt die nae den oudsten van de drie gebroeders Tibur genoemt is.
    2. Ixion verlieft zijnde op Juno sprack haer van byslapen aen, het welcke Jupiter van haer verstaen hebbende heeft hem een wolck in de gedaente van Juno onder gegeven, waer uyt de Centauren gekoomen sijn, half mensch half paerd.
    3. Dese versch gebooren zijnde wierd van de herders in ’t vyer gevonden sonder daer van eenigsins verzeert te zijn, en wierd daerom gehouden te wesen een soon van Vulcanus. Andere verhaelen dese fabel anders.

[p. 264]
(1055) De meeste wirpen met blaeuw’ erreten van loot
Uyt felle slingers, en een deel van dese schoot
Met snelle schichten die zy voerden in haer handen,
Een muts van wollifs-vel met ruyge rosse randen
Was ’t decksel van haer hooft, en haere slincker voet
(1060) Was bloot, en d’ ander met een rauwe huyd geschoet.
Maer Vorst Messapus, den afrechter van de paerden,
Neptunus soon, en die van niemanden met swaerden
Noch vyer te vellen was, braght metter haest te been
En in de wapenen sijn volck, dat langh voor heen
(1065) Den krygh was af gewent en traegh en laf geworden,
En doet het swaerd weerom op zijne zyde gorden.
Dees hebben onder haer het Fescennynsche heyr,
Den billicken Falisc, en het Cymnijnsche meyr
Met het gebergte, dees Soractis bergh-kasteelen,
(1070) En die den acker van Flavinia beteelen,
En die sich houden in de bosschen van Capeen.
Sy trecken even sterck van ryen en gelêen,
En singhen haeren Vorst en Overste ter eeren,
Gelijck de swaenen, als sy tsaemen weder keeren
(1075) Van daer zy aesden, een vermaeckelijck geluyt
Slaen tusschen ’t luchtigh swerck ter langer halsen uyt:
De poel van Asia, de stroom Cäyster, geven
De weer-galm van haer zangh, ver door de lucht gedreven.
Men sou niet dencken dat het was gewapent volck
(1080) Dat dus komt trecken aen, maer neemen ’t voor een wolck
Van heesche vogels, die uyt zee nae ’t strand toe vlogen.
Siet, Clausus komt oock met zijn troepen aengetogen
Van ’t oud Sabynse bloed. Hy voert een groote macht
Selfs minder niet als die; dees is ’t, van wien ’t geslacht
(1085) En ’t huys der Claudien door Latium verspreyt is,
Nae dat de Roomse stad ten deele toe geleyt is
[p. 265]
Aen het Sabynse volck by [1.] onderlingh verdragh,
By wien men oock een hoop van Amiterne sagh
En al de benden van Mutusken en Ereten
(1090) En die van ouden tyd Quiryten sijn geheten,
Die van Nomentum, die van ’t vruchtbaere Velijn,
Die van Severus bergh en uyt de rotsen zijn
Die sich afgryselijck in Tetrica vertoonen,
Oock die Calperien en Foruli bewoonen,
(1095) En die aen de Rivier Hymel geseten is,
En die den Tyber drinckt en ’t nat van Fabaris,
Die ’t koude Nursia te hulp sendt, die d’ Ortynen
Doen draven over ’t veld, oock koomen de Latynen,
En die, daer Allia het landschap scheydt van een
(1100) En naemaels Fabius de neerlaegh heeft geleen,
Met sulcken menigte gelijck ’er baeren storten
In ’t meyr van Libyen wanneer de daghen korten
En by de winter-tyd de fell’ Orion in
De zee sich bergen gaet, of als ’er in ’t begin
(1105) Des zomers aeren door de heete Son verbranden
In ’t veld van Hermus of de geele koren-landen
Van Lycïen. Het klinckt en knarst van menigh schild
En harnasch door de lucht, en d’ aerde dreunt en drilt
En davert onder het getrappel van de voeten.
(1110) Oock komt Halesus, die van Agamemnons bloet en
Een dapper vyand was van den Trojaensen naem.
Hy spant sijn paerden in, ruckt duysenden te zaem
Ván volckeren ten dienst van Turnus, rouwe gasten,
Die met de ploegh ’t gebergt van Massicus aentasten
(1115) Om wyngerden te voen, en die van ’t hooge land
En heuvelen den Raed der oude Auruncen zand,
En die daer woonen aen de Sidicynse stranden,
Al wat de stad verlaet van Cale, watter van den

    1. Nae het onschaecken van de Sabynse jonge dochteren is ’er tusschen Romulus en Tytus Tatius een verbond gemaeckt dat de Sabyners mede in de stad van Romen souden ontfangen werden ende in alles borgers van Romen wesen behalven te mogen stemmen tot verkiesinge van magistraeten.

[p. 266]
Doorgaenbaeren rivier Vulturnus komt van daen,
(1120) Oock siet m’ een grooten hoop van Oskers trecken aen
En quâe Satikulers. Haer wapenen sijn scherpe
En dunne spiesjes, die s’ uyt taeye slingers werpen,
Een kleyn schild aen den arm een sabel op de zy.
Dit ’s haer geweer wanneer zy vechten van nae by.
(1125) Men sal oock uwen naem in mijn gedichten hooren,
O Ebalus, die van een Nymfe zyt gebooren,
De dochter van Sebeet, daer Telon u by wan
Nu al bedaegt, toen hy te Caprea, dat van
Tlebojers wierd bewoont, den rycks-staf had in handen.
(1130) Sijn zoon, die niet te vreen was met zijns vaders landen
Had de Sarrasten wyd en zyd in sijn gebiedt
En wat de Sarnus-stroom bewaetert uyt sijn vliet,
Wie Rufe en Batulum, en velden en gewesten
Besitten van Celenn’, en die men uyt de vesten
(1135) Van ’t appel-ryck Abel van boven oversiet.
Dit is een volck dat op de duytsche wyze schiet
Met schichten, en het hooft gewoon is te bedecken
Met schorssen die zy van de kurke-boomen trecken.
Haer kopre schilden, die als halve maenen zijn,
(1140) En swaerden glinsteren gelijck een sonne-schijn
’T berghachtigh Nursia heeft u oock heen gesonden
Ten stryde, ô Ufens, die in aller menschen monden
Leeft door de groote naem die ghy met dapperheyd
Verkreegt, en door ’t geluck van menigh oorlogs-feyt
(1145) Te hebben uytgevoert. De grousaeme Aequicolen
Sijn uw voornaemste volck, uyt wilderniss’ en holen
Gewent het wild gediert te stooren, en de jaght
Gestaegh te oefenen, en daer de kley onsacht
En hard van kluyten is te bouwen haere landen
(1150) Met het geweer op zy en wapens in de handen.
Sy scheppen groot vermaeck in staegh te loopen uyt
Om nieuw’ en verschen roof, en leven van den buyt.
Oock is de Priester van Marrubien gekoomen.
Het groen en weligh loof van vette olyve-boomen
[p. 267]
(1155) Vercierde sijn helmet; Archip, de Coningh, zond
Dien dappren Umber uyt, den stercksten die men vond.
Hy braght in slaep door zijn begochlen en gezangen
’T vergiftige gedrocht van adderen en slangen;
Hy wist haer boosheyd te versaghten en genas
(1160) Door sijne kunst al wat daer van gebeten was:
Maer hy wist ghenen raed door singhen en belezen
Van een Trojaensche punt de wonde te genezen;
Sy luystert nae gheen zangh die slaepen doet, en past
Op kunst noch kruyd dat op de Marser-berghen wast.
(1165) In ’t bosch Angitïe beweenden hem de boomen:
Fucyn beschreyd’ hem in de klaere water-stroomen
Van zijn krystalle Meyr. Oock gaf sich nae den stryd
De schoone Virbius, de soon van Hippolyt.
Hy wierd gesonden van sijn moeder Aricye,
(1170) Een wacker karel, in het bosch van Eugerie
Stil-swygend opgevoedt by d’ oevers van Hymet,
Alwaer Diana met der beesten bloed en vet
Haer licht verzoenen laet, en eyscht geen offerhande
Van koftlijck mensche-vleys dat op haer auter brande.
(1175) Want nae dat Hippolyt gekoomen was om hals
Door slimme treken van sijn stiefmoer Phedra, vals
Van haer beticht, en hy voldaen had met sijn leven
De straf en vloeck die hem sijn vader had gegeven,
Door schrick der paerden op den hol geraeckt, gesleurt
(1180) En, in de leyts verwart, tot flenteren gescheurt,
Werd hy geseyt weer van de dood te zijn verresen
En in het leven op een nieuw gebraght te wesen
Door kracht van heel-kruyd en de liefde van Diaen.
Maer Jupiter gebelgt dat yemand daer van daen,
(1185) Van uyt de duystre hel een sterflijck mensch souw haelen
En brengen weer in ’t licht, dreef met sijn blixem-straelen
Den vinder van dees kunst en drancken [1.] Phebus zoon,
Nae ’t Stygische maras en woonplaets van de doon:

    1. Aesculapius.

[p. 268]
Maer doch Diana heeft Hippolytus verscholen
(1190) En aen Eugeria gesonden en bevolen
Om in de bosschen van Italien alleen
En onbekent sijn tyd aen ’t jaegen te besteen,
En wilde dat men hem daer Virbius souw nommen
Hierom is ’t dat ’er noyt geen paerden moghen kommen
(1195) Ontrent de kerk of ’t woud, geheylight aen Diaen,
Om ’t ongeluck dat van de paerden quam van daen,
Om dat sy schrickten voor de groote zee-gedrochten,
De waghen wirpen om, en om het leven brochten
Den armen jonghelingh [2.] toen hy was op de vlucht.
(1200) De zoon nam niet te min in ’t ryden zijn genucht
En dee sijn paerden lanx de vlacke velden draeven
Die vol van vyer en moed den roock ter neus’ uyt gaven,
En rende nae de krygh met volle toomen heen.
Prins Turnus selver, braef van lichaem en van leen,
(1205) Is een van d’eerst’ en steeckt sijn hooft met hals en schoeren
Uyt boven all’, en doet sich door de troepen voeren.
Hy had sijn swaerd op zy, een driemael dubble veer
Stack op zijn helm en op den top stond een Chimeer
Die vlam en voncken blies uyt haer begloeyde kaecken.
(1210) Hoe meer de stryders in den slagh ter neder maecken,
Hoe meer de hitte wast door ’t storten van het bloed:
Hoe meer zy grimt en giert, hoe meerder vyer en gloet
Sy uyt haer backhuys spoegt, maer [3.] ïo, nu bewasse
Met hayr, en nu een koe, vercierde zijn rondasse
(1215) Met blinckend goud en stack haer hoornen op (een groot
Bewys en blyck van wat voor ouders dat hy sproot)

    2. Hyppolytus de vlucht voor sijn vader Theseus genomen hebbende geraeckte met sijne wagen op het strand aen ’t hollen door dien sijn paerden aldaer verschrickten van de zee-monsters, die Egeus aldaer bestelt had op ’t versoeck van sijn soon Theseus om sich te wreken over ’t ongelijck dat hy meynde op de aenklachte van vrou Phedra hem van sijn soon Hyppolytus gedaen te zijn.
    3. De dochter des Konings of Stroom-god Inachus, daer Jupiter op verlieft was, en om van Juno, die op den aengangh quam, niet bekent te wesen in een koe van hem verandert.

[p. 269]
Oock siet m’ er Argus, dien de jonck-vrou was bevolen,
En vader Inachus, die half in ’t liesch verschoolen
Uyt een gegroefde kruyck sijn klaere stroomen schiet.
(1220) Hem volgt een wolck van volck te voet so ver men ziet.
Het heele veld is dicht en dick van beukelaeren.
Hier is d’Argyfse jeugd, [1.] die van sijn lands-luy waeren,
Aruncers, Rutilers, en volckren die wel eer
Sicaenen sijn genoemt: hier is ’t Sacraensche heyr
(1225) En de Labiscen met geschilderde rondassen,
En wat de bosschen, die ontrent den Tyber wassen
En heylgen oever van Numykus, ploeght, of bouwt
De Rutels’ heuvels met de kouter: wat sich houdt
In het Circeesch gebergt en steden die daer leggen
(1230) In ’t land daer Jupiter van Anxur heeft te seggen,
En daer [2.] Feronia vermaeck neemt in laer woud
Dat zy weer groenen dee met nieuw-gewassen hout:
Oock die in Satura aen ’t swerte water paelen,
En daer* de koele stroom van Ufens door de daelen
(1235) Sijn wegh soeckt nae den zee. Hier komt Camilla by,
Een dapper oorlogs-wyf, en voert een ruytery
Wel opgezeten en die van het koper glommen.
Sy was van het geslacht der Volscen afgekommen
En niet gewent, gelijck ’t met andere vrouwen gaet,
(1240) Het spinrock van Minerf te handlen, noch haer naet
Noch soom te naeyen, maer sich t’ oefenen in ’t stryden,
En, noch een maegd, in ’t veld te harden, en te lyden
’T gevaer en ongemack des oorlogs, en geswind
Te loopen op een ren te voet voorby de wind.
(1245) Sy had wel over gras en koren heen gevlogen
En onder haer en had noch top noch aer geboghen,

    1. Volgens ’t geene dat in dit sevende boeck hier vooren van Amate geseyt is van Turnus, Hy is gesprooten uyt de Griecsche Koninckrijcken.
    2. De Godinne der bosschen, dese had een bosch leggen onder den bergh Soractes het welcke by ongeluck verbrande, ende als de omleggende luyden haer beelt daer van daen elders wilden brengen schielijck wederom groen wierd.

[p. 270]
Of over zee gesnapt en baeren, sonder dat
De vlugge zoolen van haer voeten wierden nat,
De jongh’ en oude, wijfs en kinderen met hoopen
(1250) Ten huyzen uytgestort en van het land gelopen
Verwondren zich en sien haer met verbaestheyd aen,
En blijven met den mond verslaegen open staen
Hoe heerlijck ’t purper ciert en deckt haer gladde schoeren,
Hoe sy haer hayr met goud weet aerdigh op te snoeren,
(1255) Hoe sy een Lycischen pyl-koker heeft gelaen
En voert een herders staf van myrt met scherp voor aen.

Eynde des sevende Boecks
Continue
[
p. 271]

INHOUD.

Des achsten Boecks.

TUrnus steeckt het vendel ten burghe van Laurenten uyt ende verweckt tot sijne hulpe gansch Latium ende de omleggende Steden. Oock werd Venulus nae Argos aen Diomedes ghesonden om hem mede tot den oorlogh op te hitsen. Dit heeft Eneas, sich op de weynighte van zijn volck niet wel betrouwende, bewogen, op de aenspraeck van Tyberinus de rivier op te vaeren nae de plaetsen daer Romen naederhand gebouwt is, ende aldaer hulpe te versoecken van de Coningh Evander, die voorvluchtigh uyt Arkadie op den bergh Palatinus een stad ghebouwt had ende de selve Pallanteum genoemt. Evander sijne komste verstaen hebbende heeft hem vriendelijck ter herberge ontfangen ende mede op ’t offerfeest van Herkules, dat hy juyst doemaels hiel, genodight ende de oorsaeck van dien kortelijck verhaelt hebbende de vermaerste plaetsen van dat ghewest aengewesen. Eneas des anderen daegs vier hondert ruyters onder het bevel van den Prince Pallas, Evanders eenige zoon, van hem gekregen hebbende heeft een gedeelte van sijne troepen de rivier af ghesonden ende is met de reste getrocken nae Agylla, een van de beste steden der Tyrrheenen, die met een doodelijcken haet ingenoomen was tegen Mezentius en hem om sijne wreedheyd en tyranny uyt sijn rijck gejaeght had. Ondertusschen smeedt Vulkanus, door [p. 272] de vleyerijen van sijne gemaelinne Venus bewoogen, wapenen voor Eneas die van haer aen hem wierden gebraght, die groote vreugde in de fraeyheyd der selve scheppende alles neerstigh doorsiet ende zich ten hooghsten daer over verwondert byzonder over den schild, waer op alle ’t geen dat van zijne naekomelingen soude uytgevoert werden, seer kunstigh was uytgebeelt.



[p. 273]

HET ACHTSTE BOECK.

SO haest als Turnus had het Vendel uytgesteken
Van het Laurentsche Slot, ende trompet het teken
Des oorlogs blies, en hy de sweep aen ’t heet gespan
Van sijne paerden gaf, en het gerammel van
(5) De wapens hooren liet, geraeckte ’t land in roeren,
Heel Latium te been, en alle volkren swoeren
Te saemen, heel onstelt, met onderlinghen eedt:
De jonghe manschap dreygt en toont haer woest en heet.
Messapus, Ufens, de verachter van de Goden
(10) Mesentius, en noch meer Overstens, ontboden
En ruckten ’t al by een van over al van daen,
Ontblooten ’t land van volck om Turnus by te staen.
Nae [1.] Diomedes stad werd Venulus gesonden
Om hulp aldaer te gaen versoecken, en oirkonden
(15) Hoe dat Eneas is gevallen in het land
En met sijn volck in ’t hert van Latium houd stand
En voert sijn Huys-goon in, verwonnen van te vooren,
En seyt dat hem dat Rijck van ’t Nood-lot is beschooren:
Hoe voorts veel volckeren hem daer zijn toegedaen
(20) En sich vervoegen aen de zy van den Trojaen:
Dat men van zynen naem weet over al te spreken:
Dat Diomedes, by Latinus vergeleken
En Turnus in dit stuck, selfs beter afzien kan
Wat dat het opzet zy van den Dardaensen man,
(25) Wat voor een uytslagh van den oorlogh hy te hoopen
En te verwachten heeft indien ’t wel af wil loopen
En de Fortuyn hem komt te dienen in het veld.
Dus gingh ’t in Latium: maer den Trojaenschen held
Dit alles siende werd door veel bekommeringen
(30) Gedreven gints en weer, die syn gemoed bespringen,

    1. Diomedes uyt sijn Rijck Aetolien verdreven of geweken zijnde heeft in Apulien sich begeven ende aldaer een stad gebout die Argos, of Argyripa ende naemaels Arpos genoemt is.

[p. 274]
Dat hy verdeylt en ruckt geswind nu hier en dan
Weer derwaerts heen,* en al wat hem ontmoeten kan
Leyt hy vast over in sijn sinnen en gedachten.
Gelijck by sonne-schijn of in de klaere nachten
(35) By ’t helder maene-licht het koopre becken geeft
Haer weerschijn, en den glans van ’t nat, dat daer in leeft,
Door alle plaetsen vlieght, en in de lucht geheven,
Werd tot de folders en gewelfsels toe gedreven.
    ’t Was nacht, en al het vee en al ’t gevogelt moe
(40) En vast en diep in slaep, sloot nu zijn ooghen toe,
Wanneer Eneas, vol van zorghen en gedachten,
En in de krijgh belaen, die hy hier had te wachten,
Daer droefheyd en verdriet en swaerigheyd in stack,
Sich aen den oever-kant en onder ’t kouwe dack
(45) Des blaeuwen hemels in het gras ter neder ley, en
Geraeckte metter tyd in slaep, nae langh te beyen,
Gelijck ’t de sulcke gaet die so bekommert zijn.
Hem scheen de plaets-god self, den ouden Tiberijn,
Te borlen op uyt sijn ghenughelijcke stroomen
(50) En rijsen onder ’t loof van popeliere-boomen.
Hy had’ een blauwe keel van enckel linnen aen
En om zijn hayr een krans van ruygt’ en riet gelaen.
Toen dacht hem dat hy hem dus aen begost te spreken
En zijne sorghen met dees woorden af te breken:
(55) O ghy, die van ’t geslacht der Gôon gesproten zijt,
Die de Trojaensche Stad, haer vyanden ter spijt,
Ons weder toevoert en de Pergameense muyren
In uw bewaeringh hebt, die eeuwigh sullen duyren:
Die, op den bodem van Laurenten langhen tijd
(60) Verwacht, in Latium nu aengekoomen zijt:
Hier is uw huys daer ghy sult vast en seker woonen.
Houw maer niet af, en wilt u kloeck en hertigh toonen:
Weest voor het dreygen van den oorlogh niet vervaert:
De moed en gramschap van de Goden zijn bedaert.
(65) En nu, op dat u dit niet schijn maer ydel droomen,
Sult ghy ontrent het strand en onder eyke-boomen
[p. 275]
Sien leggen tegen d’aerd’ een wit en machtigh swijn
Met dertigh biggens, die rondom haer speenen zijn
Aen ’t zuygen, mee al wit. Dit is de rechte stede,
(70) Dit is de plaets, daer ghy nae all’ uw swaerigheden
Een stad sult timmeren: hier sultg’ in veyligheyd
En seker rusten gaen van all’ uw arrebeyd.
Askaen sal nae ’t verloop van dertigh jaeren bouwen
De stad van Alba; wilt het vry voor waerheyd houwen
(75) Dat ick u spel, en neemt wel acht op ’t gheen ick u
In ’t kort verhaelen zal hoe ghy die dinghen nu
Te boven koomen zult die thans zyn voorgenomen:
D’Arkaders, een geslacht van Pallas afgekoomen,
Die met [1.] Evander aen-gespannen de banier
(80) Des Coninghs volgden tot geselschap, koosen hier
(Nae dat hy uyt het Ryck sijns vaders was verdreven
En door sijns moeders raed sich had te scheep begeven)
Een plaets in dit gewest en timmerden aldaer
Een stad in het geberght, die nae haer groote-vâer
(85) (Den ouden Pallas) Pallanteum is geheeten.
Dit volck is tegen die van Latium gebeeten
En staegh in oorelogh: voegt dees’ aen uwe zy,
Maeckt saemen een verbond en staet malkandren by.
Ick selver sal u, langs den oever, myne stroomen
(90) Met riemen tegen-strooms voorspoedigh op doen koomen.
En u geleyden gaen. Op, op, Godinne-zoon:
En, al so haest den dagh het sterre-licht komt dôon,
Draeght uw gebeden op aen Juno nae behooren:
Soeckt met ootmoedige beloften haeren tooren
(95) En dreygementen te verwinnen, en als ghy
Uw saeck te boven sijt doet dan wat eer aen my.

    1. Evander, achter-neef* van Pallas, nae het ombrengen sijns vaders uyt Arcadien voorvluchtigh is in dit quartier van Italien met de zijne die hem vergeselschapen gekomen, daer hy de Aborigenes verdreven heeft ende een stad gebouwt die hy nae sijn over-groote vader Palanteum genoemt heeft, alwaer naemaels de stad Rome gesticht is.

[p. 276]
Ick ben den Tyber, die ghy ziet met volle stroomen
De kanten schuyren die my wederzijds bezoomen,
Die met mijn blauwe vloed het vette land besny.
(100) De Goden hebben gheen rivier so lief als my.
Hier is mijn groote huys, dat boven hooghe steden
Sijn hooft verheft. Dit was het eynd van zijne reden.
Hy had geseyt, en gingh sich wederom terstond
Verbergen in sijn kolck en gaf hem nae de grond
(105) Waer mee de nacht en slaep Eneas strax begaven.
Hy ryst, en siende dat de Son begon te draeven
Ter Oost-poort uyt so heeft hy met een holle hand
Godsdienstelick [2.] geschept wat waters aen de kant
En sijne stem aldus ten hemel op geheven:
(110) O Nymfen, Nymfen van Laurenten, daer het leven
En afkomst en geslacht der Stroomen komt van daen,
En ghy, O Tyberijn, neemt doch Eneas aen:
Ghy, met uw’ heylge vliet, will’ eenmael hem bevryden
Van al ’t gevaer, en maeck een eynde van zijn lyden.
(115) Wat water dat het zy, wat bron, wat sprongh, wat vliet,
Daer ghy u in onthoudt, die over ons verdriet
Toont uw meedoogentheyd: waer ghy van daen moogt koomen,
Wat land ghy overvloeyt, O schoonste van de stroomen,
Waer ghy uw hooft verheft: ick sal u nimmermeer
(120) Vergeten dienst te doen met danck en offer-eer.
Gehoornde heerscher der Hesperische Rivieren
Stae ons ten laetsten by, en maeck doch goedertieren
Uw godlijckheyd by ons een weynigh naeder vast.
Dus spreeckt de Vorst en geeft daer op ten eersten last
(125) Uyt sijn geheele vloot twee jaghten toe te stellen,
En die van wapenen, van kloecke boots-gezellen
En riemen te verzien. Maer siet eens wat men daer
Een vreemd en wonder stuck heel schielijck wierd gewaer:

    2. Om sich met het levend water te zuyveren, drie maelen daer van proevende.

[p. 277]
Men siet in ’t bosch aen den begraesden oever liggen*
(130) Een haghel-witte zeugh met hagel-witte biggen,
Die den godvruchtigen Eneas slachten dee
En brengen voor ’t autaer van Juno, om daer mee
Hier offerhand te doen en wat te vreen te stellen.
De Tyber had des nachts zijn stroomen doen ontswellen
(135) En heel dien tyd de vloed te ruggewaert doen gaen
Waer door het water was gezackt en blyven staen
So stil en effen als het doet in staende poelen
Of in de meyren die gheen vloed noch ebbe voelen,
Op dat men met gemack de stroom op roeyen kost:
(140) Waerom het bootsvolck met een groote lust begost
De reys te vorderen die men had voorgenoomen.
De schepen, wel geroet, gaen stuyven door de stroomen.
De bosschen, ’t waeter bey verwondren haer alhier
(Sulcks ongewoon) te zien van verr’ op de rivier
(145) ’T geflicker van geweer, helmetten, beuckelaeren,
En schepen dryven die heel móy beschildert waeren.
De maets en rusten niet, haer snelle riemen gaen
Geduyrigh dagh en nacht: sy roeyen wacker aen
En raecken menigh rack en bocht door d’ effe stroomen
(150) Te boven tusschen ’t groen van velerhande boomen
Dat haer weerzijds bedeckt. De Son-koets was geraeckt
Tot aen het zuyder steyl, daer hy de middagh maeckt,
Als men van verr’ het Slot en muyren heeft vernoomen
En enckle daken, die de moogentheyd van Romen
(155) Nu tot den hemel toe heeft door de lucht gebraght.
Evander toen ter tyd was noch van kleyne macht.
De gasten setten het strax derwaert heen, en stuyren
De schepen nae de stad en naederen de muyren.
’T gebeurde by geval dat op dien selven dagh
(160) De Coningh in een woud, dat voor de vestingh lagh,
Den grooten Hercules en andere Goden mede
Tereere, nae gewoonte een plechtigh offer dede.
Sijn zoon, die Pallas was geheeten, en de blom
Des jonghe manschaps en het puyck der edeldom
[p. 278]
(165) En ’s Conings armen Raed braght reuck-werck by, en roockte
Met wieroock op ’t autaer, daer ’t lauwe bloed opsmoockte.
Maer also haest als zy de schepen, hoogh-geboeyt,
Vernaemen daer van daen: dat men het bosch in roeyt
En tusschen ’t dichte hout quam soetjes aengevaeren:
(170) Verschrickten s’ altemael die aen de taefels waeren
En stonden op, verset door ’t onverwacht gesight.
De stoute Pallas grijpt ten eersten nae een schicht,
Gebiedt dat zy hierom de feest niet af en braecken
En vliegtse tegemoet die dese stooringh maecken.
(175) Hou, mannen, riep hy van een heuvel af, en segt
Wat oorsaeck dat u port een onbekende weght
Te soecken herwaerts aen: waer is de reys gelegen?
Wat volck? waer hoort ghy ’t huys? hoe zijt ghy ons genegen?
Brenght ghy ons peys en vree of krygh en oorlogh mee?
(180) Waer op Eneas hem terstond dit antwoord dee
Van de campanjen af, en heeft hem toe gesteken
Een vree-tack van olyv’, en vingh dus aen te spreken:
Ghy ziet hier mannen die van Troje zijn van daen,
Die tegen den Latijn het harnas trecken aen
(185) Van wien wy vyand zijn, die uyt het land verdreven
Door trotze krygh ons nae Evander toe begeven:
Hem soecken wy; ey, brengt hem dese boodschap aen
En wilt uyt onsen naém den Coningh doen verstaen
Die uyt Dardanien veel braeve en uytgenoomen
(190) Crysch-vorsten hier om hem te bidden sijn gekoomen
Dat hy met zijne macht haer wapens by wil staen
En onder een verbond den vyand tegen gaen.
Op dese groote naem stond Pallas als verslaegen:
O, zeyt hy, wie ghy zijt, die hier om hulp komt vraegen,
(195) Treedt uyt uw schip en spreeckt mijn vader selver aen,
Neemt herbergh in ons huys: ’t sal voor u open staen.
[p. 279]
Hy greep hem by de hand en bleef ’er vast aen hangen,
Omhelsd’ hem dicht en heeft hem vriendelijck ontfangen.
Sy gingen nae het bosch en scheyden hier van daen.
(200) Toen sprack Eneas der Arkaden Koningh aen
Met minnelijcke tael: O beste der Argyven,
’t Heeft de Fortuin gelieft met tacken van olyven
In mijne hand my hier by u te senden om
Een bee te doen, by wien ick onbekommert kom:
(205) Want ick en heb my niet geschroomt u aen te spreeken
Schoon dat ghy waert een Vorst een Overste der Greken
En uyt Arcadien; schoon ghy waert bloed-verwant
Der [1.] beyde Atryden van uw over-groot-môers kant:
Maer mijne vroomheyd en d’ Orakels van de Goden
(210) Van wien ick herwaerts aen te koomen ben geboden,
En ons voor-ouders aen malkanderen vermaegt,
Daer by uw groote naem, daer ’t over al van waegt,
Die hebben my by u doen sonder vrees begeven
En door het noodlot vry en willigh hier gedreven.
(215) Dardaen, gelijck als van de Griecken werd geseyt,
Die d’ eerste gronden heeft van Ilium geleyt,
Trock heen en gaf sich nae der oude Teucren landen,
Hy was [1.] Electraes soon, en zy een dochter van den
Beroemden Atlas, die den hemel onderschraeght
(220) En op sijn schouderen met al de sterren draeght.
Uw vader was Merkuur, dien (so men moet geloven
Het gheen ons is geseyt) de blancke [2.] Maja boven

    1. Van Sterope, de dochter van Atlas, is Oenomaus gekoomen, ende van hem Hippodamia, waer by Pelops gewonnen heeft Atreus, de vader van Agamemnon en Menelaus, die hier Atryden werden genaemt, dat is, Atreus soonen.
    1. Een dochter van Atlas by welcke Jupiter Dardanus wan.
    2. Een dochter van Atlas daer Jupiter Mercurius by wan, van wien Evander gekoomen is.

[p. 280]
Op ’t koud geberght ontfingh en baerd’: een dochter van
Den eygen Atlas, so dat men veel hooren kan
(225) Dat onser bey geslacht is uyt een bloed gesprooten
En van ter syden uyt de selve stam geschooten.
Waer op ick steunende voor my niet nodigh vond
Dat ick voor uyt aen u gesanten herwaerts zond
Of eerst behendiglijck door andere dee vraegen
(230) Om u te spreken, ick, ick selfs heb ’t willen waegen,
Ick heb mijn eygen hooft noch leven niet ontsien
Om u te bidden of ghy my de hand wilt bien.
De selfde [3.] volckeren van [4.] Daunus, die u quellen
Met wreden oorlogh, sijn ’t, die tegen my haer stellen
(235) In wapenen en hard vervolgen, vol van waen
Dat heel Hesperien, so zy ons hier van daen
Verdryven, onder ’t juck van haer sal moeten bucken,
En, so haer tegen ons den oorlogh wil gelucken,
Sy meester sullen zijn eer langh van bey de zeen,
(240) So van, die boven ’t land bespoelt, als die beneen.
Laet ons malkanderen beloven trouw te wesen:
Ick hebbe mannen, die den oorlogh niet en vresen:
Een dapper volck, dat langh de proef heeft uytgestaen.
    Terwijl Eneas sprack sagh hem Evander aen
(245) En luysterde met ernst en aendaght nae zijn reden,
En liet sijn oogh gestaegh van boven tot beneden
En over heel zijn lyf met groot verwondren gaen.
Toen sprack hy dus in ’t kort: Manhaftighe Trojaen,
Hoe welkom zijt ghy my! met wat genegentheden
(250) Ontfangh ick u! hoe komt in uw gesight en leden
En stem den dapperen Anchises my te voor!
My dunckt dat ick hem zie en selver spreken hoor.
Want het gedenckt my noch, al is ’t vry langh geleden,
Dat Priaem treckende nae sijne susters Steden,

    3. De Rutilers.
    4. De vader van Turnus.

[p. 281]
(255) Nae Salamyne, ’t koud Arcadie onderweegh
Eens quam besichtigen: ick had toen noch te deegh
Gheen baerd, en d’ eerste wol begon eerst uyt te koomen.
Ick sagh de Vorsten der Trojaenen, mans als boomen,
En Priaem selver sagh ick met verwondringh aen:
(260) Maer boven alle stack Anchïses uyt in ’t gaen.
’T bloed wierd my in het hert met groote lust onsteken,
Ick was begerigh om die man eens aen te spreken
En wenschten hem de hand te geven: daerom trad
Ick tot hem toe en braght hem binnen mijne stad
(265) Van Pheneus, daer hy my in ’t scheyden heeft gegeven
Tot een schenckage een rock, daer goud was door geweven,
Een koker was ’er by, met pylen gestoffeert
Uyt Lucien, heel schoon; noch heeft hy my vereert
Twee goude toomen, die ’k aen Pallas heb gegeven,
(270) Aen mijnen soon, by wien s’ in eere zijn gebleven
En tegenwoordigh noch te vinden souden zijn.
Daerom, ’t geen ghy versoeckt, uw rechterhand en mijn
Sijn al voor heen gevoeght, ’t verbond is al geslooten,
En mergen uchtend, als de Son weer aen komt stooten
(275) En ’t dagh geworden is, sal ick u hier van daen
Verblydt en wel te vreen met bystand laeten gaen
Van volck en geld. Maer nu versoeck ick u, mijn vrinden,
Wijl ghy gekoomen zijt, dat ghy u oock laet vinden
Met ons op ’t jaerlijx feest, dat nodigh voort moet gaen
(280) En zit goed-gunstigh met uw bond-genooten aen.
Viert desen blyden dagh met uwe kammeraeden
En leert van nu af aen haer tafel niet versmaeden.
Dus sprack hy en beval dat men de spijs weer op
De tafels brengen sou’, en bekers tas en kop
[p. 282]
(285) Weer haelen voor den dagh, en sette de genoden
Selfs neer op bancken van een deel begraesde zooden
Eneas, muntende ver boven andren uyt,
Boo hy een zitten van een ruyghe leeuwen huyd
Op sijn ahornen throon. Het puyck der jonghelingen,
(290) De Priesters* van ’t autaer, elck even vlijtigh, bringen
Gebraeden ingewand van offer-stieren aen
En heele korven broods tot boven toe gelaen,
En krygen wijn om daer de bekers mee te vullen.
Eneas en met hem de jeugd van Troje smullen
(295) Van rugh en ribben en ’t geheylight ingewand.
Als nu den honger was geboet en hand en tand
Begon te leggen heeft de Coningh aengeheven
Trojaenen, die u hier ter herbergh hebt begeven,
Gheen ydel by-geloof noch geen onwetenheyd
(300) Der oude Goden heeft ons hier toe aengeleydt.
Dat wy dit jaer-feest, dees gewoone maeltyd houwen,
Dat wy dic auter voor so grooten godheyd bouwen,
Dat doen wy en dees’ eer vernieuwen w’ alle jaer,
Om dat wy eertyds van een gruwelijck gevaer
(305) Behouden sijn geweest. Wend eerst uw’ oogen heenen
Nae dese klip die daer hangt met gebrooke steenen,
Hoe dit gevaerte wijd geworpen leyt van een,
Hoe woest dit bergh-huys staet, hoe dese rots van steen
Een groote val heeft mee gesleept. Hier plagh voor desen
(310) Des rovers Cacus hol, half mensch half beest, te wesen
Ver achter in ’t geberght, dat niemand kennen kon,
So wilt was het begroeyt: de straelen van de Son
Bescheenen ’t nimmermeer en konden ’t niet genaeken;
Stash was’er d’aerde laeuw van versche moord; op staecken
(315) Stond menigh menschen hooft of hingh ’er voor de poort
Van etter vuyl en bleyck van die hy had vermoordt.
Het was Vulcaen die dit wanschapen monster maeckte
Dat met een grooten romp daer heenen trad, en braeckte
[p. 283]
En spoogh sijns vaders smoock en vyer ter kaecken uyt.
(320) De tyd heeft eenmael oock ons ongeluck gestuyt
En braght ons bystand, daer w’ om wenschten, by door ’t koomen
Van desen God. Want als den dapperen en vroomen
Verlosser Hercules wel eer uyt Spanje quam,
Daer hy Geryon met drie lijven doode, nam
(325) Hy hier zijn deurtocht, bly en moedigh op de zeege
En op sijn goeden buyt, by hem aldaer gekreege,
En dreef sijn stieren en geweldigh vee alhier
Ter weyde, daer hy ’t dal besloegh aen de rivier
Maer Cacus heet op roof en dievery te plegen
(330) En als verwoedt, om niet te laeten achterwegen
Van schalckheyd en bedrogh en alle schelmerij,
Kreegh heymlyck uyt de stal vier stieren aen een zy
Van d’alderschoonste die in heel de koppel waeren,
En so veel koeyen mee, heel fraey en jongh van jaeren,
(335) En heeftse nae sijn hol getrocken met de staert
Op dat gheen voorwaerts spoor van die hy achterwaert
Getrocken had de plaets souw melden of beklappen:
En, hebbende de wegh met ruggelinge stappen
Verbystert, had hy s’ in sijn duystre rots gebrocht.
(340) Alcides vond se niet hoe naerstigh dat hy socht,
Om dat de voeten hem van de spelonck afleyden.
Als hy nu was gereedt om daer van daen te scheyden
En dreef het zatte vee ter stallen uyt, begon
Het goed te bulcken so vervaerlijck als het kon
(345) En vulde ’t heele bosch en heuvelen met loeyen
Als het de wey verliet: wanneer een van sijn koeyen
Uyt het geweldigh hol daer loeyde tegen aen
En heeft de koe-dief in sijn ydle hoop verraen.
So haest als Hercules dit bulcken quam ter ooren
(350) Onstack hem ’t bloed, de gal door dulligheyd en tooren
Geraeckt in brand; hy vat de wapens in de vuyst
En krijght sijn swaere knods met menigh quast en knuyst,
[p. 284]
En loopt de bergen op die nae de wolcken streven.
Toe saghmen d’eerste mael den rover Cacus beven
(355) En van gesight verbaest. Hy stelt het op de vlucht
En snelder, dan de wind vlieght door de dunne lucht,
Set hy ’t recht uyt, soo veel als hy kon recken, heenen
Nae zijn spelonck: de vrees geeft vleugels aen de beenen.
’t Was noch niet langh geleen dat hy sich hier verstack
(360) Daer hy de keetens met der haest in stucken brack
En wirp den swaeren steen van boven nae beneden
Die aen het yser hingh door ’s vaders kunstigh smeden,
En naeulyx was den boom noch voor de deur gedaen,
Of siet Alcides komt als dul gestooten aen
(365) En sagh rondom of hy geen toegangh kon verspieden.
Hy knarst op zijn gebit, de gal was aen het zieden
Van gramschap; driemael is hy om ’t geberght gegaen
Van Aventijn, driemael sloegh hy sijn handen aen
De steene poort, maer te vergeefs om die te wricken,
(370) Driemael vermoeyt gingh hy in ’t dal sich neder schicken.
Recht boven op den rugh van ’t hol van desen dief.
Daer stond een spitse klip, al waer sy haer verhief
Tot in de lucht toe met veel afgekante rotzen;
Sy was heel hoogh om sien en scheen de maen te trotsen,
(375) Een rechte plaets voor ’t quaed gevogelt, om daer op
Te nestelen; sy hingh en helde met haer top
Wat* nae het water, aen de slincker zy gelegen;
Hy zet zijn voeten schrap en duwt-en schuyftse tegen
De rechter over, wrickt en schudtse gints en weer
(380) En maeckt haer wortel los te grond toe, stortse neer
Met alle macht: de lucht gaf door het nederkoomen
Een gruwelijck geluyt, den oever van de stroomen
Sprongh van malkandren, de rivier liep ruggewaert
Van groote schrick: maer ’t hol en ysselijck gevaert
(385) Van Cacus roof-nest is heel aen den dagh ghekoomen
En ’t duystere Paleys heeft strax het licht vernoomen.
Gelijck of d’aerde, door een groot geweld van een
Geborsten, opende de plaetsen van beneen,
[p. 285]
En ’t bleyke Rijck dat so gehaet is van de Goden,
(390) Onsloot, so dat men in den afgrond van de dooden
Dat grouwelijcke hol van boven neerwaerts zagh,
En schimmen siddren door den inkomst van den dagh.
Weshalven Hercules hem, die door ’t schielijck lichten
Was tegen hoop betrapt, beschoot met felle schichten
(395) En sat hem achter her met allerley geweer
Hy diende sich van als, en gingh hem dicht te keer
Met tacken van ’t geboomt, met groote molesteenen,
Die vreeslijck baerd’ en bruld’ en niet en wist waer heenen,
Dewijl de holle klip hem om en om besloot.
(400) Maer Cacus siende zich in groot gevaer en nood
En dat hy ’t met de vlucht hem niet en kon ontleggen
Blies uyt sijn keel-gat (’t is een wonder om te seggen)
Een gruwelijcken roock, die de speloncke met
Een dicke duysternis rondom heeft vol gezet,
(405) Gemengt met vyer en vlam, die schielijck opgekoomen
Het hol verdonckert heeft en het gesight benoomen.
Dat lee Alcides niet, die vol van moed begaf
Sich haestigh met een sprongh door ’t vyer van boven af
Daer d’alderdickste smoock van ondren op quam wallen,
(410) En is den rover voorts in ’t duyster aengevallen
En vatt’ en klemd’ hem dicht die vier en vlammen spoogh,
Maer te vergeefs, soo dat hem ’t een en ’t ander oogh
Vloogh uyt de kop, en hingh wel haest op sijne wangen,
En liet niet af van hem te perssen en te pranghen
(415) Voor dat hy hem de keel toe worgde, droogh van bloed.
Hy ruckt de deur strax op, geeft aen ’t gestoole goed
Den open hemel, sleept hem buyten met de beenen
En werpt het lichaem van ’t wanschaepen drogh gints heenen.
De luyden konden haer met kijcken niet verzaen
(420) Aen ’t felle wezen, aen sijn grousaeme ooghen, aen
[p. 286]
De borstelige borst van die half mensch half dier was,
Noch aen sijn keel, daer ’t nu al doof en sonder vier was.
Sints vierde men het jaer-gety van desen dagh
En de naekomelingh doet so zijn voorzaet plagh.
(425) Het heeft zijn aenvangh van [1.] Potitius genoomen:
Pinarius en die van hem sijn afgekoomen
Die dienen den autaer als men den godsdienst houdt
Van Hercles. Desen heeft hy opgerecht in ’t woudt
Wy sullen die altydts den alderhoogste noemen
(430) Hy sal ’t oock altyds sijn daer wy op sullen roemen.
Daerom, ô jonghe luy, tot een erkentenis
Van dese weldaed, die ons hier bewesen is,
Bekranst uw hair met loof, reyckt wijn toe met uw handen,
Roept den gemeynen God dien wy dit offer branden,
(435) Weest rustigh schenckt en plengt den wijn in overvloed
Ter eere van den held door wien wy zijn behoedt.
Dus sprack Evander, als een krans van [1.] pople-blaêren,
Van verwe twederley, beschaduwde de hairen,
En ’t loof van Hercules om ’t hooft gevlochten hingh
(440) En yder in sijn hand den heylgen [2.] kop ontfingh.

    1. Hercules had aen Potitius en Pinarius, twee oude Arkaders, gewesen hoe hy gedient wilde zijn: maer Pinarius ’s avonds niet wel opgepast hebbende quam als het ingewand van de offerhande was opgegeten, waerom Hercules verstoort wesende ordineerde dat het gezin van Pinarius alleen, als men hem offerde, dienen soude terwijlen Potitius ende de zijne het offerwerck deden en bancketteerden.
    1. Als Hercules een reys ter helle doen soude, koos hy voor sijn krans de witte popelier, welckers blad aen de eene zijde, die sijn hooft raeckte, wit gebleven is, sijnde de andere bruyn geworden van de verwe der helle.
    2. In oude boecken leest men dat Hercules gaende nae Italien een grooten houten beker mede nam, die sy in haeren godsdienst gebruyckten, ende om dat hy niet vermolsemen soude met hars of peck gestreken bewaerden.

[p. 287]
Strax plengden s’ altemael de wijn met vrolickheden
Op tafel voor de Goon en hebben s’ aen gebeden,
En nu begon het nae den avond toe te gaen
Wanneer de priesters en Potitius voor aen
(445) Heen gingen om van nieu’s de tafel toe te stellen.
Sy droegen offer-vyer: met ruyge bonte vellen
Was haer het lyf omgordt, gelijck aldaer de wijz’
En haer gewoonte was: zy brachten leckre spijs
Voor ’t andere gerecht en laen de heylg’ autaeren
(450) Met groote schotelen die niet bekrompen waeren.
Hier op so quamen de dans-prysters by de hand
En sprongen op den zangh, terwijl het offer brandt,
Om ’t aengesteken vyer. Sy hadden ’t hooft gelaeden
Met kransen ’t saem-gevlecht van popeliere-bladen.
(455) Twee reyen waeren hier te saemen aen den dans,
Dees’ is van jonghe luy, en die van oude mans,
Die bey op maet-gedicht de dappre daden zongen
En ’t Lof van Hercules: hoe hy, een kleyne jonghen,
Noch in de wiegh, voor ’t eerst het vreeselijck gedroght
(460) Van sijne stief-moer met sijn hand had omgebroght,
Twee slangen sticken dee, die s’ hem had toegesonden
En hy so prangde dat sy ’t niet ontwringen konden:
Hoe hy Oechalïen en Troje tot de grond
Door oorlogh heeft verdelgt: hoe hem [1.] Euristheus zond
(465) In allerley gevaer en duysend swaerigheden
Door Junoos bittren haet, daer hy nae toe gingh treden
Op ’t konincklijck bevel. O! onverwonnen held,
Ghy hebt [2.] Hylaeus, ghy hebt [2.] Pholus neergevelt,
Uyt wolcken voortgebraght met twederhande leden,
(470) Half mensch half paerd: ghy hebt den fellen stier bestreden,

    1. Coningh van Mycenen, die ten dienste van Juno Hercules over al in groot gevaer en perykelen dede gaen, hopende dat hy daer door soude overwonnen werden.
    2. 2. Dese waeren Centauren, half mensch en half paerd, gebooren uyt de wolck die Jupiter in plaetse van Juno en in haer Gedaente Ixion onderworpen had uyt welck beslaepen de Centauren gekoomen sijn.

[p. 288]
Ghy slacht’ in Creten dien vernielder van het land:
In het Nemeesche bosch versloeght ghy met uw hand
Dien grouwelijcken leeuw: ghy hebt de schrick gegeven
Aen d’ Icker-poelen, en de hel en hond doen beven
(475) Die die bewaeckt, en op geklove bouten lagh
In sijn bekrengde hol. Gheen ondier, van wat slagh
Of maecksel dat het was, heeft immer u doen vrezen,
Jae selfs [3.] Typhaeus niet hoe hoogh dat hy mocht wesen,
Schoon hy sijn wapenen had in de hand gelaen;
(480) Als ghy de water-draeck rondom uw lyf saegt staen
Met so veel hoofden, bleeft ghy echter sonder schroomen
En onverbaest. O! ghy, die waerlijck zyt gekoomen
Van Jupiter: ghy, die daer syt sijn rechte zoon
En nu een plaets bekleedt daer boven by de Goon,
(485) Wy groeten u: ey wilt doch by zijn met uw segen
Ons en den gods-dienst die wy t’ uwer eere plegen.
    Dees sijne feyten en noch meer verheffen zy
Met zangen: boven al so voegen sy daer by
Van Cacus hol en hoe hy vier blies uyt sijn kaecken.
(490) ’t Woud weergalmt van ’t geluyt, dat dese reyen maecken,
De heuvels davren. Als men nu den godsdienst had
Voltrocken, gingen sy alt’saemen nae de stad;
De Coningh, hoogh bejaert heeft sich op gangh begeven,
Eneas en sijn zoon Prins Pallas gingh ’er neven
(495) Daer hy op leunde en had haer met de hand gelaen
De wegh verlichtende met kouten onder ’t gaen.
De Vorst Eneas is gelijck als opgetoogen
En, vol verwonderingh, wendt gins en weer zijn oogen
En siet de plaetsen met vermaeck en blijdschap aen.
(500) Hy ondervraegt wat daer in ’t land plagh om te gaen,
Wat heughenis daer was, wat teykenen van oude.
Toen sprack Evander, die den [2.] burgh van Rome boude:

    1. Een van de Reusen die den Hemel bestormden.
    2. Pallanteum, naemaels het Palatium van Rome.

[p. 289]
Woud-gôon en Nymfen en een volck, dat uyt de stamm’
En stroncken van de harde en quastige eyken quam,
(505) Bewoonde dit bosschaege; een rouwen, onbedreven
En ongeschaefden hoop, maniere-loos van leven,
Die van gheen bouwen wist, noch stier noch os en sloegh
In het getouw, om ’t land te breecken met de ploegh,
Noch kennis had van goed of rijckdom te vergaeren
(510) Noch die te krygen of ’t gekrege te bewaeren,
Maer leefde van ’t geboomt en ’t geen de jaght haer gaf.
Saturnus eerst quam van den hoog’ Olympus af
Voorvluchtigh voor Jupijn en uyt sijn Rijck gedreven:
Dees heeft se tam gemaeckt en wetten haer gegeven,
(515) En het onleersaem volck, dat door ’t gebergte wyd
En zyd verstroyt was, doen bedaeren metter tyd.
Het land heeft hy de naem van Latium gegeven
Of Schuyl-plaets, om dat hy, nae dat hy was verdreven,
Sich daer verschuylen quam en vond sijn veyligheyd.
(520) Ten tyde van sijn Rijck, gelijck ’er werd geseyt,
Was het een gulden eeuw, om dat hy ’t volck regeerde
In vrede tot dat met ter tyd den tyd verkeerde
En in de plaets van die een ander quam, die aen
De gulde niet geleeck maer anders was gedaen,
(525) En dullen oorlogs lust om andere te verheeren
En gierigheyd en zucht van hebben en begeeren.
Toen quam d’ Ausonyer met groote hoopen aen
En veele volckren uyt Sicilien van daen:
En het Saturnsche rijck heeft somtijds aengenomen
(530) Een andre naem; toen zijn daer Coningen gekoomen
En Tybris rouw en grof van lichaem quam in ’t land
Nae wien men de rivier genoemt heeft naederhand,
So heeft d’ ouw’ Albula sijn rechten naem verlooren.
D’ almachtige Fortuin en ’t gheen my was beschooren
(535) Door ’t Noodlot, dat men niet ontworstelen en kan,
Heeft m’ hier ter neer geset, een wegh-gedreven man
En die sijn vaderland geperst was te verlaten,
Waer uyt ick my op zee gaf met veel onderzaeten.
[p. 290]
Mijn moeder, Nymf Carment, door ysselijck vermaen
(540) Dreef my, en God Apol heeft het my oock geraen.
Hy had dit naeu geseyt of wees in ’t verder koomen
Het auter en de poort die nae haer naem te Roomen
De Carmentaelse heet, en, so ons werd bericht,
Ter eere van de Nymf Carmente wierd gesticht,
(545) De Prophetersche, die te spellen wist te vooren
Wat dat de menschen by het noodlot was beschooren,
En d’ eerste songh dat men ’t Eneadyns geslacht
Souw in ’t toekomende zien groot en hoogh van macht
En Pallanteum tot een edle stad geresen.
(550) Daer nae heeft hy hem het geweldigh woud gewesen
(Hier maeckte Romulus een plaets van vry geley)
Lupercal oock, dat aen de koude rotse ley,
Also geheeten op de wijze van Arcaedje
Nae den Lyceeschen Pan, daer hy hem oock ’t bosschaedje
(555) Van Argiletus toont, roept tot getuygen aen
De plaets en seyt hoe het met [1.] Argus was gegaen,
Vertelt zijn dood en hoe dat hy was omgekoomen
Die hy geherberght had en in sijn huys genoomen.
Van daer heeft hy hem nae Tarpejus-bergh gebraght
(560) En ’t Capitool, dat, nu verguldt, te voorens plagt
Een wildernis van haeg’ en heysteren te wesen.
’T onsagh der plaetse dee al doemaels ’t land-volck vresen,
Toen waeren zy voor bosch en rotsen al beschroomt.
Dit woud sey hy, dees bergh, die ghy met veel geboomt.
(565) En blaeden ziet bedeckt, bewoont een God van boven,
Doch wie en weet men niet: d’ Arkadyers geloven,
Dat het Jupijn is, nae hier werdt gezeyt van wien
Hy met sijn bruyne schild souw selver zijn gezien

    1. Een man, die van Evander ter herberge genoomen hem meynde van kant te helpen, het welcke de vrienden van Evander gewaer werdende hebben Argus omgebraght.

[p. 291]
Wanneer hy met sijn hand die schudde menigh maelen
(570) En regen-buyen uyt de lucht dee neder daelen.
Daerboven ziet ghy dees twee muyrelooze stêen
Die omgeworpen zijn en leggen nu gints heen.
Dit ’s een gedachtenis en ’t overschot der oude,
Waer van Saturnus d’ een’ en Janus d’ andre boude,
(575) Dees was Janiculum, en die Saturnia.
Dus koutende onder een so gingen sy vast na
Des armen Conings hof, en zaghen veele koeyen
Alsins en hoorden s’op het Roomsche merckt-veld loeyen
En daer nu prachtige en verheven huysen staen
(580) Die nae den hemel toe met dack en gevel gaen.
Hier, sey hy, als hy aen sijn woonplaets was gekoomen,
Heeft selver Hercules zijn herbergh in genoomen:
Dit is ’t palleys, dat hem ontfangen heeft nae dat
Den zeghe-rijcken held de winst bevochten had.
(585) Derf, waerde gast; de pracht verachten van de rijcken,
Maeck u mee waerdigh om by Goon te vergelijcken,
En stoot of stoort u niet aen mijn gelegentheyd,
Die nedrigh is en arm. Evander had geseyt
En leyden onder ’t dack van sijn bekrompe wooningh
(590) En ’t enghe hof de groote Eneas, daer de Coningh
Hem op een zitten van wat bladen zette neer
Waer op een huyd lagh van een Libyaenschen beer.
    De nacht valt, en omhelst het aerdrijck met haer swerte
Gesloote vleugelen: maer Venus, in haer herte
(595) Niet te vergeefs onstelt door dreygementen van
De Laurentynen en ’s lands oproer, heeft haer man
Vulcanus op het bed beginnen aen te spreken
Met zoete woorden en in zijne borst onsteken
Een goddelijcke min in ’t goude Ledekant.
(600) Terwijl de Coningen, zey zy, van Grieckeland
Verwoesten door de krijgh de Pergameensche wallen
En Burgh van Ilium, verwesen om te vallen
Door ’t vyer der vyanden, heb ick gheen onderstand
Voor den ellendigen versocht en van uw hand
[p. 292]
(605) En kunst gheen wapenen geeyscht, noch u gebeden
Dat ghy om niemendal uw arbeyd soud besteden,
Mijn liefste bed-genoot, schoon dat ick op dat pas
Aen Priaems kinderen op ’t hoogst verbonden was,
Schoon dat ick menigh mael most aen mijn ooghen klaegen
(610) De swaerigheyd die mijn’ Eneas had te draegen.
Nu sloegh hy sigh ter neer door last van Jupiter
Op den Latynschen bôom ontrent den Rutuler:
Daerom is ’t dat ick my ootmoedelijck verneere
Voor uwe godheyd, die by my altijd in eere
(615) En heyligh is geweest, en bid u om geweer,
Een moeder voor haer zoon. Heeft [1.] Tethys u wel eer,
Heeft [2.] Tithons bed-genoot met traenen u bewoogen,
Sie wat al volckeren t’ hans koomen aengetoogen,
Sie wat een menighte van vast bemuyrde stêen
(620) Te been en bezigh is met waepenen te smêen,
En tegens my en om de mijne te bederven
Maeckt swaerd en degen scherp tot steken en tot kerven.
Dus sprack s’ en wijl hy wat vertoefde omhelsde zy
Hem sacht en zoet en viel van d’ een en d’ ander zy
(625) Hem vriendlijck om den hals en stoofd’ hem in haer armen,
(Haer armen, wit als sneeuw) of zy hem kon verwarmen.
Terstond onfingh hy de gewoonelijcke vlam
Sijn hert ontvonckte en een bekende hitte quam
Hem door het mergh en sijn’ ontroerde beenders loopen,
(630) Gelijck, wanneer een wolck berst door den donder open,
Een vyer-strael gaet so ver sy van malkander splyt
Dit merckte sijn gemael, in dit bedrogh verblydt,
En die bewust was van haer eyge schoonigheden.
Toen heeft de Vader haer gehouden dese reden

    1. Om wapenen te smeeden voor haeren soon Achilles.
    2. Voor haer soon Memnon, die Priamus voor Troje te hulp quam.

[p. 293]
(635) Door eynde-looze minn’ aen haer wel vast verknocht:
Waerom dit, O Godin, so verr’ en diep gesocht?
Wat reen of oorsaeck hebt ghy van u mis-vertrouwen?
Had gh’ in voorgaende tijd my sulcke tael gehouwen
Als ghy nu doet, ick had oock doemaels den Trojaen
(640) Van wapenen voorsien, en ’t had my vry gestaen.
Dat Troje stond dat had de Vader van de goden,
D’ almachtige Jupyn, noch ’t Noodlot niet verboden,
Noch oock dat Priamus noch andere thien jaer
Bleef leven, en indien nu uwe sinnen daer
(645) Toe strecken dat ghy ’t op een oorlogh aen wilt leggen:
Wat sorge dat ick in mijn kunst u toe kan seggen,
Al wat men maecken kan van yzer, wat men van
Metael of smeedt of giet, al wat de blaes-balck kan,
Al wat het vyer vermagh, wilt my daerom niet smeeken
(650) Als of ’er yet aen uw vermogen mocht’ ontbreken.
Dus sprekend’ heeft hy haer omhelst nae sijne lust
En sich in haeren schoot begeven tot de rust.
Daer nae, wanneer de nacht ten halven was verlopen
En d’ eerste vaeck, die al de leden had bekropen,
(655) Door ’t slaepen was verjaeght, heeft hy geen tijd versuymt
En ’t sachte bed, om te gaen smêen terstond geruymt,
Gelijk en zuynigh wijf, dat met een draed te spinnen
Tot voorstand van haer huys een stuyver soeckt te winnen,
Den haert ontrekent en de koolen voncken doet
(660) En met een stuck des nachts de korte daghen boet,
En met een lange taeck haer meyssens en slavinnen
Houdt besigh by de lamp en doetse naerstigh spinnen
Om ’t bedde van haer man voor schande te behoen
En haere kindertjes met eeren op te voen.
    (665) Dicht by Sicyljen en ’t Eolische Lipare
Daer legt een eyland, dat sich midden uyt de baeren
Met hooge klippen heft, waer uyt een staege roock
Gaet nae de wolcken toe en vult de lucht met smoock.
[p. 294]
Hier ’s de spelonck van de Cyclopen, daer van ondren
(670) Men hoort der Reusen uyt-gebarnde schouwen dondren
En ’t hol versuchten en weer-galmen van ’t geklop
En hamer-slagen, die de stercke guylen op
D’ aenbeelden geven, dat de staele voncken stuyven
En snorren door het ruym, het vyer doet niet als snuyven
(675) In smissen en forneys en hyght vast nae zijn âem.
Dit is Vulcanus huys en ’t heet nae synen naem.
Hier quam de Vyer-god uyt den hemel nederdaelen;
De Reusen waeren nu met harden en verstaelen
Van ’t yser besigh en in ’t groulijck hol aen ’t smêen,
(680) Pyragmon, Steropes en Brontes, naeckt van lêen.
Daer had men voor Jupyn den blixem onder handen,
Die hy met menighte tot schrick van luy en landen
Werpt van den hemel af; een deel was opgewrocht
En gepolyst, een deel was noch niet heel volbroght.
(685) Aen desen hadden sy drie straelen vast gekloncken
Van haghel-buyen, drie van regen, drie van voncken,
Drie van geswinde wind, en oock so deden sy
’t Vervaerlijck flickren van ’t weerlichten daer noch by,
En mengden schrick en schroom en toorn en gramschap onder
(690) Haer werck ende ’t weecke stael, en ’t dreunen van den donder:
Gints maeckten zy voor Mars een wagen, met een loop
Van snelle wielen, om de menschen over hoop
Te helpen en de krygh t’ onsteken in de steden.
Daer had men ’t druck met een afgryslijck schild te smeden,
(695) Het waepen van Minerf daer zy haer op vertrouwt,
Verciert met schobben van serpenten, daer het goud
Schynt door het groen en blaeuw en adderen en slangen
Voor der goddinne borst door een gekronckelt hangen
Om ’t hooft des Gorgons, dat ten halsen afgesneen
(700) Sijn oogen noch verdraeyt. Gaet, zeyt hy, hier mee heen,
[p. 295]
Wilt uw begonnen werk wat aen een zyde leggen,
Ghy Reuzen, en neemt acht op ’t geen ick u sal seggen.
Men moet nu wapens voor een dapper man gaen smeen.
Nu is ’er kracht van doen: past dat ghy nu die lêen
(705) En rappe handen rept: hier toe souw wel behoeven
Al wat ghy weet, en ’t is geen tijd om langh te toeven.
Meer zey hy niet: maer zy sijn al gelijck gereedt
En vallen aen het werck, een yder van hun weet
Het sijn by lotingh, ’t goud met koper vloeyt met beeken,
(710) Het stael, dat wonden maeckt, werd in het vyer gesteken
En smelt in ’t ruym forneys: hier van so maecken zy
Een grooten beuckelaer, voor steeck en schooten vry,
Die machtigh zy alleen om alles af te keeren
Dat hem geen schichten der Latynen sullen deeren,
(715) Die seven dick op een geen doortocht en verdraeght.
Daer treckt men lucht en wind ter blaesbalgh in, en jaeght
S’ er weder uyt; hier doet men ’t gloeyend yser kissen
In ’t koel-vat; ginder sprenght men water door de smissen.
’t Hol huylt en zucht van al d’ aenbeelden die der gaen.
(720) Sy heffen onder een haer armen op, en slaen
Om beurt met groote kracht, en houden slagh, en keeren
Het yser met de tangh, gelijck als sy begeeren,
Dan om, dan wederom. Terwijl dat dus Vulcaen
Dit stuck behertight dat het spoedigh voort mocht gaen,
(725) So komt Evander door het voedsaem licht t’ ontwaecken,
Dat in het laege hof scheen ’s morgens door de daken,
En wierd door ’t vroegh gesangh der voglen opgeweckt
Van uyt de nock, die haer en oock den Coningh deckt.
Den ouden Heer staet op en geeft sich in de kleden,
(730) Schiet sijnen lyfrock aen, gordt die om zijne leden
En bindt zijn schoenen vast op sijn Toscaens, toen hingh
Hy sijn geweer op zy met een Tegeesche klingh,
En heeft een panthers vel om sijnen rugh geslaegen.
Twee honden, die des nachts voor ’s Konings dorpel lagen.
[p. 296]
(735) En hielen daer de wacht, treen mee de trappen neer
En houden nu in ’t gaen geselschap haeren Heer.
Den held, noch hebbende ’t gespreck in zijn gedachten
En ’t geen hy had belooft, is, om dat te betrachten,
Recht nae de kamer van Eneas heen gegaen,
(740) Die mee, niet min als hy, heel vroegh was opgestaen,
Dees had Achaet by hem, Evander had genomen
’t Geselschap van zijn zoon, en nu by een gekomen
So gaven sy terstond malkanderen de hand
En setten sich ter neer in ’t ruym en ’t midden van ’t
(745) Vertreck, daer eyndelijck haer vryheyd wierd gegeven
Van spreken, en dus heeft de Coningh aengeheven;
O alderbraefste Vorst der Teucren, die my doet
Onkennen dat, so langh den hemel u behoedt,
De Staet van Trojen en haer Rijcken zijn verlooren,
(750) Wy hebben kleyne macht om, so ’t wel souw behooren
Nae dat ghy zijt beroemt, u in de krijgh de hand
Te bîen: De Tyber-stroom sluyt ons aen dese kant,
Aen d’ andre zyde zijn de Rutulers ons buyren,
Die ons benaeuwen en dicht onder onse muyren
(755) Haer wapens hooren doen: maer ick ben uyt om een
Geweldigh leger uyt veel volckeren en stêen,
Die ryck en machtigh zijn, voor u te doen vergaeren,
Een onverwacht geval schynt dit geluck te baeren:
Ghy komt van passen daer u ’t noodlot hebben wil.
(760) Niet ver van hier bewoont men d’ oude stad Agil,
Alwaer een strydbaer volck uyt Lydien gekoomen
Wel eer op het geberght zijn woonplaets heeft genomen
En sich ter neer geset in het Etrurisch land.
Veel jaeren bloeyde zy. De Coningh naderhand
(765) (Mezentius) heeft haer door wapenen gedwongen
En met het volck, gelijk een dwingh-land, omgesprongen,
Wreed en hovaerdigh. Wat wil ick verhaelen van
Het groulijck moorden en het wôen van de Tyran?
[p. 297]
De Goden moeten hem sijn schelmery betaelen
(770) En op zijn kinderen en zijn geslacht verhaelen!
Hy had een slagh van pijn, dat hy de doden bond
Vast aen de levende, de hand aen hand, en mond
Op mond te zaem, so dat sy eyndelijck het leven
In so een jammerlijck omhelsen mosten geven,
(775) Van etter vloeyende, versmacht van slijm en stanck.
De borgers eyndelijck dus tegen wil en danck
Mishandelt en nu moe dees grouwelen te lyen
Geraecken ’t saemen in de wapenen, en tyen
Nae hem toe; men beset het hof gemeender hand,
(780) Slaet daer sijn mackers doodt en steeckt het voorts in brand.
Hy onder ’t moorden glipt, en het gevaer ontkoomen
Heeft sijne toevlucht nae de Rutulen genoomen
En Turnus wapenen tot hulp versoecken gaen.
Geheel Hetrurien is hierom opgestaen
(785) En tegen hem te been, met recht op hem onsteken.
Sy vordren hem tot straf om sich van hem te wreeken,
En met de wapenen in handen eyschen zy
Dat men den Coningh aen haer overgeef. O ghy
Eneas, ick wil u gaen tot een Veldheer geven
(790) Aen soveel duysenden; de kust en havens leven
Van volck en schepen en men geeft vast last om heen
Te trecken met de vloot; [1.] een Wichelaer alleen,
Een man van ouderdom en aensien houdt het tegen
En singht haer dus hoe ’t met het Noodlot is gelegen:
(795) O, uyt Mëonien ghy uytgeleze jeugd,
O blom des manschaps, daer de dapperheyd en deughd
Der ouden noch in steeckt van wien ghy zijt gesprooten:
Ghy, dien den overlast rechtvaerdigh heeft verdrooten
En dien de spijt en smert dryft nae uw vyand heen
(800) Met recht op hem verhit om ’t geen ghy hebt gelêen,

    1. Tarchon, een overste der Tuskaenen terwijl de ryxstoel ledigh was.

[p. 298]
Dus leyt het Noodlot: dat de Goden niet gehengen
Dat een Italiaen oyt onder zich sal brengen
So dappre volckeren: siet nae een ander om,
En neemt een Veldheer aen die hier van buyten komm’.
(805) Het heyr dus afgeschrickt heeft zich hier neer geslaegen.
Self Tarchon heeft aen my den Scepter opgedraegen
Die hy my toezond door Gesanten met de Kroon;
De mercken van het Rijck heeft hy my aengeboon,
En wilde dat ick my begaf nae ’t leger heenen
(810) En het gebied en Rijck aenvaerde der Tyrrheenen:
Maer mijnen ouderdom en jaeren râen ’t my af.
Ick ben verswackt en gae met eene voet in ’t graf,
En kom te laet om my yets dappers t’ onderwinden.
En voor mijn zoon kan ick ’t oock niet geraden vinden,
(815) Wijl hy van’s moeders kant is een Italiaen
Also zy was uyt der Samnyten land van daen.
Ghy dappre Vorst, dien ’t door geen jaeren werd verboden
Noch door geslacht, jae die versocht werd van de Goden,
Gae neem’ het hoogh bewind van bey de volckren aen,
(820) Van de Trojaenen en van den Italiaen.
’k Zal desen Pallas, die mijn troost is en vernoegen,
Daer ick mijn hoop op stel, noch daer beneven voegen,
Op dat hy onder ’t oogh van u, en uw beleyd,
Den oorlogh leer en zich gewen de swaerigheyd
(825) Van dien te draghen, en uw daden in ’t byzonder
Aenmerck’, en van jongs af zich over u verwonder.
Twee honderd ruyters uyt Arcadien van daen
(Al uytgelezen volck) sal ick met hem doen gaen
En op zijn eygen naem sal hy dien hoop vermeeren
(830) Met even sulck getal als ick u sal vereeren.
Hy had noch naeuwelijcks geeyndight, of de Vorst
En de getrouw, Achaet die sloegen langs hun borst
Haer ooghen nederwaert en saten heel verslaegen
Dewijl zy in de zaeck veel swaerigheden saegen,
[p. 299]
(835) En vonden zich in ’t hert ten uytersten belaen
So Venus uyt de lucht geen teyken had gedaen.
Een weerlicht, onvoorsiens ten hemel afgedreven,
Quam met een donder-slagh, die dreunen dee en beven
Al wat ’er was, so dat heel schielijck alles scheen
(840) Te storten overhoop en tuymelen daer heen,
En een geluyt van de Tyrrheensche veld-trompetten
Te loeyen door de lucht. Zy sien om hoogh, en letten
Wat dat hier gaende zy: het dondert wederom
En weder, slagh op slagh, den hemel kraeckt alom.
(845) Sy sien hoe tusschen in de wolcken wapens blincken
Daer ’t klaer en helder is, en donderen en klincken
En klaetren tegen een: ’t Geselschap heel onstelt
Verschrickt en wierd verbaest: maer den Trojaenschen held
Ken het geluyt en dacht aen ’t geen hem van te voren
(850) Sijn moeder had belooft, en sey: het geen wy hooren
Onstelt u daer niet in, en ondersoeckt oock niet
Wat dat dit voorspoock zy het geen ghy hoort en ziet,
Of wat geval dat door dees wondren zijn beschooren:
Den hemel vordert my. Van wien ick ben gebooren,
(855) Mijn moeder de Godin, heeft my voor heen geseyt
Dat sy my senden souw dit teyken tot bescheydt
So ’t oorlogh werden souw, en stuuren nae beneden
De waepens uyt de lucht, die sy sou’ laeten smeden
Van Mulciber voor my en tot mijn onderstand,
(860) Helaes! wat nederlaegh zie ick nu voor de hand!
Wat sal d’ ellendige Laurenters overkoomen!
Wat straffen, Turnus, hebt ghy noch van my te schroomen!
O vader Tyberijn, hoe menighschild en swaerd
En helm en dapper lijck sal met u nederwaert
(865) Gaen wentlen nae de zee door uw bebloede stroomen!
Dat sy vry soecken om met ons aen ’t slaen te koomen,
Men roep’ om oorlogh, men verbreeke zijn verbond
En houde woord noch eed. Dus sprack de Vorst en stond
[p. 300]
Van ’t hooge zitten op; hy doet het vyer weer leven
(870) Op Hercules autaer, dat ovrigh was gebleven,
En geeft zich nae de haert en huys-goon heel verheught.
Evander, en so doet oock de Trojaensche jeugd,
Slacht puyck van schaepen met gewoone plechtigheden,
Daer nae so gingh de Vorst nae sijne vloot toe treden,
(875) Besoeckt de maets en kiest de vroomst’ uyt haer getal
En wat hem alderbest ten oorlogh dienen zal
En volgen in de krygh. Al die der overblyven
Send hy weer heen en laet haer sacht beneden dryven
Voor strooms den Tyber af, op dat zijn soon Ascaen
(880) Uyt haeren mond de stand der saecken mocht verstaen,
Men geeft strax paerden aen dit puyckje der Trojaenen
Dat nu gaen trecken souw nae ’t land van de Tuskaenen:
Een uytgenome Ros wierd voor den Vorst geleydt,
Waer op een leeuwen huyd met gulde klauwen leyt,
(885) Die ’t heele beest bedeckt, van achteren en vooren.
Terstond liep het gerucht en liet sich schielijck hooren
In ’t kleyne stedeken, en heeft aldaer verbreydt
Hoe dat ’er Ruytery in aller haestigheyd
Quam nae Hetrurien en de Tyrrheensche steden.
(890) De vrouwen dubblen haer beloften en gebeden
Uyt vrees, die haer ’t gevaer en oorlogh in den schijn
Vervaerelijcker toont en grooter als zy zijn.
Evander had zijn zoon vast met de hand gelaeden
Die ť hans vertrecken souw, en kon zich niet verzaeden
(895) Met weenen. Och, sey hy, of my de God Jupijn
Mijn jaeren weder gaf die nu verlopen zijn!
Gelijck ick eertyds was doe ’k onder ’t hoogh Preneste
Des vyands spits aengreep en velde ’t voor de veste,
Daer ick een heelen bergh van schilden heb verbrandt
(900) En Coningh Herilus met dese rechter hand
Ter neer geleyt en hem gesonden nae der hellen,
Sijn môer Feronia (’t is groulijck om vertellen)
Braght hem ter wereld met drie zielen, so dat hy
Drie mael most sijn bestreen, en die ick noch daer by
[p. 301]
(905) Drie mael verwinnen most en drie mael most doen vallen;
Die ick toen evenwel met dese hand van alle
Die zielen heb berooft, en drie mael ’t harrenas
Heb uyt geschudt. O zoon, so ick die man noch was
’k Verliet u nergens niet waer dat zy henen teegen
(910) Oock had Mezentius, so nae by my gelegen,
Tot myner spyt of spot so veele menschen niet
Moordaedigh omgebraght, gelijck nu is geschiedt,
Noch so veel borgers in de stad door ’t swaerd doen vallen.
Maer ghy, O Goden, en ghy opperste van allen
(915) O groote Jupiter, hebt medelyden met
Den Coningh van Arcaedj’ en luystert nae ’t gebed
Dat van een vader komt: So ghy mijn soon wilt spaeren,
So hem het noodlot in gesontheyd wil bewaeren,
Leef ick so langh dat ick hem sien sal wederom,
(920) Sal het gebeuren dat ick weder by hem komm’
En hy by my, so bid ick langh te mogen leven
Getroost om uyt te staen wat quaed den tyd magh geven:
Maer so my de Fortuyn dreyght met een swaeren slagh
So bid ick, och, dat ick het wrede leven magh
(925) Nu breken af, terwijl dat mijn bekommeringen
Noch twyfelachtigh zijn, terwijl men van de dinghen
Die noch voor handen zijn geen vaste hoop en heeft,
Terwijl ick u, mijn zoon, die my alleenigh geeft
Noch wat vermaeck en vreugd in dese hooge jaeren,
(930) Noch in mijn armen heb, op dat geen quaede maeren
Gheen droeve tydingen mijn ooren seer en doen.
Dees woorden storte de bedruckte vader, toen
Hy aen sijn soon voor ’t lest sijn afscheyd heeft gegeven.
De knechten hebben hem neer zygend’ opgeheven
(935) En binnens huys gebraght. Nu was de ruytery
De poort al uytgereen: Eneas, en daer by
[p. 302]
Achates, onder d’eerst’; hem volgden wat beneden
Veel dapper Officiers; Prins Pallas quam gereden
In ’t midden van den troep; hy had een ry-rock aen
(940) En schoone wapenen, met verw heel fraey gedaen,
En munte dapper uyt, gelijck als in het daegen
De Morgen-ster (waer in Vrouw Venus meer behaegen
Schept als in andere die aen den hemel staen)
Sijn heyligh hooft vertoont nat van den Oceaen
(945) En dryft den duyster wegh. De moeders, heel bewogen
En bangh, staen op de wal en volgen met haer oogen
Den nevel van het stof en het geflicker van
De blancke wapenen so ver men oogen kan.
De ruyters stooten voort en soecken door de haegen
(950) Den alderkorsten wegh daer zy een doortocht zaegen.
’t Geroep gaet op, en zy op ’t ruym wat meer in een
Geslooten setten ’t op een vollen vier-voet heen
Dat veld en acker dreunt. Ontrent den koelen Ceris
Leyt een geweldigh woud, een plaetse die wel eer is
(955) Geacht voor heyligh, en daer voor gehouden wyd
En zyd, om gods-dienst, die aldaer voor langen tyd
Van d’ oude wierd gepleeght, omringt van denne-boomen
En holle heuvelen, die ’t dicht rondom bezoomen.
’t Gerucht is dat dit woud Sylvaen is toe gewyt
(960) (Den Vee en Acker-god) in der Pelasgen tyd,
Die d’ aldereerst’ aldaer de landen der Laurenten
Bezeten hebben: hier had Tarchon sijne tenten
Gespannen, en het heyr van de Tyrrhenen lagh
Hier vast en veyligh, so dat men ’t van verre zagh
(965) En ’t heele leger van een heuvel kon ondecken.
Eneas en sijn uyt-gelese benden trecken
Hier te gelijck op aen, en koomen in ’t quartier,
Daer zy, moe van den tocht, ontfingen goede cier
En voor haer paerden vôer, en sich van als verversten.
(970) Maer Venus de Godin quam uyt de wolcken bersten
[p. 303]
En braght haer giften mee, en siend’ in een valley
(Die van den koelen stroom wat afgesondert ley)
Eneas haeren zoon, is nae hem toe getreden,
Sprack hem eerst selver aen en hiel hem dese reden:
(975) Sie hier de wapens, my belooft en toegezeyt
Van mijn gemael, en nu voltrocken en bereydt:
Dees heb ick mee gebraght om die aen u te schencken.
Soon, wilt u nu niet langh beraeden of bedencken
Om de vermeetele Laurenters, of den koen’
(980) En barssen Turnus selfs den oorlogh aen te doen,
Of uyt te daegen en te vordren voor den degen.
Nae dese woorden heeft s’ haer zoon omhelst, en tegen
Hem over by een eyck geleyt op d’aerde neer
De blancke wapenen en ’t blinckende geweer.
    (985) Eneas heel verblydt om ’t geen hem wierd gegeven
Van de Godin, en door so grooten eer verheven,
Die hy van haer onfingh, laet vast sijn ooghen gaen
Van stuck tot stuck en kon met sien zich niet verzâen;
Verwondert sich, en nu neemt hy den helm in handen
(990) Die heel vervaerlijck was met kam en top en randen,
En vlammen braeckte; nu beziet hy ’t doodlijck swaerd:
Nu wickt hy het panzier dat borst en buyck bewaert
En styf van koper stond; ’t was groot en bloedigh, even
Als ’t schynzel dat van ver de blauwe wolcken geven
(995) Wanneer de Son haer geeft een vermiljoene rand;
En nu so neemt hy de scheen-stucken in de hand,
Glad, van electeren syn goud te saem gedreven,
Besichtight lans en schild, die konstigh was doorweven
En so doorwrocht dat men het niet vertellen kan.
(1000) De Vyer-god Mulciber, die niet onkundigh van
Waer-seggen was en wist wat dat den tyd souw geven
In het toekomende, had aerdigh nae het leven
Op desen schild, verbeeldt wat datter naederhand
Geschieden souw in het Italiaensche land,
(1005) En de triomfen van het zeege-rijcke Romen.
Hier was ’t geslaght te zien, dat van Askaen sou’ komen,
[p. 304]
En d’ ooreloghen, al vervolgens, op een ry.
Oock sagh m’ er een wolvin gelegen half op zy
Met tweelingen in ’t hol van Mars, die onbewogen
(1010) En sonder schroom de mam van dese moeder zoghen
Die zy bey speelende had hangen aen de speen,
En buygende den hals nae haer luy toe nu d’ een
Nu d’ ander streeld’ en leckt’ en met haer tongh de leden
Der kindren fatsoeneerd’. Oock had hy hier doen smeden
(1015) Hoe men te Romen de Sabynsche maegden nam
En schaeckte ’t jofferschap, dat om te kyken quam,
En voerde wegh van uyt de bancken der tonneelen
De jonghe dochters der gebuyren onder ’t speelen:
Hoe schielijck tusschen ’t volck van Romulus en dees,
(1020) So onfatsoenelijck bejegent, oorlogh rees,
En hoe dat naderhand de vrede wierd gevonden.
De [1.] Koningen van d’ een’ en d’ andre zyde stonden
Gewaepent aen ’t autaer, met schaelen in de hand,
En slachten voor Jupyn een zeugh tot offerand
(1025) En sterken het verbond gelijck ’er was verdraegen.
Vier paerden sagh m’er oock aen Metius geslaegen
En jaegen elck zijns weegs en scheuren den Albaen
In vieren, om dat hy sijn woord niet had gestaen.
Hier sleepte Tullus het gedarmte en ingewanden
(1030) Van desen leugenaer door bosschen en waranden
So dat men doorn en haegh sagh druypen van zijn bloed.
Niet ver van daer gebiedt [2.] Porsenna, hoogh van moed,
Dat men Tarquinius sijn rijck weerom zal geven
En Romen ruymen in, daer hy was uytgedreven,
(1035) En heeft sich dapper vast gelegert om de stad,
Maer daer ’s gheen schrick die op Eneas af komst vat,
Sy gaender tegen aen wat dat ’er valt te draegen
Getroost om alles voor de vryigheyd te waegen.

    1. Romulus en Tatius, door het tusschen koomen der geroofde Sabynsche vrouwen versoent terwijl zy wederzijds in slagh ordre stonden om te slaen.
    2. De Coningh der Hetruscen, de Tarquinius wederom te Romen socht te herstellen nae dat hy verdreven was.

[p. 305]
Spijt en verstoortheyd ziet men hem ten ooghen uyt
(1040) Om dat hy voor de brugh door [3.] Cocles wierd gestuyt
En [4.] Clelia haer selfs bevryde van de banden
En door den Tyber swom uyt haer bewaerders handen.
Op ’t bovenst van den schild stond [5.] Manlius, die het
Tarpeische Slot bewaerd’, en daer den Tempel met
(1045) Het Capitool hiel in, wanneer de stad van Romen
Verlooren was en van den vyand ingenomen.
Het Hof van Romulus dat was met stroo gedeckt.
De silvre gans vlieght door de gulde zael en weckt
De wacht, en maeckt alarm met roepen dat de Gallen
(1050) De stad beklommen, en nu waeren s’ op de wallen
Door doorn en haegen met een stillen trom geraeckt
Terwijl den duyster en de nacht haer veyligh maeckt.
Haer baerd en hayr was geel als goud met langhe locken;
Sy hadden purpere gestreepte korte rocken
(1055) En waeren om den hals, die wit was als een melck,
Verciert met kettingen van rooder goud, en elck
Had een paer schichten die sy met haer handen drilden,
Het heele lichaem was gedeckt van langhe schilden.
Hier had hy Salïers, Mars priesteren, gemaeckt
(1060) Al huppelende: daer [1.] Luperken, moeder-naeckt,
En priester-mutsen die met wol verheven waeren,
Oock van den hemel neer-gevalle beuckelaeren.
Het kuysche Jofferschap, dat in rosbaeren zat,
Geleydt den Ommegangh door ’t midden van de Stad.
(1065) Noch sagh m’er in ’t verschiet de woningen der zielen
En Plutoos hooge hof, en hoe men daer de fielen

    3. Horatius Cocles, die de vyand so langh op hiel tot dat de Romeynen de brugh achter hem afwirpen.
    4. Een Nonne van Vesta, die aen Porsenna in ostage gegeven haere wachters bedroogh ende over den Tyber by de haere binnen geraeckte.
    5. Door de gansen wacker gemaeckt als het Capitolium stillwygens beklommen wierd.
    1. Priesters van Pan, die op haer feest dagen naeckt over de straeten en wegen liepen.

[p. 306]
En schelmeryen straft met veelerhande pijn.
Gints aen een klip daer hingh de snoode [2.] Catilijn,
Een klip, die over stack en dreygde neer te koomen,
(1070) Men sagh hem voor ’t gesight der Raezernyen schroomen.
De zael’ge zielen had hy ver van d’ andren af
Gezondert op haer selfs, die Cato wetten gaf.
Hier tusschen liep de zee die wijd haer stroomen streckte:
Hy had s’ in goud verbeeldt; het gryse schuym bedeckte
(1075) De blauwe baeren, daer sich menigen dolfyn
Van silver in vertoont, die ’t vloeyend cristalyn
Met staert en vinnen veegt en snydt het van malkander.
Men sagh voor Actium twee vlooten d’ een den ander
Slagh leveren en heel Leucaet als in den brand;
(1080) De golven glinsteren van goud; aen dese kant
Sagh men Augustus op de scheeps-campanje staen, en
Sich geven in ’t gevecht met sijn Italiaenen:
Hier waeren huys-gôon en de groote goden by
En vaders van den Raed en Roomsche borgery.
(1085) Men sagh van sijn helmet ten wederzyden op gaen
Vuyr-vlammen, en de Ster zijns [1.] vaeders op den top staen.
Gints staet de braev [2.] Agripp’ en voert zijn vleugel aen,
Hem schynen weer en wind en Goden by te staen.
Hy heeft een heerlijck merck van eer, ter zee bevochten,
(1090) (Een scheeps-Kroon) op sijn hooft met galioens doorvlochten.
Daer komt Antonius met hulp van vreemden aen
Seeghastigh uyt [3.] het Oost en ’t roode meyr van daen,

    2. Een bekent Romeyn ende hooft van een t’ saemen sweeringe tegen het vaderland, die door Cicero ondeckt wierd als hy Borgemeester van Romen was.
    1. Julius Cesar, wiens uytvaert geduyrende heeft men seven dagen langh een ster gesien, die als met hayr was, die gelooft wierd te zijn de geest van den selven Cesar, ende wierd oock gestelt op sijne beelden en statuen, en van Augustus op den top sijns helms gedraegen.
    2. De schoon zoon van Augustus.
    3. Daer hy de Parthers met achtien veldslagen had overwonnen.

[p. 307]
En sleept veel volckeren, van daer de Sonne-waghen
Haer ’s morgens vroegh vertoont als het begint te daghen,
(1095) En heel Egypten en de verre Bactren mee,
En het Egyptisch wyf, O schande! volgt ter zee.
Sy komen over ’t vlack gelijckerhand aen streven.
’t Schuym rijst door ’t roeyen dat het bruyst voor boegh en steven.
Sy setten ’t nae het diep; ’t gelaet niet anders dan
(1100) Of men eylanden door de zee sagh dryven, van
Het vaste land gespoelt of groote bergen tegen
Malkandren komen aen. So tasten aller weghen
De mannen ’t groot gevaert der zee-kasteelen aen
Die op het achter-schip tot in de lucht toe staen.
(1105) Sy werpen met de hand vyer-werck, gepeeckte reepen
Al brandend, ’t hagelt pyl en schichten op de schepen,
De bouten vliegen lanx den overloop en ’t boord,
Den acker van Neptuyn werd rood van nieuwe moord.
De Coninginne selfs in ’t midden roept de schaeren
(1110) Met klinckend [3.] raetel-tuygh van haer Egyptenaeren
En histse tot den stryd, die het vergiftigh [4.] paer
Serpenten achter haer noch niet en wierd gewaer.
Hier is den baffenden. [1.] Anuub, en allerhande
Slagh en gedrochten van de goden haerer lande,
(1115) Die tegen Venus en Neptunus en Minerf
Staen in de wapenen. Mirs midden in ’t geswerf
En ’t vechten, uytgesneen in ’t yser, heet van bloede,
Is met de Vloeck en Wraeck-godinnen aen het woeden,
De Tweedraght treedt met een gescheurt kleed wel gemoedt,
(1120) Bellone volght haer met een geessel, rood van bloed.

3. Een Egyptisch instrument dat sy mede in den oorlogh gebruyckten gelijck de Romeynen de trompet,
    4. De Koninginne Cleopatre wird geseyt sich selven door twee slangen om gebraght te hebben.
1. Een afgod der Egypcenaeren, die sy in de gedaente van een hond dienden.

[p. 308]
Apollo Actius sagh dit vast aen van boven
En spande zijnen boogh: d’ Egyptenaers verstoven,
D’ Araber, d’ Indiaen hier door verschrickt gaet heen
En keert den rugge; selfs de Coninginne scheen
(1125) (Of sy de winden tot haer bystand had geropen)
De schoot te vieren en voor wind voor stroom te loopen
Te zeewaert uyt. Vulkaen afbeelde s’ onder het
Gevecht en dôon of sy de dood-verw had geset
Van de toekomende. Recht-over dee sich open
(1130) De groote Nyl, bedroeft, en quam haer tegen loopen,
Onsloot zijn boesemen, riep de verwonne vloot
Dat sy haer bergen quam en kruypen in sijn schoot.
Maer Cesar driemael aen malkandren binnen Romen
Op de Victory-koets zeeghaftigh ingekomen
(1135) Dee zijn beloften aen de Goden van het land
En dienst door heel de stad met menigh offerand
In driemael honderd der aensienelijckste kercken.
’t Was al verheugt op straet met woorden en met wercken,
Met spelen, met gelagh, met vrolijck hand-geklap,
(1140) In alle kerken was het vrouw en jofferschap
Aen reyen, over al autaeren, voor d’ autaeren
Veel rundren, die geslacht ten offerhande waeren.
Augustus selfs, die aen den witten dorpel zat
Van Febus marmre-kerck, nam kennis van al wat
(1145) Aldaer geschoncken wierd van die verovert waeren.
Haer giften hingh hy aen de prachtige pylaeren.
Men sagh de volckeren gaen op een langhe ry
So onderscheyden in de praeck als in kleedy
En wapenen. Hier sagh men den Numidiaen, en
(1150) Een hoop van loss’ en on-gegordelde Africaenen.
Hier hadde Mulciber de Lelegers vertoont:
Daer had hy ’t volck gebootst dat Carien bewoont:
Hier had men het gesight van de Geloonse schutten:
Daer sagh men den Eufraet: hy scheen sijn loop te stutten
[p. 309]
(1155) En gingh nu traeger als hy eertijds was gewent:
Hier zijn de Moriners van ’s werelds uyterst end:
Daer den tweehoornden Rhyn, die door gespliste kolcken
Sijn water loost, en woest’ en ongetemde volcken
Van Dacien: hier is [1.] Araxes, die de [2.] brugh
(1160) Wel eer niet lyden wouw maer nu draegt op zijn rugh.
Eneas, onbewust van dees’ aenstaende saecken
Die hier zijn uytgebeeldt, neemt in ’t gesight vermaeck, en
Schort op zijn schouderen vol van verwonderingh
De naem en faem en ’t lot van sijn naekomelingh

    1. Een rivier van Armenien.
    2. Dit siet op de brugge die Alexander daer over had doen maecken ende wegh gespoelt wierd.

Eynde des achtsten Boecks.
Continue
[
p. 310]

INHOUD.

Des negenden Boecks.

IN ’t afwesen van Eneas ende terwijl hy in Tuskaenen besigh was om volck tot zijne hulpe te bekoomen, wierd Turnus van Juno door Iris aengeport dat hy so schoone gelegentheyd om yets te kunnen uytrichten niet en soude verzuymen, waerom hy met sijne troepen de vyanden naedert. Dese hielden zich binnen haere vestingen en wallen ende geen gelegentheyd om met haer in ’t vlacke veld te moghen slaen, waerom hy poogde haere schepen te verbranden om haer alle hoope van te ontvluchten te beneemen. Het hout daer dese van gebouwt waeren was gewassen en gehouwen op het geberghte van Ida in ’t woud van moeder Cybele, waerom Jupiter door sijns moeders bidden bewoogen alle dese schepen voor den brand bewaerde ende in so veel zee-nymfen veranderde. Daer nae als den nacht aen quam heeft Turnus ontrent de poort eenige van sijne troepen op de wacht gestelt om den vyand binnen de stad te houden ende haere uytvallen te beletten, ende heeft aen Messapus het bevel over de selve gegeven. Ondertussen als de Oversten der Trojaenen krijschraed hielen ende vast overleyden wien sy best nae Eneas senden souden om hem haeren nood ende gevaer bekent te maecken, so naemen Nisus en Euryalus dien last gewilligh aen, sijnde twee groote kameraeden. Dese ’s nachts ter stad uyt gegaen zijnde ende de wachten [p. 311] des vyands in wijn en slaep als versmoort vindende hebben Rhamnes ende veele Rutulers den beck geveeght ende haer selven met hunne plunderaedje verciert: maer tegen den dagh haer deur packende ende door de ruytery van Volscens ontdeckt zijnde vluchten zy ten boschwaert in. Hier wierd Euryalus, door het gewicht zijner wapenen ende onkunde van de wegh belemmert, van den vyand gekregen ende van Volscens doorsteken, dat Nisus te vergeefs met bidden socht te beletten, die den gemelten Volscens mede ter neder ley ende nae dat hy de dood van Euryalus gewroken ende selfs veele wonden gekregen had zich selven geworpen heeft op het lichaem van zijn kameraed ende aldaer de geest gegeven. De hoofden op spiessen gesteken zijnde wierden in het leger gebraght, daer sy bekent werdende van de Trojaenen, die op de vesten waeren, een groote rouw en droefheyd onder hun gaven. Ondertusschen bestormt Turnus de stad met alle macht ende daer bleef ’er aen beyde zijde veel doodt. Ascanius door schiet Numanus met een pijl, die seer ongebonden uyt voer. Pandarus en Bitias, openen de poort dryvende den vyand, die tegen haer indrongh, met groot verlies te rugge. Turnus dit verstaen hebbende dringht door de geopende poort in en drijft de Trojaenen op de vlught, maer ten lesten door de menighte van alle kanten overvallen wijckt hy nae de zyde van de stad daer de rivier voor by loopt ende swom de selve over so gewapent als hy was en is behouwen by de zijne gekoomen.



[p. 312]

HET NEGENDE BOECK.

EN wylmen hier ter stee so ver en wyd verscheyden
Dus besigh is om sich ten oorlogh te bereyden
Send Juno Iris af nae Turnus, die in ’t dal
Van het geheylight woud sijns vaders by geval
(5) Alsdoen geseten was, tot wien zy dese woorden
Sprack met een mond, die twee roos-roode lippen boorden:
Sie Turnus, sey s’, u werd van selfs nu aengeboon
Door ’t dienen van den tyd dat niemand van de Goon
Souw bebben derven u versekren noch beloven
(10) Schoon ghy ’t gewenscht had en gebeden van daer boven:
Eneas, hebbende verlaeten stad en land
En kammeraets en volck en vloot, is ver van kant
En nae Evander toe, en ’t is daer niet gebleven:
Hy heeft sich wyders nae Hetrurien begeven
(15) Tot in het uyterste van Corytus, daer hy
Treckt de Tyrrheensche macht en Lyden op zijn zy,
Brengt boeren in ’t geweer en waepent acker-lieden:
Nu is het tyd om ross’ en wagens op t’ ontbieden.
Wat mart of twyfelt ghy? breeckt alle hindernis
(20) En tast het leger aen terwyl ’t in roeren is.
Dus sprack zy en is nae den hemel toe gevlogen
En heeft in haere vlucht een grooten boogh getogen
Dwers door de wolcken heen. Hy kende s’, en terstond
Hief hy zijn handen nae de sterren op, en zond
(25) Haer dese woorden nae: O, Iris, eer en luyster
Des hemels, wie joegh u nae my toe door het duyster
Der wolcken neer? waer komt dit helder weer van daen
So schielijcken? ick sie den hemel open gaen,
De lucht scheurt sich van een, ick sie de sterren sweven.
(30) Wie dat ghy zyt die wilt dat ick my sal begeven
In wapenen, ick volgh so grooten voorspoock nae,
Dit seggende begaf hy sich te been, en drae
[p. 313]
Nae de rivier toe uyt Pilumnus woud getreden
Schept water met de hand en roept met veel gebeden
(35) De Goden menighwerf om haeren zeghen aen
En heeft den hemel met beloften overlaen.
En nu so was geheel het leger aen ’t marcheeren
Op ’t open-veld, van goud van paerden en van kleeren
Op ’t rijckelijkst verzien en uyt-gestreken, daer
(40) Messaep de voortocht had; den achter-tocht en paer
Van [1.]* Tyrrhus zoonen; voor het gros quam aengereden
De Veldheer Turnus, die van ’t hooft af tot beneden
Gewapent was en stack ver boven andere uyt,
Gelijck de Ganges wast, die, sonder veel geluyt
(45) Te maecken, swygende laedt seven stille stroomen
Die in zijn diepe kil al sachtjes vloeyen koomen,
Of als de vette Nijl wanneer hy ’t veld verlaet
En wederom sich in zijn kolck verbergen gaet.
    Het lee gheen langen tyd of de Trojaenen zaghen
(50) Een swarte wolck van stof, die nae haer toe quam jaegen,
En doncker over ’t veld door zijne dichte gaf.
Cäykus aldereerst riep van een hooghten af,
Wat voor een duysternis komt dryven langs der aerden?
Rasch, mannen, nae de wal, grijpt schichten, gordt uw swaerden,
(55) Daer is de vyand: sa! De Teukren lopen met
Een groot gekrysch strax nae de poorten, men bezet
En mant de vesten: want Eneas, wel-bedreven
In ’t stuck van oorlogh, had haer dese last gegeven
Eer hy van daer vertrock, indien haer midlertyd
(60) Yets voorquam, dat zy met de vyand geenen stryd
En souden waegen noch haer in het veld vertrouwen
En soecken maer alleen haer vestingh te behouwen
En die verdedigen; waerom sy, schoon de spyt
En schaemt’ en gramschap haer aenmaende tot den stryd,
[p. 314]
(65) De poorten sluyten en des Veldheers last betrachten
En haeren vyand in de holle toorens wachten.
De dappre Turnus, die voor-uyt gevlogen was
Terwijl het leger quam aen, trecken op zijn pas,
Vertoont sich onvoorsiens en komt de stad berennen
(70) Met twintigh ruyters eer dat zy gewaerschout bennen.
’t Was uytgelese volck dat by hem was; hy sat
Op een kloeck Tracisch paerd, dat witte plecken had.
Sijn hooft bedeckt’ een helm van goud met roode veeren.
Wie is ’er onder u, sey hy, ghy jonge heeren,
(75) Die d’ eerste met my nae den vyand toe derft gaen?
Siet, dat ’s u voor: en heeft een schicht van stonden aen
Tot een begin van het gevecht om hoogh geschooten,
En geeft sich in het veld, vol moeds: sijn met-genooten
Ontfangen met gejuych de woorden, die hy zey,
(80) En volgen op de schoot met vreeslijck veld-geschrey.
Sy zijn verwondert van de lafheyd der Trojaenen
Dat zy geen kamp met hun in ’t vlacke veld bestaen, en
Uye haer beschansingh niet een uytval komen doen
En trecken haer te moet, maer ’t nest daer blyven broen.
(85) Hy rydt nu hier nu daer, besichtight muyr en wallen
Of ’er geen kans en is om aen te moghen vallen,
En soeckt een toegangh door onwegen, heel ontroert.
Gelijck een wolf, die op een volle schaeps-kooy loert,
Des nachts huylt om de stal en winden lydt en regen
(90) Terwijl de lammen by haer moeders zyn gelegen
En veyligh blaten daer hy buyten blyven moet
En te vergeefs op haer met alle boosheyd woedt,
En dul en raesende van al te langh te vasten
Soeckt met sijn drooge muyl in ’t bloed en vleesch te tasten:
(95) Also onsteeckt het bloed van Turnus in sijn hert
Die ’t al rondom bespiedt, en brandt van toorn en smert
Wat toegangh dat hy heb te vinden of te maecken
Daer hy een proef op doe om in de stad te raecken,
[p. 315]
Of door wat middel hy s’ uyt haer beschansingh jaegh’
(100) En krygs’ op ’t vlack, daer hy een veld-slagh met haer waegh.
Dicht aen de wal was de Trojaensche vloot gelegen
Met dyck en stroom bewaert: hier is hy heen getegen
En port zijn volck om die te steken in den brand,
Vat selfs verhit een hout al barnend in de hand.
(105) Toen sijn s’er al gelijck met kracht op aengevallen
(Sijn tegenwoordigheyd geeft moed aen elck en allen)
En grypen uyt het vyer wat haer in handen quam.
Peck-toortsen, fackels, met een dicken roock en vlam
Gemengelt, senden vast haer voncken nae de starren.
    (110) O Zang-godinnen, wilt my dese saeck ontwarren!
Segt my wie van de Goon dat in dien hoogen nood
So grouwelijcken brand afweerde van de vloot.
Men seyt van ouds en ’t is altyds voor waer gehouwen
Dat, als Eneas eerst een vloot begon te bouwen
(115) Aen het Ideesch gebergt en sijne schepen dee
Toe rusten om daer mee te vaeren over zee,
De moeder van de gôon Jupyn met dese reden
Heeft aengesproken: Zoon, gun my op mijn gebeden
Ghy die den hemel door mijn hulp in vree bezit,
(120) ’t Geen tegenwoordigh u dijn lieve moeder bidt:
Ick heb een maste-bosch, dat ick van lange jaeren
Bemin: hier is een woud dat duyster is van blâeren
En loof van hars-boom en ahornen, daer men my
Van ouds geoffert heeft: dees boomen heb ick bly
(125) En uyt mijn goede wil Eneas aengeboden
En schonck s’ hem toen hy die had tot zijn vloot van noden:
Nu vind’ ick my in angst en vol bekommeringh:
Soon, help my uyt de vrees, gun my ’t geen ick bedingh
En laet uw moeder dit op haer gebed verwerven:
(130) Geef dat zy nimmermeer op ’t water en bederven,
[p. 316]
Noch slyten op de vaert, noch door de wind vergaen,
Om dat s’ uyt mijn gebergt en bosschen zijn van daen:
Laet het haer voordeel zijn aldaer te zijn gewassen!
Hier tegen sprack de soon, die om des hemels assen
(135) Den loop der sterren stiert: O moeder! waer roept ghy
Het Noodlot heen, of wat eyscht ghy voor haer van my?
Dat schepen souden, die gebouwt zijn van de menschen,
’t Recht van onsterflijckheyd genieten nae uw wenschen?
En dat Eneas geen gevaer op zee en ly
(140) Daer ’t staegh gevaerlijck is, en sonder vrese zy
Daermen voor alles heeft te vresen en te beven?
Wien van de Goden is soo groote macht gegeven?
Maer als ’er van haer reys een eynd eens is gemaeckt
En sy ter haven in Itaeljen zijn geraeckt,
(145) Al wat dan wesen sal ontkomen zee en zanden,
Wie den Dardaenschen Vorst in de Laurentsche landen
Behouden overbrenght, sal ick ’t verganckelijck
Afnemen, en gebien te zijn in Nereus Rijck
(Gelijck als Galatee en Doto) zee-goddinnen
(150) Sodanigh zy de vloed en schuym met borst en vinnen
Doorsnijden in het diep. Dus sprack Jupijn en swoer
Het by de stroomen van sijn onderaerdschen brôer,
By pick en swavel-poel, op dat s’er op mocht steunen,
En dee met eene knick den heelen hemel dreunen.
(155) En nu so was den dagh gekomen en den tijd
Vervult, als t’ongelijck, dat sy van Turnus lijdt,
Vrouw Cybele vermaent de fackelen te weeren
En van ’t geheylight hout de vlammen af te keeren.
Hier heeft zich eerst vertoont een nieuw en helder licht,
(160) Een groote vyer’ge wolck verscheen voor haer gesight,
Die van het Oosten door den hemel aen quam dringen;
Men hoorden aen den rey Ideesche vrouwen zingen,
Een grouwelijcke stem quam uyt de lucht van daen,
En vulde ’t leger van den Rut’ler en Trojaen.
[p. 317]
(165) Weest niet bekommert, rieps’, ô Teucren, om te strijden
Voor dese vloot en die voor ’t branden te bevrijden,
Spaert hier uw wapenen, daer hoeft geen tegenweer:
Want Turnus zal geheel de zee uytbranden, eer
Dat hy met al zijn vuyr het hout van dese kielen
(170) En de geheyligde pijn-boomen sal vernielen.
Gaet los en vry, en zijt goddinnen van de zee,
De moeder Cybelé gebiedt het zoo: hier mee
Ruckt elck de reep in tween waer aen zy was gebonde.
Sy duycken als Dolfijns, haer snuyten gaen te gronde
(175) So datm’ er op een stond so veele maegden sagh
Als het getal was van de schepen dat daer lagh.
Een seldsaem wonder-stuck dat men daer sagh gebeuren,
Waer op zy dadelijck voort nae de zee toe peuren.
Men siet de Rutulers, die ’t monster saghen aen,
(180) In haer gemoed verbaest en heel verbijstert staen.
Messapus selver schrickt en sijne paerden steken
Haer ooren op van angst; den Tyber is geweken,
De schorre Stroom-god loopt te rugg’ in sijne vliet.
Maer daerom sackt de moed des stouten Turnus niet:
(185) Hy spreeckt s’ een hert in ’t lijf die heel verslaegen waeren
En heeft se dus bestraft: wat laet ghy u vervaeren?
Dees monsters dreygen die van Troje: selfs Jupijn
Berooft haer van het geen haer toevlucht plagh te zijn.
Sien wy niet dat sy voor ons vuur en schichten schroomen?
(190) S’en wachten ’s niet. So is de zee haer dan benoomen;
Daer ’s nu geen hoop van ons t’ontkoomen: t’eene deel
Der dingen zijn zy quijt, aen ’t ander schort niet veel,
’t Land is in ons geweld; veel duysenden van mannen
Die in Italien met my te samen spannen
(195) Zijn in de wapenen, en ’t noodlot vrees ick niet
Schoon de Trojaenen van hun geven dat ’er yet
Tot haeren voordeel leyt in ’t antwoord dat zy kregen.
Dat lot en Venus, die haer altijds was genegen,
[p. 318]
Sijn ruym genoegh voldaen dat sy luy sijn gelandt
(200) In ’t vett’ Italien, Ik heb van myne kant
Mijn noodlot oock, dat ick haer alle sal verdelgen,
Dat ick uytroeyen zal de stammen en de telgen
Van den godlosen hoop die met mijn bruyd gaet heen,
En dese spijt en raeckt d’ Atryden niet alleen,
(205) En oock is het niet toe-gelaeten aen Mycene
Alleen de wapenen t’aenvaerden om Helene.
Maer is het niet genoegh eenmael te zyn vergaen?
’t Waer oock genoegh geweest te hebben eens misdaen
En ’t vrouwelijck geslacht geheel en al te haeten.
(210) Die sich nu op een wal en gracht alhier verlaeten
En moedigh zijn op ’t geen niet anders geven kan
Als ons wat hindernis en haer wat uytstels van
Te sterven, hebben die te vooren niet de vesten,
Selfs van Neptunus hand gebouwt, ten langen lesten
(215) Sien winnen, en de stad die sulck een sterckte was
Ter aerde storten en zich wentlen in haer as?
Maer ghy mijn kammeraets en uytgelese gasten
Wie is bereydt met my haer vestingh aen te tasten
Te stormen op haer wal, en maecken met geweld
(220) Een bres in haere muyr, terwijl zy zijn onstelt?
Ick heb geen wapenen van Mulciber van noden,
Dock heb ick tegen haer geen schepen op ontboden
Tot duysend in getal, gelijck de Griecken deen.
Dat heel Hutrurien zich voege vry by een:
(225) Wy sullen haer by nacht niet komen overvallen,
Noch het [1.] Palladium by duyster uyt haer wallen
Gaen haelen door maer laff’ en blode dievery
En helpen swijgende de wachters aen een zy,
Noch in een paerde-buyck ons heymlijck gaen verbergen
(230) Maer haere muyren by den lichten dagh op mergen

    1. Het beeldt van Pallas, dat Diomedes en Ulysses by nacht uyt Trojen haelden waer van hier voor in het twede boeck gesproken werd, als mede van het houte paerd.

[p. 319]*
T’omcingelen met vyer is by my vast geset.
Ick sal haer doen verstaen en voelen dat sy met
Geen Meneläus, noch met jonghe Griecksche laffen
Te doen hebben* noch met sulcke luy te schaffen
(235) Die Hector thien jaer langh voor Ilium hiel staen.
Maer nademael den dagh ten deelen is vergaen
So wilt het overschot, nu ’t wel is afgelopen,
Besteden om het lijf wat deegs te doen, en hoopen
Dat mergen wederom het vechten aen sal gaen,
(240) Elck zy verheugt en ree om my weer by te staen.
Men geeft Messapus last de wachten uyt te setten
Ontrent de poorten om ’t uytvallen te beletten,
En vyer te stooken om de vestingh in de nacht.
Men kiest ’er veerthien, uyt de Rutlers, om de wacht
(245) Met hondert knechten elck rondom de stad te houwen,
Al jonghe karels, daer men sigh magh op betrouwen,
Die blinckende van goud, met pluymen op haer kop
Van purper ronde doen en gaen nu af nu op
Haer beurte schild-wacht staen, of in het gras gelegen
(250) Malkandren met de kroes toelichten, diese veghen
Schoon uyt en keeren s’om; de vyeren maecken ’t licht;
De vreugd en ’t spelen houdt de vaeck uyt* haer gesight;
Sy brengen ’t nachje deur met waecken. De Trojaenen
Sien ’t van de wal af daer sy op haer’ hoede staen, en
(255) Haer toorens houden dicht met wapenen beset;
Sien naer de poorten of haer niemendal en let
Vol vrese van des nachts te worden overvallen.
Sy maecken alles klaer en vaerdigh op de wallen,
Men voegt de bruggens aen de torens, brengt geweer
(260) En alle krijgs-tuygh aen; hier ’s Mnestheus in de weer
Met den kloeckmoedigen Sergestus; dese drijven
De mannen aen; dees’ had Eneas daer doen blijven
Als hy vertrock, en haer tot Overstens gestelt,
En gaf haer ’t hoogh bewind van als in haer geweld.
(265) So daer yet wichtigs in zijn afzijn voor mocht vallen.
De kryschluy looten om te waecken op de wallen,
[p. 320]
Den een treckt nae de wacht, den ander komt ’er af,
En elck bewaert zijn post die hem de lotingh gaf.
    De dappre Nisus, zoon van Hyrtakus, gebooren
(270) Op Ida (die hem aen Eneas langh te vooren
Sond tot geselschap mee) had aen de poort de wacht
Op schieten afgerecht en vaerdigh tot de jaght
Met boogh en licht geschut van pijlen, en beneven
Hem was Euryalus daer oock de wacht gegeven,
(275) De schoonste van al wat in Troische wapens stack,
Een jonghelingh, dien pas het eerste vlos uytbrack
En dien den baerd noch noyt was van de kin geschooren.
Hy was van Nisus tot sijn spits-broer uyt gekooren.
D’een had den anderen al even lief, en waer
(280) Te strijden viel wirp elck zich in gelijck gevaer.
’t gebeurde dat sy toen oock by malkandren waeren
En schildwacht hielen daer de poort was te bewaeren
Als Nisus tot hem sey, mijn groote kammeraet
Euryalus, ick weet niet hoe ’t ter wereld gaet,
(285) Sijn het de Goden, die my desen yver geven,
Of sijn de lusten, daer een mensch door werd gedreven,
Een yders god? myn geest port my gestadigh aen
Tot vechten of om yet hooghwichtighs te bestaen
En maeckt dat ick my niet gerust en stil kan houwen
(290) Ghy ziet hoe sorgeloos en in hoe goên vertrouwen
De vyand is, hoe dun dat haere lichten sijn,
Sy hebben haer ter neer geleyt vol vaeck en wijn,
’t Is al in rust en stil soo ver als men kan hooren.
Verstaet nu voorts van my wat dat my quam te vooren
(295) En ick geraeden vind: Dat men Eneas hael
Begeert den Raed en ’t volck; sy roepen altemael
Van mannen derwaerts heen te senden, die hem seggen
En vaste kondschap doen hoe hier de saecken leggen.
So s’ u beloven ’t geen ick eysch (want ick begeer
(300) Daer voor gheen ander loon te hebben als de eer)
So dunckt my dat ick wel een wegh sou kunnen vinnen
By geenen heuvel heen, die my souw brengen binnen
[p. 321]
De Palatynsche stad. Waer op Euryalus,
Verslaegen door so groot een lust tot lof, aldus
(305) Sprack tot sijn vriend, die met die liefde was onsteken:
O Nisus, vreest ghy dan dat my yets mocht ontbreken
Dat ghy so grooten stuck wilt sonder my bestaen?
Sal ick in sulck gevaer alleen u laeten gaen?
Mijn vâer Ofeltes; die al van sijn jonghe jaeren
(310) Een groot soldaet en in den oorlogh was ervaeren,
Heeft my sulx niet geleert: my, die ben opgevoedt
Terwijl het Grieckse heyr voor Trojen heeft gewoedt.
Oock heb ick my by u sodaenigh niet gedraegen
So langh ick onsen Vorst (die ’t al heeft willen waegen)
(315) Eneas heb gevolgt. Hier, hier in dese man
Daer steeckt een hert in dat het licht verachten kan
En dat den lof, daer ghy van zin zyt nae te streven,
Wel waerdigh acht om die te koopen met sijn leven.
Waer op hem Nisus weer tot antwoord gaf: ick sweer
(320) U dat ick noyt en heb getwyfelt aen uw eer,
Noch sulx op u vermoedt: het waer’ oock buyten reden.
So werde nimmermeer van Jupiter geleden
Of yemand die dit siet met gunstige ooghen aen
Dat ick met goed geluck daer weder kom van daen.
(325) Maer of de Goden my geen goeden uytslagh gaven
Ein eenigh ongeval my tegen quam te draeven
Gelijck het menighmael in groote dingen gaet,
Die so gevaerlijck zijn, daer sulx te wachten staet,
So soud ick gaeren u in desen aenslagh spaeren
(330) Dat ghy mocht ovrigh zijn (want uwe jeugd en jaeren
Sijn ’t leven waerdiger) op dat ’er yemand zy
Van kennis, die my uyt de dooden hael’, of my
Voor geld gae lossen en mijn lijck ter aerde brenge
Nae de gewoont, of, so ’t Geluck dat niet gehenge,
(335) Van ver mijn uytvaert houw’ en in mijn afzijn my
Vereere met een graf; oock dat ick niet en sy
De man, die oorsaeck sou uw’ arme moeder geven
Van een so grooten rouw, die niet en is gebleven
[p. 322]
Als andre moeders in des groote Acestes stad
(340) En ’t hert, van veelen een, om u te volgen had.
Waer op hy weder zey: uw moeyten is verlooren,
Door ydle redenen laet ick my niet bekooren,
Ick en verander niet: kom laet ons henen gaen
In aller haest; met een spreeckt hy de gasten aen
(345) En maeckt se wacker om in haere plaets te treden.
Strax zijn zy ree en gaen haer beurt en post bekleden.
Hy geeft zich van de wacht en spant met Nisus aen
Om nae den Coningh voor geselschap mee te gaen.
    Al ’t andere gediert was op het veld gelegen
(350) In rust en sorgeloos, het vee en vogels swegen
En daer is niemand die sijn swaerigheden heugt:
De Vorsten en het puyck van de Trojaensche jeugd
Die hielen t’ saemen raed van ’t hoogh bewind der saecken
En overleyden vast hoe dat men ’t best sou maecken,
(355) Wie aen Eneas souw de tydingh brengen gaen
En kundschap geven hoe dat hier de dingen staen.
Haer schilden hadden s’ aen den arm gelaen en leunden
Op lange spiessen, daer s’ al staende wat op steunden
In ’t midden binnen de beschansingh van de stad,
(360) Als Nisus en sijn vriend terstond aendienden dat
Sy van yet groots en daer gheen uytstel in kon vallen
Te spreken hadden; Prins Iülus eerst van allen
Ontfingh de haestige en beval aen Nisus dat
Hy seggen souw wat dat hy voor te stellen had,
(365) Waer op hy dus begon te spreken: O Trojaenen,
Aenhoort met lydsaemheyd het geen wy brengen aen, en
Schat dese dingen niet nae dat ons jaeren zijn
Maer nae de billickheyd. De Rutulen, van wijn
En vaeck verwonnen, zijn heel vast in slaep gelegen,
(370) ’t Is stil in het Quartier, men hoort ’er gheen bewegen;
Wy hebben selfs gesien een plaets, van waer men haer
Belaegen kan, ontrent de water-poort, alwaer
De wegh sich snydt in tween: men siet se niet meer stooken
Haer vyeren gaen vast uyt die hier en daer maer smooken.
[p. 323]
(375) Indien ghy toestaet dat wy de gelegentheyd
Gebruycken, die so schoon voor ons nu open leyt,
Sult ghy Eneas sien van Pallanteum koomen
Eer langh met buyt gelaen, den vyand afgenoomen
Nae groote nederlaegh: wy weeten wegh en pad
(380) En hebben menichmael geweest ontrent de stad
Die wy van verr’ uyt de valleyen rysen saghen
En kennen heel den stroom door ons geduyrigh jaegen.
Toen sprack Alethes, die een man van rijp verstand
En oud van jaeren was: O Goden van ons land,
(385) Die Trojen altijds in beschermingh hebt genoomen,
’t Is noch niet gansch met de Trojaenen omgekoomen
En ghy en syt noch niet gesint geheel en al
Haer te verdelgen nae so jammerlijcken val,
Dewijl ’t u heeft gelieft so dappre jongelingen
(390) So trouwe harten en krysch-lieden voort te bringen.
Dus sprekend’ heeft hy haer bey by de hand gevat
En maeckte zijn gesight met veele traenen nat
Die in ’t omhelsen langs sijn wangen heenen dreven.
Wat, sey hy, salmen u tot een vergeldingh geven,
(395) Wat loon voor sulcken lof als ghy alhier behaelt?
Het schoonste sal u van de Goden sijn betaelt
En uwe vroomheyd sal haer selven best besolden.
Oock sal Eneas sulx niet laten onvergolden
Maer strax erkennen wat voor dienst hem is gedaen.
(400) Oock sal het nimmermeer uyt de gedachten gaen
Der jongh’ Askaen, die dat* sal in zijn hert bewaeren
En loonen als hy is gekoomen tot zijn jaeren.
Jae (volgde die daer op) ick, wiens behoudenis
Alleen de wederkomst van mijnen vader is,
(405) Sweer ’t u by al de Goon van onsen haerd en landen;
Mijn welvaert, Nisus, stel ick heel in uwen handen,
’k Vertrouw ’t u al; gaet haelt mijn vader wederom,
Op dat ick hem magh zien maeckt dat hy weder kom,
Ick heb geen swaerigheyd als hy magh wederkeeren
(410) Twee bekers sal ick u tot een geschenck vereeren,
[p. 324]
Van silver, en met hoogh gedreven werck doorwrocht,
Die selfs mijn vader uyt Arisba met hem brocht
Als het verovert wierd; noch sal ick u bedencken
Met twee talenten gouds, en daerenboven schencken
(415) Een paer dry-voeten en een oude kop, die my
Van Dido is vereert. Maer so ’t geluckt dat wy
Itaeljen nemen in, en aen den Scepter raecken
En looten om den buyt die wy daer mochten maecken:
Ghy hebt gesien op wat een paerd dat Turnus zat,
(420) Wat kostelijck geweer en wapens dat hy had,
Hoe dat hy blonck van goud: die schild, die roo pluymage
Geef ick u, Nisus, van nu af tot een schenkage,
(Ick sal die buyten ’t lot doen houden) boven dien
Sal u mijn vader met een heel dozijn versien
(425) Van schoone vrouwen, en uyt de gevangens geven
Een goed getal met al haer wapenen daer neven,
En boven dat noch al Latinus landery.
Maer ghy, Euryalus, die met uw jaeren my
Niet ver ontloopt die by de mijne nader koomen,
(430) Eerwaerde jongelingh, werd van my aengenoomen
Met al mijn hert, en ick omhels u van nu aen
Voor mijnen met-gesel waer dat ick heen sal gaen.
Ick sal my sonder u ter plaetse niet begeven
Daer eer te haelen is, en ’t sy w’ in vrede leven
(435) Of oorlogh, ghy sult zijn het hooft van mijnen Raed
En d’ eerste dienaer van mijn Koninckrijck en Staet.
Waerop Euryalus tot antwoord heeft gegeven:
In wat gevaer het zy, men sal dien dagh niet leven
Dat yemand seggen sal dat ick mijn vriend verlaet
(440) Het zy dan dat het ons of mee of tegen gaet,
Maer een dingh heb ick noch van u te bidden, boven
Al ’t geen dat u belieft aen my hier te beloven:
Ick heb een moeder van het over-oud geslacht
Des Conings Priamus die my ter wereld braght:
(445) Om my te volgen heeft zy, arme vrouw, verlaeten
Het land van Ilium, en liet haer niet bepraeten
[p. 325]
Om in Acestes stad, so andere vrouwen deen,
Te nemen haer gemack; nu gae ick swygend heen
En heb mijn afscheyd van mijn moeder niet genoomen;
(450) Sy weet niet wat gevaer dat my mocht over koomen,
Hoe groot het zy of niet dat ick aldaer verwacht.
Uw rechterhand zy mijn getuyg’ en dese nacht
Dat my niet mooglijck waer haer schreyen te verdraegen:
Maer ick bid u dat ghy my daer in wilt behaegen
(455) Dat de rampsaelige wat troost en hulpe vind
By u, als sy haer siet verlaeten van haer kind.
Geef dat ick dese hoop van u magh mede draegen,
Ick sal my over al te stouter derven waegen.
Den Raed en Overstens en boven al Ascaen
(460) (Die om sijn vader zich dit liet ter herten gaen)
Bewogen konden haer van traenen niet onthouwen.
Toen seyde Julus: wilt u vry daerop betrouwen,
Ick segh u toe al wat dees dingen waerdigh zijn
Die ghy begint, en houw uw moeder voor de mijn,
(465) Crëusaes naem alleen sal aen de saeck ontbreken.
Van eer en danck sal so een vrouw noyt sijn versteken
Om sulck een waerde vrucht als sy gedraegen heeft,
Wat uytslagh het geval in desen aenslagh geeft.
Ick sweer u by dit hooft, waer by oock plagh te sweeren
(470) Mijn vader, wat ick u, so ghy mooght wederkeeren
Behouwen van uw reys, belooft heb, dat dat al
Uw moeder en geslacht voorseker volgen sal
So sprack hy weenend’ en gaf hem van sijne zyde
Een schoon verguld geweer, dat in voorgaenden tyde
(475) Lykaon wonderlijck en konstigh had gesneen,
Daer was een schede toe van suyver elpen-been.
Een vreeslijck leeuws-vel schonck hem Mnesteus, den getrouwen
Aleeth een helm en heeft de sijn’ in plaets gehouwen.
Aldus gewapent treen sy dadelijcken voort,
(480) De hoofden leyden haer gelijcklijck nae de poort,
[p. 326]
Daervolgde jonck en oud met wenschen en gebeden.
De schoone Ascanius, die in noch teere leden
En voor sijn jaeren had een hert gelijck een man
En mannelijcke sorgh, gaf haer veel dingen van
(485) Belangh in ’t scheyden aen sijn vader mee te draegen,
Maer alles te vergeefs en in de wind geslaegen.
Ter poorten uytgegaen passeerden zy de gracht
Nae ’s vyands leger toe door ’t duyster van de nacht,
Maer daer zy menigh man den beck af sullen veegen
(490) Eer dat sy verder gaen. Hier sien zy ’t volck gelegen
Ter aerde vast in slaep en droncken van de wijn,
De wagens staen op strand die uytgeslaegen zijn,
En tusschen wapenen, getouwen, wielen, vaeten,
Drinck-bekers, neer gestreckt hopmannen en soldaeten,
(495) En niemand op de wacht. De soon van Hyrtakus
Dit dus bevindende sey tot Euryalus:
Nu lustigh kammeraed, hier is een kans te waegen.
Hier dient door onse hand een hoop te sijn verslaegen:
De saeck port ons nu selfs yet dappers te bestaen:
(500) Hier leyt de wegh daer wy door heenen moeten gaen.
Ghy, op dat niemand ons van achtren kom verrassen,
Dient hier wel toe te sien en wacker op te passen.
Ick sal dit ruymen op en maecken hier een baen
En leyden u daer ghy gemacklijck door kunt gaen.
(505) Dit seyde Nisus en heeft kort daer op geswegen
En taste te gelijck met sijn getrocken degen
Den trotsen Ramnes aen, gelegen toen ter tijt
Hoogh in zijn leger-bed op kostelijck tapijt
Daer hy geheel de slaep uytronckte door sijn longen.
(510) Hy was een Koningh, die van Nisus wierd besprongen,
En oock een wichelaer, van Coningh Turnus op
Het alderhoogst bemint, maer van sijn eygen kop
Had hy de kennis niet het ongeluck te keeren
En kon door sijne konst de dood niet van hem weeren.
(515) Noch ley hy nevens hem drie van sijn knechts ter neer,
Gelegen te vergeefs in ’t midden van ’t geweer,
[p. 327]
En priemde Rhemus knaep, den draeger van sijn waepen;
En sijn koetzier, die by de paerden lagh te slaepen,
Sloegh hy de kop af die wat op sijn schouders hingh.
(520) Toen nam hy selfs den heer het hooft af met sijn klingh
En liet den romp aldaer op d’aerde leggen hicken
En reutlen nae zijn aêm met doodelijcke snicken.
Het swarte bloed heeft aerd en bedde nat gemaeckt.
Daer nae is Tamyrus oock in de pan geraeckt
(525) En Lamus en Serraen, die goelijck was van wesen,
Noch jongh van jaeren en in schoonheyd uytgelesen,
Die veel van dese nacht gespeelt gedobbelt had
En nu verwonnen van de wijn, en vol, en zat
Ter aerde nederlagh. Geluckigh souw hy wezen
(530) Had hy getuyght tot dat de Son was opgeresen
En spelende den dagh en nacht aen een geknoopt,
Gelijck een graege leeuw, die in den avond loopt
En hoopt dat hier of daer wat avontuyr sal vallen,
Geraeckt hy ergens in de volle schaepe-stallen,
(535) (Daer hem den honger jaeght uyt louter ongeduld)
Het stom en weerloos vee verslindt en sleept, en brult
Met een bebloede muyl: Niet minder is den jongen
Euryalus in ’t spel, die dieper ingedrongen
Verhit en raesende valt kleynen aen en woedt
(540) In ’t midden onder een deel slecht en naemloos goed:
Oock braght hy Hebesus en Fadus om het leven,
Heeft Abaris de rest en Rhetus oock gegeven
Eer ’t yemand wierd gewaer: maer Rhetus waeckt’ en had
Het alles aengesien van daer hy achter zat
(545) (Het was een groote kop) en derfde sich niet melden
Uyt vrese dat hy ’t mee mocht met den hals ontgelden,
Die hy in ’t opstaen stack het heele lemmer recht
Van vooren in de borst tot boven aen het hecht
Dat hy hem met de dood ten wond’ heeft uyt getogen.
(550) Dees heeft sijn roode ziel met eenen uytgespogen
[p. 328]
En wirp de wijn weer uyt, gemengelt met zijn bloed.
Den ander gaet al voort met moorden, heet van moed,
En nu so wild’ hy nae Messapus ruyters heenen
Daer hy de vyeren sagh of haest of al verdweenen
(555) En haere paerden, vast gemaeckt so als ’t behoort,
Gaen weyden in het gras: als Nisus met een woord
(Want hy gevoelde dat de lust van dus te moorden
En bloed-dorst van het swaerd gingh verder als ’t behoorden)
Hem seyde ’t is genoegh: wy moeten hier van daen,
(560) Laet ons ophouden eer den dagh ons komt verraen,
Die al op handen is; wy sijn genoegh gewrooken
En door het midden van den vyand heen gebroken;
Wy hebben ’t pad gemaeckt. Sy sijn dan voort gegaen,
En laeten veel geweer en wapenen daer staen
(565) Van louter silver, en tappijten, schaelen, koppen.
Euryalus nam het getuygh met goude doppen
Van Rhamnes paerden, dat de rijcke Cedikus
Tot een schenckage sond wel eer aen Remulus,
Als hy afwesend’ hem zijn huys heeft aengeboden
(570) En om zijn herbergh daer te nemen dede noden;
Wanneer hy stirf had hy het aen sijn neef gemaeckt
Maer nae zijn dood was ’t aen de Rutulers geraeckt.
Hy schickte desen buyt op zijne stercke schoeren,
Maer te vergeefs, en, die Messapus quam te voeren,
(575) Een handigen helmet, heel heerelijck van top
En pluymen, greep hy oock en sette s’op sijn kop.
Sy gaen het leger uyt langs daer sy ’t veyligst vonden:
Een troep van ruyters, uyt Latinus stad gesonden
Op dat zy kondschap aen den Coningh Turnus deen,
(580) Quam onder Volcens in der haest voor uyt gereen
Terwijl het voetvolck op het veld vertoeft, en waeren
Drie honderd paerden sterck, voorzien van beuckelaeren.
Sy naecken ’t leger vast en waeren nu alree
Gekoomen voor ’t quartier, als sy van ver dees twee
[p. 329]
(585) Ondeckten, die haer wegh ter slincker zijde naemen,
Waer nae sy daedlijck door de scheemringh rijden quamen
Dewijl Euryalus was door sijn helm verraen
Die daer niet om en dacht. Sy hieuwen der op aen,
Van waer de flickeringh haer ooghen quam bestraelen.
(590) ’t Is niet voor niet gesien of ons gesight most dwaelen
Riep Volcens uyt den hoop, staet mannen, segh ick, staet,
Segt wat voor volck, van waer, en waer ghy henen gaet?
Sy swegen hier op stil en setten ’t op een loopen
So veel sy kunnen nae de bosschen toe, en hoopen
(595) Dat haer den duyster van de nacht bewaeren sal.
De ruyters spreyen sich, besetten ’t over al
De toepaen, stellen wacht op de bekende stegen.
Het bosch was wild en ruygh van doornen aller wegen,
Van haeg’ en eyken dicht bewassen, hier en daer
(600) Liep een verborge pad, dat swaer te vinden waer
Den duyster van ’t geboomt van tacken en van blaeden
Den roof en swaeren buyt, waer mee hy was gelaeden,
Belet Euryael, en de vrees bedwelmt hem, dat
Hy mist en maelt en dwaelt in ’t vinden van het pad,
(605) Maer Nisus gaet voor uyt, was nu ’t gevaer ontkoomen
En ’s vyands hand onsnapt, eer hy ’t noch had, vernomen,
En al voor by het meyr, nae Alba nu genoemt
En door de stallen van Latinus toen beroemt.
Als hy nu stil bleef staen en te vergeefs sijn ooghen
(610) Te rugge wende nae sijn macker, heel bewoghen,
Riep hy, Euryale, rampsaelige als ghy zijt,
Op wat plaets liet ick u, en waer ben ick u quijt
Geworden, of waer langs loop ick u weder tegen?
Hy tijt terstond te rugh door de verwarde wegen
(615) Van het bedrieglijck bosch, begeeft sich op het pad,
Neemt sijn voetstappen op die hy gelopen had
En dwaelt door heg en haeg, door doorenen en braemen,
Hoort paerden, hoort gerucht van die haer volgen quamen,
[p. 330]
En ’t lee niet langh of het geroep quam hem ter oor
(620) En siet Euryalus,die nu verbystert door
’t Geschreeuw, dat schielijck in de nacht was opgekoomen,
En valsheyd van de plaets gevangen wierd genoomen,
En ’t was al te vergeefs wat weerstand dat hy dee.
Wat sal nu Nisus doen in dit geval? waer mee,
(625) Met wat geweld, met wat geweer sal hy hem derven
Gaen rucken uyt haer hand? sal hy om mee te sterven
Gaen loopen wel getroost den vyand in de mond
En een lof-waerde dood verhaesten door een wond?
Hy grijpt terstond een schicht, heft nae de Maen sijn ooghen
(630) Om hoogh, en bidt: O ghy Godin van groot vermogen,
Die d’ eer van al ’t gesternt en bosch-beschutster zijt
Staet my genaedigh by in desen suyren tijd,
Indien mijn vader oyt geschencken heeft gedraegen
Voor my op uw autaer: heb ick die met mijn jaegen
(635) En eygen wild vermeert: so ick van ’t geen ick vingh
Yet onder het gewelf van uwen tempel hingh.
So laet my toe dat ick magh desen troep verstroyen
En helpt my door de lucht mijn schoot te degen royen.
Hy had geseyt en wirp de spies met all zijn macht.
(640) Sy vliegt en scheydt van een de schaduw van de nacht,
Die Sulmo in sijn schild van vooren heeft gekregen
Daer sy in stucken brack nae dat s’ hem had doorregen.
Hy viel ter aerde neer en wentelde door ’t zand
En spoogh een warme stroom koud uyt sijn ingewand,
(645) Sijn darmen schudden hem door een gevolgh van hicken,
So dat hy eyntelijck quam in sijn bloed te sticken.
Sy sien rondom: maer strax was Nisus weder ree
En schoot noch vinniger als hy te voorens dee
Een twede schicht, die hy van ’t oor af onderhaelde.
(650) Dees, wijl zy sijn verbaest, onkundigh waer ’t hun faelde,
Quam snorren op het hooft van Tagus, die hem gingh
Door bey de slaepen heen, daer hy het yser vingh
[p. 331]
Dwers door sijn hersenen so dat het daer bleef steken.
De dulle Volcens woedt en brandt om dit te wreken,
(655) Maer siet de man niet die de schooten heeft gedaen,
Dies weet hy niet wien dat hy weer te keer sal gaen
Met grammen moede, op wien hy ’t weder mocht verhaelen.
Ghy ondertussen, sey hy, sult voor twee betaelen
En met uw warme bloed ontgelden dese schuld.
(660) Hy ruckt zijn degen uyt en gingh met ongeduld
Recht op Euryalus, als Nisus, buyten sinnen
Verschrickt en t’ eynde raed wat dat hy souw beginnen,
Riep wat hy mocht (want hy en kon sich langer niet
Verborgen houden, noch sulck jammer en verdriet
(665) Verdraegen) my, och my: het gelde my het leven,
Het gelde my; ick ben de man die ’t heeft bedreven:
O Rutulers, keer uw geweer nae dese borst:
Die jongelingh heeft niet misdaen, noch kon noch dorst.
By desen hemel, by de sterren, die het saegen,
(670) Sweer ick en bid haer dat sy hier van kennis draegen,
Dat hy niet quaeds en dee als dat hy sijnen vrind
Die ongeluckigh is, te dapper heeft bemint.
Dus sprack hy: maer ’t rapier met alle macht gedreven
Gingh sijnen gangh en nam Euryalus het leven
(675) Dwers door sijn ribbens en den blancken boesem heen.
Hy storte doodt ter aerd’ en langs sijn schoone lêen
Liep hem het bloed, en ’t hooft zeegh slap op zijne schôeren,
Gelijck een blom, die met de ploegh-schaer van de boeren
Werd afgesneden, valt en sterft, of even als
(680) De swaere mankop met een overladen hals
Als ’t hard geregent heeft het hooft op zy laet vallen.
Maer Nisus werpt zich in het midden van hun allen
En onder alle soeckt hy Volcens maer alleen,
Op Volcens heeft hy ’t maer gemunt, op anders geen:
(685) Maer sijne ruyters, die dicht om zijn lichaem swermen,
En alle soecken haer Ritmeester te beschermen,
[p. 332]
Die keeren Nisus af, van die, van dese kant:
Hy dringht ’er evenwel, spijt al haer tegenstand,
Met meerder moed op in, tot dat hy zijnen deghen
(690) Ten lesten in den mond des Rutulers, die tegen
Hem over stond en riep, van vooren stack, en hem
Al stervende benam het leven met de stem.
Toen wirp hy sich doorwondt en eyndlijck omgekoomen
Op sijnen dooden vriend en heeft aldaer genoomen
(695) Sijn rustplaets met de dood. O ghy geluckigh paer!
So mijn gedichten yet vermoghen, sal geen jaer,
Gheen tijd, gheen eeuwen u uyt de geheughenissen
Der menschen noch uw naem uyt haer gedachten wissen
So langh Eneas huys en d’ afkomst van Ascaen
(700) In wezen is, so langh het Capitool zal staen
Op d’ onbewooge rots, en Romen over lieden
En landen wijd en zijd sal heerschen en gebieden.
    De Rutulers aldus zeeghaftigh en gelaen
Met buyt en plundje reen voorts op het leger aen
(705) Daer sy al weenende den dooden Volcens braghten.
Hier was geen minder rouw maer alles vol van klachten
En kermen als men daer vond Rhamnes neer gevelt
En Numa en Serraen en menigh oorlogs-held
En veel voorneemenste gelijcklick doodt geslaegen.
(710) Het quam hier al nae toe van alle kanten jaegen
Met grooten toeloop, nae so veele lijcken van
Voortreffelijcke luy en menigh dapper man,
Daer’t lauw was van die versch daer waren doodt gesteken
En ’t bloed noch schuymd’ en liep langs ’t veld met volle beeken.
(715) Sy kennen strax den buyt, den glimmenden helmet
En pluymen van Messaep, en ’t paerde-tuygh dat met
So veel gevaer en sweet en moeyte was verkregen.
    En nu was Vrouw Auroor (te bedde moe gelegen)
In til, en, flux uyt het saffraene ledekant
(720) Gesprongen van haer boel, bespreyde ’t heele land
[p. 333]
Met nieuw herboore licht: de nacht was aen ’t verdwynen,
En nu begost de Son de wereld te beschynen
En joegh de duysternis van alle dingen af,
Wanneer sich Turnus selfs in het geweer begaf,
(725) Hingh ’t swaerd op zijne zijd’ en heeft den schild genoomen,
En d’ ysre benden in de wapenen doen koomen,
Daer elck de zijne tot den stryd aenport en met
Verscheyde tydingen haer moed en gramschap wet
Daer boven hadden zy de hoofden afgehouwen
(730) En staken die (dat droef en deerlijck was ’t aenschouwen)
Op langhe spîessen met een groot geschreeuw om hoogh.
D’ Eneadynen, dien de moed niet licht ontvloogh,
Gehardt in tegenspoed door menighte van jaeren,
Die steden om de stad en vestingh te bewaeren
(735) Sich aen de slincker zy der muyren tot den stryd
(Want aen de rechter werd zy van de stroom bevrydt)
Daer sy haer binnens-wals en breede grachten houwen
En in haer weeringen en toorens zich betrouwen.
Sy staen bedroeft als sy die hoofden op het end
(740) Der piecken saghen, haer maer al te wel bekent,
Die nu van bloed en slym en swarten etter droopen.
Strax is de faem door de verbaesde stad geloopen,
Gelijck sy vaerdigh is en vlieght ten eersten voort.
Dit heeft de moeder van Euryalus gehoort,
(745) Waer op sy styf besterft, werpt spil en spint daer heenen,
Vlieght voort ten huysen uyt met huylen en met steenen
En ruckt en pluckt het hayr mistroostigh uyt haer hooft,
En sinneloos en als van haer verstand berooft
Begeeft sich nae nae de wal en die se naest besetten;
(750) Gheen vrees van vyand geen gevaer kan haer beletten,
Daer sy den hemel met haer klaegen heeft vervult:
Euryale mijn soon, sie ick u dus, en sult
Ghy sijn mijn hoop en troost in mijne hooghe jaeren?
O wreede, kond ghy so uw moeder laeten vaeren
[p. 334]
(755) En, sonder haer eens aen te spreken, heenen gaen
Om so gevaerelijck een aenslagh te bestaen?
Mocht ick u niet een kus voor ’t laetst in ’t scheyden geven?
In ’t onbekende land leght ghy berooft van ’t leven
Daer ghy sult wesen der Latynsche honden aes
(760) En spijsen met uw vleys de vogelen! helaes
Mijn zoon! en wilde dan den hemel niet gehengen
Dat ick uw koude lijck ter aerde dede brengen?
Mocht niet de moeder als haer kind den aessem gaf
Sijn ooghen luycken, sijn quetsuren wassen af,
(765) En met een kleed, wanneer de dood hem van haer scheyde,
Hem decken, dat sy dagh en nacht daer toe bereyde,
Daer zy haer ouderdom en sorgen mee verdreef?
Waer wend ick my om u te vinden, of waer geef
Ick my nae toe, nae wat gewesten, in wat hoecken,
(770) Daer ick uw lijck en af-geknotte romp gae soecken?
Is dit het dat ghy my van u brenght wederom?
Is ’t dit, waerom ick u soo verre volghen kom
Te water en te land? Hebt g’ eenigh mededoogen
O Rutulers, so schiet my neer met uwe boogen,
(775) Werpt al uw schichten al uw spiessen nae dit lijf,
Helpt my doch eerst van kant, een arm ellendigh wijf!
Of ghy, ô Vader van d’onsterfelijcke Goden,
Hebt deerenis met my, laet my den donder dooden,
Schiet uwen blixem-strael op dit gehaete hooft
(780) Nu mijn Euryalus van ’t leven is berooft,
Wilt my met uwe hand nae ’t helsche rijck toe senden
Wyl ick niet anders kan mijn zuyre daghen enden!
Door dit gekerm, door dees bedroefde traenen werdt
Al ’t volck ontroert tot in het binnenst van haer hert,
(785) Het steent al wat ’er is, de moed is aen het sacken,
De krachten tot den strijd beginnen te slabacken:
Waerom Ilioneus en de bedroefde Ascaen,
Die dapper weend’ en sich dit liet ter herte gaen,
[p. 335]
Bevel aen Actor en Idaeus heeft gegeven
(790) De vrouw van daer te doen, die door haer smert gedreven
Veel van de mannen selfs braght tot weemoedigheyd:
Waer op zy dadelijck* wierd aen een kant geleydt
En binnens huys gebraght daer zy haer op deen sluyten.
    Maer de Trompet van ver gaf vreeselijck geluyt, en
(795) Daer op volght een geschrey, dat nae den hemel gaet
En met een groot geloey weer nae beneden slaet.
De Volscers onder het verdeck der schilden, stellen
’t Recht nae de gracht, om die te vollen, en te vellen
De Paelissaeden; een gedeelte doet haer best
(800) Om metter haest een wegh te maecken door de vest
En over muyr en wal met ladders te geraecken
Daer ’t dunst van mannen is, die de besettingh maecken.
Hier tegen deden de Trojaenen (langhen tyd
Gewent haer muyren te beschermen) alle vlyt
(805) Om de bestormers van de wallen af te keeren
Met harde kloeten en met allerley geweeren,
En wentlen steenen nae beneen van boven af
Of ’t ergens openingh in ’t dack der schilden gaf
Om ’t overdeckte volck te blooten en verjaeghen
(810) Die alles onder dat getroost zijn te verdraegen,
En nu niet machtigh om dat langer uyt te staen:
Want daer sy dick en dichst met drommen dringen aen
Sijn d’ander’ in de weer met wentelen en sollen
Van groote steenen, die sy storten doen en rollen
(815) Van boven nae beneen, dat menigh man verplet
En breeckt het schilden-dack, waer door de vyand met
Een nieuwe moed, nu hy doch niet gedeckt kan blijven,
Valt op de Teukren om haer van de wal te drijven
Met schieten; elck om stryd. Gints aen een andre kant
(820) Daer swaeyt Mezentius een fackel met de hand
Die grousaem van gesight de stad soeckt aen te steken:
Messaep, een dapper man te paerd, was hier aen ’t breken,
[p. 336]
Ruckt van de wal een stuck en roept, brengh ladders aen.
    Komt, Zang-goddinnen, om den Dichter by te staen!
(825) Seght my, ick bid het u; wat hier al nederlaegen
Van Turnus zijn gedaen, wie van hem zijn verslaegen,
Wie yder nae de hel met eygen handen zend,
En helpt my dese krijgh ontrollen tot het end,
Want ghy, Godinnen, hebt het altemael onthouwen
(830) En kunt het, so ghy wilt, vertellen en ontvouwen.
Daer stond een tooren, die steyl op te kijcken was,
Met hooge soldringh en gelegen wel te pas,
Die al de Rutulers bestormden en bevochten,
Met alle macht of sy die nedervellen mochten,
(835) Waer tegen die van Troje aenwenden haer gewelt
Om te beletten dat zy niet en wierd gevelt
Sy wirpen grouwelijck met steenen nae beneden
En schooten schichten met geswinde en swacke leden
Uyt holle vensteren so dicht of ’t haghel was.
(840) Prins Turnus wirp een toorts al brandende; die ras
Quam vliegen en ter zy bleef aen den tooren kleven.
Het vyer vat in ’t beschot, dat door de wind gedreven
Gingh graesen en eer langh de posten braght in vlam
Waer door een groote schrick in die van binnen quam,
(845) Die te vergeefs het quaed arbeyden te vermijden.
Terwijl zy haer te rugh begeven en ter zijden
Daer ’t vry was van den brand, so stort den tooren, eer
Sy dat bevroeden, door ’t gewicht voor over neer.
Men hoort van het gedruys den heelen hemel kraecken
(850) Als of het donderde. Door desen val geraecken
Sy doodt met al dat groot gevaert van boven neer
Veel al doorsteken van haer eygen selfs geweer
Of van het harde hout verplettert en doorreegen.
Helenor maer alleen en Lycus daerentegen
(855) Sijn voor die mael de dood ter naeuwer nood ontgleen,
Waer van Helenor was den oudste van haer tween,
Die voor den Coningh van Mëoonje buyten oogen
Ter sluyck van de slavin Lycymnie opgetoogen
[p. 337]
En tegen het gebod van haer gesonden was
(860) Nae Trojen in de krijgh: Hy voerd’ een [1.] wit rondas,
Een licht gewapent gast, en had een blooten degen
En geen blazoen noch in den oorelogh verkregen.
Als hy sich nu rondom in sijnen vyand vond
Die met veel duysenden aen alle zijden stond,
(865) Is hy (de dood getroost) in ’tmidden van hun allen,
Daer hy haer alderdichtst by een zagh, ingevallen,
Gelijck een swijn, dat van de jaegers is omringt
En siet de sprieten en de dood voor ooghen, dringht
Daer echter tegen aen en los daer in sal schieten
(870) En somtys met een sprongh gaet over spies en sprieten.
Maer Lycus, beter als den andere te been,
Vlucht door de vyand en door al de wapens heen.
Hy kryght de muyr en pooght daer boven op te koomen
Of van sijn kammeraeds te werden opgenoomen,
(875) Dien Turnus te gelijck volght met de loop en schicht
Hem dus berispende: Wat meynt ghy, arme wicht,
Dat ghy ons handen soud ontkoomen met uw loopen?
Waer zijn uw zinnen dat ghy dat hebt derven hoopen?
Met eenen grijpt hy hem, die halver wegen hingh,
(880) En ruckt hem met een groot stuck muyrs te ruggelingh,
Gelijck een arent nae den hemel toe gaet scheeren
Met een geprenten haes of swaen met witte veeren,
Of als een felle wolf die met een lam deur gaet
En niet eens om en siet hoe dat de moeder blaet.
(885) Daer ryst een groot geschreeuw: sy koomen aengevallen
Van allerweeg’ en om te raecken aen de wallen
Vult men de gracht met aerd; oock brenght men brandtuygh aen
En doet de toortsen nae de hooge daken gaen.

    1. Die in den oorlogh noch niet groots begaen of gedaen hadden voerden een wit of onbeschilderd schild, waer in sy naemaels als yet loffelijcks hadden verricht sodanigen blasoen voerden als haer goed dacht daer in te stellen.

[p. 338]
Lucetius, die ’t vyer quam nae de poort toe draegen,
(890) Wierd van Ilioneus daer onder doodt geslaegen
Met een stuck van een rots, en heeft het niet vertelt.
De dappre Liger heeft Eumathion gevelt,
Asylas Chorineus, twee afgerechte mannen,
Dees op de schicht, en die op synen boogh te spannen
(895) En pylen, die van ver bedrieghlijck koomen an.
Gints raeckt Ortygius van Ceneus in de pan,
Die weer op staende voet van Turnus wierd verslaegen
Dat hy geen tijd en had zijn roem daer van te draegen.
Hy maeckt’ oock Itys neer en matste Clonius
(900) En Sagaris en Diocip, en Promulus,
En Idas, die sich voor de toorens dapper weerde.
Hier viel Privernus mee door Capys hand ter eerde.
Hy had een schamp-schoot met de lancy van Themil
Voor heen gekregen, en terwijl hy voelen wil
(905) Waer dat hy was gequetst en nae de wonde taste
En dwaesselijck sijn schild daer heenen wirp, verraste
Hem een geswinde pijl; sy hechte sijne hand
Vast aen sijn slincker zy, vloogh hem nae ’t ingewand
Daer s’ hem een dood-wond in de longhen heeft gegeven
(910) En metter haest benam sijn aessem met het leven.
De soon van Arcens stond heel braef in ’t harrenas
En had een rock aen die vol fraey borduyrsel was
En nae den rossen trock, een karel schoon van ooghen
En aengesight, en van sijn vader opgetoogen
(915) In ’t bosch van Mars ontrent de stroomen van Symeth
Daer sich het vet autaer van de Paliscen met
Geringer offerhand laet paeyen als te vooren.
Driemaelen slingerde Mesents selfs om sijn ooren
Den slinger, leggende sijn andre wapens af,
(920) Waer mee hy sulcken slagh hem voor sijn voorhooft gaf
Dat hem het heete lood gingh door sijn hersse-becken
So dat hy viel en in het zand zich uyt most strecken
So langh gelijck hy was. Hier seyt men dat Askaen,
Die van te vooren plagh op ’t schuwe wild te gaen
[p. 339]
(925) En ’t vluchtige gediert een schrick op ’t lyf te jaegen,
Sijn aldereerste pyl ten oorlogh wilde waegen
En met zijn eygen hand Numanus ley ter neer,
Gebynaemt Remulus, een sterck en dapper heer,
Met jonger suster van Prins Turnus korts getreden
(930) In houwelijck, en die met veele schamperheden
En spot braveerde die van binnen, so hy stond
Voor aen in ’t spits en al wat hem quam in de mond
(Of ’t sloot of niet) vol moeds en dapper opgeblaesen
Door ’t nieuwe [1.] Koninckrijck, met bulderen en raesen
(935) Riep, O ghy Frygen, die twee maels verwonnen zyt,
Die twee maels uwe stad en vestingh raeckten quyt,
Hebt ghy geen schaemt u weer van nieus te zien belegen
En voor de derde mael u te beschermen (tegen
Het sterven) binnens wals, en achter gracht en muyr
(940) Te weeren van uw hals het leste levens uyr?
Siet wie ten houwelijck ons dochters eysschen koomen
Met wapenen! wat god, wat sotheyd dee u droomen
Van nae Italien, nae sulck een land, te gaen?
Sier dese volckren voor geen Atreus soonen aen,
(945) Voor geen Ulyssen, voor bedriegers noch laf-backen.
Wy zijn een hard geslacht, van jongs tot ongemacken
En arbeyd opgevoedt; de soonen brenght men hier
Als zy gebooren sijn strax heen nae de rivier
En leertse nat en vuyl en kouw en ys verdraegen.
(950) De jongheyd is terstond aen ’t ketsen en aen ’t jaegen
En loopt de bosschen plat; den boogh te handelen
Het paerd-beryden is het spel der kinderen.
De jonghe mannen, die tot arbeyd zijn bedreven
Van kinds been af en met een kleyn gewent te leven,
(955) Betemmen ’t ackerland met spae en ploegh en egh,
Of dwingen vestingen en steden met belegh.

    1. Als hebbende getrout des Konings dochter, want de soonen en swaegers en broeders der Coningen wierden eertijds mede Koningen genaemt*.

[p. 340]
Met stael en yser slyt men al den tijd van ’t leven
En daer den os of ’t paerd werd voor de ploegh gedreven
Daer heeft den ackerman terwijl hy eght en eert
(960) Een pieck in handen, met het yser omgekeert,
Daer hy het juck mee dryft en sit haer op de ribben,
En dese moed doen ons de jaeren niet ontslibben,
Dien yver, dese lust, dit vyer werdt niet verdooft
Door traegen ouderdom: wy drucken ’t gryse hooft
(965) En grauwe hayren met den storm-hoed, en vermaecken
Ons selven dat wy staegh aen verschen buyt geraecken
En leven van den roof: ghy komt in ’t purper aen,
Uw kleeren sijn gedoopt in verwen van saffraen,
Ghy hebt in leuyheyd lust en neemt vermaeck in danssen,
(970) Draeght langhe mouwen aen uw rocken, en met kranssen
En huyven deckt ghy ’t hooft. O ghy, die in der daed
Trojaensche wyven zijt maer geen Trojaenen, gaet
Nae ’t hooge Dindymus ’t gewoone pypjen hooren
Dat dubble toonen geeft, vermaeckt aldaer uw ooren
(975) Met bom en trom en met de Berecyntsche fluyt,
Die roept en nodight u met lief en laf geluyt,
En laet de mannen het geweer en wapens handlen,
Den deghen past u niet, gaet weer nae Ida wandlen.
Dit swetsen wierd Ascaen ten langen lesten moe
(980) En, keerende sich nae den den quaelijck-spreker toe,
Set uyt sijn kooker op de pees van paerde-darmen
Een pyl, en reckende met alle macht sijn armen
Van een, bad hy en dee beloften aen Jupijn
Met dese woorden: Och! wilt my behulpsaem zijn
(985) In dit mijn stout bestaen dat ick heb voorgenoomen!
Ick sal in uwe kerck met plechtigh offer koomen
En voor uw auter, O ghy groote Jupiter,
Een jongh en spier-wit rund met een vergulde ster
[p. 341]
Doen slachten, dat alree so hoogh is opgeschooten
(990) Als sijne moeder doet, en al gesint te stooten,
’t Zand met sijn klauwen schrapt en werpt het in de lucht.
Hy hoorde ’t, en terstond heeft men een kleyn gerucht
Van donder, daer het klaer en helder was, vernoomen,
En aen den slincker zy ten hemel afgekoomen.
(995) Met eenen rammelde den boogh, de pijl gingh af
Die een afgryselijck gehuyl in ’t vliegen gaf,
En heeft Numaen recht in de slaep van ’t hooft getroffen
Tot in sijn hersenen. Gae heen nu met uw stoffen,
Houw met de vroomheyd en de Frygen vry de spot
(1000) Die tweemael zijn vermant: dit senden dese tot
Een antwoord, sey Askaen, aen uw’ Italiaenen.
Dit wierd gevolght met groot geroep van de Trojaenen:
Haer moedigheyd rijst nae de lucht met bly geschal.
Hier oversagh Apol van boven, by geval
(1005) Geseten op een wolck met sijn vergulde hayren,
Het leger en die in de stad belegert waeren,
En sprack van daer aldus den overwinner aen:
O jongelingh, ghy die dees’ eer hier hebt begaen,
Dit is de middel om ten hemel in te dringhen.
(1010) O godlijck zaed en die in uw naekomelingen
Noch [1.] Goden krygen sult, met recht sal door ’t geslacht
En ’t huys van Assarak ten eynde zijn gebraght
Wat [2.] krygen door ’t beschick der Goden sijn geresen,
En Troje sal voor u te kleynen erfdeel wesen.
(1015) Dus sprekende quam hy van boven nae beneen
En spouwende de lucht en windekens van een
Begaf sich nae Ascaen, nam de gedaente van den
Bejaerden Butes aen, van ooghen en van handen
Den ouden man gelijck, die eertijds den Trojaen
(1020) Anchises in sijn huys veel diensten had gedaen

    1. Julius Cesar en Augustus.
    2. Dit siet op Augustus, die het Roomsche Rijck in vrede gebraght heeft ende den Tempel van Janus doen sluyten.

[p. 342]
En sijne wapens droegh wanneer als hy te veld was
En van Eneas tot geselschap nu gestelt was
By synen soon. Dus is Apollo aen getreen
En quam in alles met den andren over een
(1025) In stem, in wapenen, in kleur, en gryse hayren.
Hy sprack Julus, die verhit was en sijn aêren
Vol vyers en yvers had, met dese woorden aen:
Eneas zoon, wilt u vernoegen dat Numaen
Door uwe pylen so geluckigh is gebleven:
(1030) Dees’ eerste lof wil u de groot’ Apollo geven,
En hy benydt u niet dat ghy met het geweer
Dat nae het zijn gelijckt behaelde prijs en eer:
Maer wilt niet verder in ’t gevecht met yemand treden.
Dus hief hy aen: maer in het midden van zijn reden
(1035) Ley hy de sterflijcke gedaente van hem af,
Waer mee hy zich om hoogh en nae den hemel gaf
En is voorts in de lucht verdweenen uyt haer ooghen.
De hoofden kenden hem: sijn goddelijcken boogh, en
Pylkoocker wierden sy aen ’t rammelen gewaer,
(1040) Dies hebben zy Ascaen geboden in ’t gevaer
Op ’t goddelijck vermaen sich verder niet te geven,
Die nu door hitte tot den strijd wierd aengedreven:
Selfs sijn zy wederom in het gevecht gegaen
Om alles met gevaer haers levens uyt te staen.
(1045) Een groot geroep is langs de gansche wal geresen.
Men spant den fellen boogh met doodelijcke peesen,
Schiet spiessen uyt den riem, werpt schichten met de hand
So dat de menighte bedeckt het gansche land;
De schilden kloncken van de slaegen, die s’ ontfingen,
(1050) En holle helmen door de schichten, steenen, klingen.
Daer rijst een hard gevecht: niet anders dan wanneer
Een somer-regen-vlaegh slaet tegen d’ aerde neer,
Of als by winter-tijd de swaere hagel-buyen
Sich storten in de zee als Jupiter van ’t Zuyen
(1055) Het onweer jaeght en ’t hol der wolcken open doet.
    Twee broeders, Pandarus en Bitias, gevoedt
[p. 343]
In ’t woud van Jupiter by Idaes hooge kruynen,
Alcanors soonen bey, en karels, hoogh als duynen
Of dennen als ’er op ’t Ideesch gebergte staen,
(1060) Die hebben toen de poort van binnen op gedaen
Die haer de Vorst beval, en nodigen van buyten
Den vyand in de stad die sy voor hem onsluyten
Haer selfs verlaetend’ op haer wapenen, en staen
Ter rechť en slincker hand en hebben ’t harnas aen,
(1065) Den helm-kam flickert op haer hoogh-verheve koppen.
So staen twee Eyken, die met ongeschoore toppen
Langs de Liquentse stroom, of aen de groene strand
Des lustig’ Amesis, of aen den oeverkant
Van Padus in de lucht en nae de sterren streven
(1070) En knicken met den top van haere kruynen geven.
Waer op de Rutulers aenvallen, also ras
Sy sagen dat de poort voor haer ontslooten was.
Hier gaven Tmarus, die oplopende van bloed was,
De brave Equicolus en Hemon, die vol moed was,
(1075) En Quercens zich te rugh met al haer volck, en voort,
Of lieten ’t leven voor den dorpel van de poort.
Toen heeft van wederzijds de gramschap toegenoomen.
De Frigen rucken zich te hoop by een, en koomen
Sterck nae de poort, daer sy nu derven vechten hand
(1080) Aen hand, en vallen uyt. Gints aen een ander kant
Is Veltheer Turnus aen het stormen en aen ’t stooren
Van de verweerders, als ’t gerucht hem komt ter ooren
Hoe dat de vyand is verhit op nieuwe moord
En set de poorten op: hy tijt ten eersten voort
(1085) En staeckt aldaer het werck, het geen hy had begonnen,
En is, door grooten toorn gedreven, heen geronnen
Nae de Dardaense poort, daer het hoogmoedigh paer
Gebrôers aen ’t woeden was. Den eerste, die hem daer
Ontmoet, was Antifaet, een bastert van den grooten
(1090) Sarpedon en uyt een Thebaensche vrouw gesprooten:
Hy schiet en velt hem met een schicht ter aerde neer.
’t Italiaensche hout van de cornoelje-speer
[p. 344]
Vliegt door de dunne lucht, en, door de maegh gedrongen,
Gingh hem voorts nae de borst en binnen in sijn longen,
(1095) So dat het schuymend bloed ter holler wond’ uyt sprongh
En ’t yser laeuw wierd in sijn doorgetroffe longh.
Toen heeft hy Merops en Afidnus doodt geschooten,
Toen veld’ hy Erymanth, toen Bitias, den grooten,
(Die oogen had als vyer en knarst’ op zijn gebit
(1100) Van gramschap) maer met geen gemeene schicht, want dit
Was geen geweer daer hy het leven aen souw geven,
Maer die ’t hem dee dat was een vyer-schicht, die gedreven
Quam als een blixem en gingh snorren door de locht
Met ysselijck gehuyl: geen schild noch borst-stuck mocht
(1105) Hem tegenstaen, schoon die met dubble stiere-vellen
Omtoogen was, en dit met dicke dubble schellen
Van goud op trouw gemaeckt: dat groove lichaem magh
’t Niet houden staen en stort ter aerde, met een slagh
Of ’t donderd’, op sijn schild: so aen de Bajer-stranden
(1110) In het Euboojer meyr een steene Kaep, met handen
En kracht van mannen op getrocken in de zee,
Voor over valt en sleept het gansch gevaerte mee
En zyght, nu heel ondaen, in barningen en baeren.
De watren menghen haer die onderscheyden waeren:
(1115) So dat sich ’t swarte zand van ondren boven geeft.
Het hoogh Prochyte dreunt van het gedruys en beeft,
En oock Inarimé, daer Jupiter den [1.] trotsen
Typhöeus ley te bed en deckt’ hem met de rotsen.
Hier heeft de krysch-god de Latynen moed en kracht
(1120) Gegeven, en de schrick in d’ andere gebracht
So dat ’er waeren die zich op de vlucht begaven.
Sy koomen herwaerts aen van alle kanten draeven

        1. Een van de Reusen die den hemel bestormden ende van Jupiter met den blixem geslaegen wierd, die hem het eyland Inarime op ’t lichaem sette.

[p. 345]
Dewijl ’er kans tot een gevecht gegeven werd
En haer den oorlogs-god quam vallen in het hert.
(1125) Wanneer nu Pandarus sijn broeder sagh verslagen,
Hoe ’t daer gebaekent was en haere saecken laghen,
Kroo hy de poort met sijn brêe schoeren weder aen
En liet ’er menigh van de sijne buyten staen
En in een hard gevecht veel van zijn mêt genooten,
(1130) Oock heeft hy andre met sich in de stad geslooten
Daer hy ontfingh al wat daer ingeloopen quam,
Wel slecht en sinloos dat hy Turnus niet vernam
Noch midden onder ’t gros den Coningh in sagh dringen
En self hem binnen sloot, als onder hockelingen
(1135) Of ander weerloos vee een groulijck tyger-dier.
Sijn ooghen gloeyden hem in ’t voorhooft als een vyer,
Sijn harnas knarste dat men ysde, en sijne pluymen
Die trillen op den helm die van den bloede schuymen,
Een flickrend weerlicht schiet hy uyt sijn beuckelaer.
(1140) D’ onsteld’ Eneadyns die werden haest gewaer
’t Vyandlijck aensight en d’ onmenschelijcke leden.
De groote Pandarus quam daedlijck aengetreden,
Die om sijns broeders dood vol gramschap was en haet:
Ghy ziet hier niet, sey hy, het hof dat u Amaet
(1145) Ten houlijck heeft belooft, en Turnus moet niet droomen
Dat hy hier in de stad sijns vaders is gekoomen:
’t Sijn uwe vyanden die ghy voor u siet staen,
Daer is geen middel om te raecken hier van daen.
Prins Turnus lacht’ hem toe en sprack met koele zinnen,
(1150) Hebt ghy wat herts in ’t lijf ghy hoeft maer te beginnen:
Komt, lust u wat, en rept uw handen tegen my:
Ghy mooght aen Priamus vertellen gaen dat ghy
Oock hier te land weer een Achilles hebt gevonden.
Maer Pandarus heeft hem een spies nae ’t lijf gesonden
(1155) Van rouw en quastigh hout met al sijn krachten, maer
De lucht ontfingh de wond (Vrouw Juno paste daer
[p. 346]
Te wesen byder hand) de spies is afgeweken
So dat s’ hem niet en trof en in de poort bleef steken.
Maer, seyde Turnus, ’t geen met kracht mijn rechter hand
(1160) Sal schieten dat en sult ghy niet ontvluchten (want
Hy had hem niet geraeckt noch geen quetsuyr gegeven)
Waer mee hy daedlijck sijn swaerd heeft opgeheven
En trof hem tusschen bey de slaepen van het hooft
Soo dat hy hem de kop heeft midden deur geklooft
(1165) En met een groote wond sijn ongebaerde kaecken
Van een gedeylt. De pan en kinnebacken kraecken
En ’t aerdrijck dreunt, so swaer quam ’t grove lichaem neer,
En stervende bestort hy ’t harnasch en geweer
Met bloed en breyn; het hooft hingh met gelijcke sticken
(1170) Op d’een en d’ander schôer. Dit doet de Teukren schricken:
Sy keeren hem den rugh en vluchten, en indien
Den overwinner strax te recht had toe gesien,
Het slot van binnen op gebroken, sijn soldaeten
En wat ’er buyten stond ter poorten ingelaeten,
(1175) ’t Had van de krijgh en ’t volck den lesten dagh geweest.
Maer neen: de dulligheyd den moord-lust, in sijn geest
Onsteken, hebben hem daer tegen in gedreven.
Eerst most het Phalaris bekoopen met sijn leven
En ’t gelde Gyges, dien hy met een goê barlaf
(1180) Ontfingh, die hy hem in sijn knie en haessens gaf.
Toen greep hy spiessen, die de vluchters van haer smeeten,
Van d’aerden op, en heeft haer achter her geseeten.
Danck hebbe Juno, die hem moed en krachten gaf.
Oock sond hy Halys voor geselschap nae het graf,
(1185) En Fegeus, dien hy schild en lijf aen een dee kleven.
Daer nae heeft hy zich nae de muyren toe begeven,
Alwaer hy onvoorsiens Alcander, Pritanis,
Nöeemon, Halius op ’t lijf gekoomen is
[p. 347]
Die ’t volck aenvoerden om den vyand af te weeren.
(1190) Toen heeft hy Lynceus, die om hem van daer te keeren
Sijn kameraden riep en stelde sich te weer,
In eene slagh de kop met helm en al ter neer
Van sijne schouderen gekloncken met den swaerde
Dat sy daer henen vloogh een stuck weegs langs der aerde.
(1195) Toen Amykus, een groot vernielder in het woud
En bosschen van het wild dat sich aldaer onthoudt,
Een, die geen weergae had om punten van de pijcken
En pylen met vergif en salven te bestrijcken,
Oock Clytius, die uyt Eoolje was van daen,
(1200) En Creteus, die den Zang-goddinnen toegedaen,
Haer vriend en metgesel. in dichten en in snaeren
Staegh sijn behaegen had en zangh met spel te paeren,
Staegh zongh hy op sijn Lier het een of ’t ander lied
Van paerden, van een slagh, van ouds of nieus geschiedt.
    (1205) Als nu de Hoofden der Trojaenen dit vernaemen
Ten lesten, quam Sergest en Mnestheus hier te saemen
En siende dat haer volck de wijck genomen had,
Dat men den vyand had gelaeten in de stad,
Riep Mnestheus, houw en stae, waer heen jaeght u de vreese?
(1210) Wat muyren of wat stad hebt ghy, behalven deese,
Daer ghy u bergen kunt en kruypen in een gat?
O Borgers, is het wel van u te lijden, dat
Een enkel man alleen, en binnen uwe wallen
Rondom becingelt, nae sijn lust en wel-gevallen
(1215) En veyligh, onder u so grooten neerlaegh doe
En ’t puyck van onse jeugd sendt nae der hellen toe?
Hebt ghy geen deerenis, noch eenigh mededoogen
Met oude Goden, die met u sijn heen getoogen,
Noch met uw vaderland, dat ongeluckigh land?
(1220) Sijt ghy so laf, dat ghy het rekent voor geen schand
[p. 348]
Eneas, uwen Vorst, so lelijck te begeven?
Met dese woorden sijn sy weer wat aengedreven
En bleven met een troep in een geslooten staen.
Nu meynde Turnus was het tyd om deur te gaen
(1225) En zich uyt het gevecht allengskens heen te packen,
Dies liet hy ’t sachtjes nae de water-kant toe sacken
En deysde nae de zy die op den Tiber ley.
De Frygen, nu gemoedt, verheffen haer geschrey
En koomen dick en dicht met hoopen aengedrongen.
(1230) Gelijck een felle leeuw, wanneer hy werd besprongen
Aen alle kanten van de jaegers, kryght een schrick
En siet haer lelijck aen, en brult afgryselick,
En noo te rugge wyckt, en vind sich selfs verlegen,
Sijn moed en gramschap lydt het vluchten niet, en tegen
(1235) De mannen en ’t geweer en spietsen in te gaen
Is niet van sijne macht: so was ’er Turnus aen,
So trad hy achterwaerts met onverhaeste schreden:
Het bloed ziedt hem in ’t hert van spijt en grimmigheden.
Jae tweemael sett’ hy ’t noch in ’t midden van den hoop.
(1240) En dreefse tweemaels lanx de muyren op de loop:
Maer heel de macht van de Trojaenen quam te saemen
So haest zy den allarm in het Quartier vernaemen,
Waer tegen Juno hem niet langer by dorst staen,
Want Jupiter sond van den hemel Iris aen
(1245) Sijn Gemaelin met last die haer niet wel en smaeckte
So Turnus zich terstond niet uyt de stad en maeckte.
Waerom de Jonghman met zijn schild en rechter hand
Niet langer kon bestaen, die nu van elcken kant
Wierd aengetast en met een menighte van schichten
(1250) Dicht overvallen en beschoten sonder swichten.
Den hollen helm ringkinckt geduyrigh om zijn kop
En berst van een en geeft het aen de steenen op,
De pluymen werden hem van ’t hooft daer heen geslaegen
Sijn schilt beswyckt en kan het langer niet verdraegen.
[p. 349]
(1255) De Frygen vallen der met piecken dick op aen,
Selfs Mnestheus is hem als een blixem toe gegaen.
Toen liep hem (want hy kon sijn âem niet langer krygen)
’t Sweet lanx sijn lichaem af, en onder ’t slaen en hygen
Van moeheyd gaf hy met een sprongh zich daer van daen
(1260) Steyl neer in de rivier met al zijn wapens aen,
Die hem in sijne diept’ ontfingh in ’t nederkoomen,
Droegh hem gemaklijck dôor de fachte stille stroomen,
Wies heel sijn lichaem af van sweet en stof en bloed
En zond hem aen sijn volck vol blijdschaps uyt zijn vloed.

Eynde des negensten Boecks.
Continue

[
p. 350]

INHOUD.

Des thienden Boecks.

JUpiter de Goden ter vergaderinghe geropen hebbende vermaent haer tot eendraght, alwaer Venus over het gevaer der Trojaenen ende Junoos onverzaedelijcken haet haere klachten doet ende eenige ruste en stilstand van so veel elenden ende swaerigheden versoeckt. Juno daerentegen leyt al de schuld van dien op de Trojaenen, als eerste oorsaecke des oorloghs, ende oock op Venus selver. Derhalven Jupiter, hebbende te vergeefs gesoght haer te vereenigen, verklaert dat hy geen party kiesen sal ende zich onzydigh houden, om noch zijn wijf noch zijn dochter te verstooren, maer dat hy nae zijne billickheyd alles nae het noodlot zal laeten afloopen. Ondertusschen vanghen de Rutulers den storm wederom met alle macht aen, ende de belegerde bereyden sich met geen minder moed om haer af te slaen. Terwijl dese dinghen in Latium omgaen keert Eneas wederom nae de zijne met een vloot van dertigh schepen hebbende in Hetrurien alles verricht nae zijn begeeren. Onderwegen ontmoeten hem eenige zee-nymfen, die van te vooren sijne schepen waeren ende nu die gedaente gekregen hadden. Uyt dese verstond hy het verlies van zijn vloot ende in hoe grooten nood en gevaer de zijne waeren, ende gekomen zijnde onder het gesight van den vyand set sijn volck aen land. De Rutulers verlaeten de bestorminge, begeven sich nae ’t strand toe [p. 351] ende soecken het landen te beletten, alwaer met groot verlies ten wederzijde gevochten ende Pallas, nae dat hy veele zijner vyanden had neder geleyt van Turnus ten lesten verslaegen wierd, waer over Eneas seer bedroeft ende onstelt zijnde veel Rutulers tot een lijckoffer voor den doden Pallas heenen zendt: Askaen ter stad uytvallende voeght sijn volck met zijns vaders heyrkracht te saemen. Juno in dese saecken bewogen ende voor Turnus dapper bekommert ende van Jupiter oorlof verkregen hebbende verlost hem uyt het aenstaende gevaer hem voor worpende een valschen schijn van Eneas, die Turnus tot in het schip toe vervolght daer dese schim nae toe vluchte, wanneer Juno het schip los maeckte ende hy nae sijns vaders stad Ardea door de zee en wind gevoert wierd. Ondertusschen quam Mezentius in zyne plaets ten strijde door het aenmaenen van Jupiter ende verslaet een meenighte van Trojaenen en Hetrusken, tot dat hy met een schicht van Eneas gequetst onder de bescherminge van Lausus ter naeuwer nood uyt het gevecht geraeckte om zijne wonde te verbinden. Lausus willende sich over sijnen vader wreecken wierd van Eneas omgebracht, het welck Mesentius vernomen hebbende klimt weder te paerd ende begeeft sich nae den strijd, daer hy van de selfde hand wierd verslaegen.



[p. 352]

HET THIENDE BOECK.


HIer tusschen doet men het Paleys des hemels open:
Den Raed der Goden werd van Jupiter geropen
Om te vergaêren in de Sterre-zael by een,
Alwaer hy van om hoogh zijn oogen nae beneen
(5) Slaet over d’ aerde en ziet het leger der Trojaenen
En al het krysch-volck der Latynsche Italiaenen.
Sy setten haer ter neer daer zich het hooge dack
Ten wederzyde onsloot en hy dus tot haer sprack:
O groot’ inwoonders van den hemel, wat voor reden
(10) Of oorsaeck hebt ghy van uw ongestadigheden?
Wat is ’er dat u weer van zinnen wisslen doet?
Wat twist ghy onder u met sulcken wrevel-moed?
Ick had verboden dat Italie de Frygen
Den oorlogh aen zouw doen en haer van nieus bekrygen:
(15) Wat tweedraght doet u gaen recht tegen mijn gebod?
Wat vrees heeft dees’ of die in ’t hert gevat en tot
De wapenen geraen? den tijd is al beschooren,
(Ghy en behoeft hem niet te haelen van te vooren)
Oock sal hy koomen, dat men moeten vechten zal,
(20) Wanneer Carthago door den fellen Hannibal
Het Alpische geberght sal [1.] openen, en koomen
Aentrecken tot verderf van ’t hooge Slot van Roomen.
Dan sal ’t geoorloft zijn te stryden onder een
Met haet en nyd, en met zijn roof te trecken heen:
(25) Houdt u nu stil en wilt all’ uwe tweedraght staeken
En onderlingh een goed verbond en vrede maecken.
Dus sprack Jupyn in ’t kort: hier op vingh Venus aen
Maer sy en heeft so kort haer reden niet gedaen.
Jae vaeder, sey sy, O! die eeuwigh over menschen
(30) En Goden heerschet, want wat kan men beters wenschen,
Wat anders souw men van u smeecken met gebeen?
Ghy ziet de Rutulers hoe moedigh dat zy treen,

    1. Hannibal braght sijn leger in Italien over de Alpes maeckende aldaer passage door azijn en vyer.

[p. 353]
Hoe zy d’ Eneadyns bespotten en braveeren,
Hoe Turnus rydt en draeft in ’t midden zyner heeren
(35) En opgeblaese door de zeege, die hy heeft
Bevochten, over veld met ross’ en waghen streeft.
In een besloote stad magh de Trojaen niet duyren,
Jae in de poorten selfs en binnen wal en muyren
Werd hy van hem bestreen, de grachten zijn vol bloed,
(40) Eneas is van kant en weet niet wat m’er doet.
Sal het belegh van de Trojaenen altijd duyren?
De vyand leyt weerom voor haer herboore muyren,
Een nieuwe heyrkracht dreyght haer met een twede val.
Een twede Diomeed staet weder op, en zal
(45) Geloof ick vastelijck (dit schynt ’er aen te schorten)
My weder op een nieuw mijn godlijck [1.] bloed doen storten,
En ick, uw dochter, heb een sterfelijcke hand
Te vresen. Hebben de Trojaenen nae dit land
Sich tegen uwen danck en weder-wil begeven:
(50) Dat sy dan boeten ’t geen van haer luy is misdreven,
Doet haer oock geene hulp; maer trocken sy daer heen
Op menigh antwoord, haer van boven en beneen
Gegeven, waerom kan dan yemand van de Goden
U doen veranderen, en tegen uw geboden
(55) Een ander nood-lot smeen? ick swygh hoe aen het strand
Men in Sicilien haer schepen heeft verbrandt,
Hoe men den Coningh van de winden op gingh ruyen
En sond haer op het lyf een storm met dulle buyen
Van uyt Eölien, en hoe men Iris joegh.
(60) Door lucht en wolcken heen. Dat was noch niet genoegh,
Nu heeft men noch de hel daer by te hulp genoomen.
Die was noch ongemoeyt: men doet Alecto koomen
En stiertse schielijck uyt den afgrond van beneen
Nae boven toe, die door d’ Italiaensche stêen

    1. Venus siet op de quetsuyr die sy voor Trojen van Diomedes kreegh. Homer. 5. van Ilias.

[p. 354]
(65) Liep of zy raesend was. Ick laet het Rijck nu loopen
Daer ick wel eer op zagh; wy plegen dat te hoopen
Doe ’r kans toe scheen te zijn; ick magh wel lyden dat
Sy ’t winnen dien ghy ’t gunt, en, is ’er land noch stad
Daer met believen van uw harde wijf de Frygen,
(70) So langh van haer vervolght, een woonplaets moghen krygen:
So bid ick u, om den beklaeghelijcken dagh
Dat Troje wierd verdelgt en in sijn asschen lagh,
Dat my geoorloft zy voor dese krygs gevaeren
Mijn neef Ascanius, o vader, te bewaeren,
(75) Dat ick hem ’t leven bergh: Eneas werde vry
Door onbekende zeen gesolt, en waer het zy
Hy volge daer ’t geluck of ongeluck hem dryve:
Stae my alleen maer toe dat dees behouden blyve,
Wilt my vergunnen dat ick hem beschermen magh
(80) En voeren yeuwers heen uyt desen wreden slagh.
’k heb Amathus, ick heb ’t hoogh Pafos en Cythere,
Ick heb Idalium. Hy blyve sonder eere,
Hy leve als onbekent en leg de wapens neer;
Belast vry dat het trots Carthago gae te keer
(85) Die van Ausonien, doet Tyros over lieden
En landen door geheel Italien gebieden,
So hebben sy gheen quaed te wachten van die kant.
Wat heeft het hun gebaet door ’t midden van den brand
Den vyand en de pest des krygs te zijn ontloopen,
(90) Te water en te land so veel gevaers met hoopen
Te hebben uytgestaen terwijl men Latium
Gaet soecken en een nieuw opgaende Pergamum?
Was het niet beter dat men door de wilde baeren
Nae ’t land, daer Troje stond, te rugh weer had gaen vaeren
(95) En zich geset in d’ as des vaderlands ter neer?
Geeft den ellendigen Trojaenen Xanthus weer
En Simöis, en laet my dit van u verwerven
Dat sy de wegh weerom nae Troje moghen swerven.
[p. 355]
Toen hefte Juno dus met groote gramschap op:
(100) Wat dwinght ghy my mijn rust te breeken om mijn krop
En mijn verhoolen leed met woorden t’ openbaeren?
Wat krabt ghy wonden op die al aen ’t heelen waeren?
Wat mensch, wie van de Goon heeft uwen zoon geraen,
Wie perste Eneas om den krygh te vangen aen,
(105) En tegen Turnus sich als vyand te verklaeren?
Het Noodlot heeft hem nae Italien doen vaeren,
Dat wees hem derwaerts heen: genoomen jae, en ’t zy
So als ghy voorgeeft, door Cassandres raeserny
Gedreven: heb ick hem sijn leger doen begeven
(110) En aen de lichte wind betrouwen lyf en leven?
Wie heeft hem aengeport het opperste bewind
Des oorloghs in de stad te laeten aen een kind,
Geruste volckeren ontrusten en ontroeren
En de Tuskaenen op te ruyen om te voeren
(115) De wapens tegens die met wien zy zijn verknocht?
Wie van de Goon heeft hem in swaerigheyd gebroght?
Door wat geweld is hy daer toe van ons gedreven?
Waer of hier Juno is dien men de schuld magh geven?
Waer Iris, die men uyt de wolcken sond van daen?
(120) Het is onredelijck dat den Italiaen
Het rysend Ilium met vyer en wapens naeder’
En ’t voeght Prins Turnus niet, die tot een groote vader
Pilumnus had en tot een moeder de Godin
Venilia, met rust en vree blyf zitten in
(125) Sijn eygen vaderland: maer voeght het of is ’t reden
Dat Latium van de Trojaenen werd bestreden,
Dat hier een vreemdelingh den landzaet onderdruck
En d’ ingesetene doe bucken onder ’t juck,
Gae strycken met den buyt, schoonvaeders soeck te maecken
(130) En maegden uyt den schoot haers bruydegoms onschaecken,
Dat men met tacken van olyven in de hand
Quansuys om vrede bidt en goed quartier in ’t land
[p. 356]
En onderwijl sich toont in wapen op sijn schepen?
Ghy kost Eneas, als hy dapper was benepen,
(135) Der [1.] Griecken handen doen bedecktelijck ontgaen
En hilpt hem door een mist uyt het gevaer van daen:
Ghy kunt sijn schepen in so veele zee-godinnen
Veranderen, en zo ick mee yets wil beginnen.
Tot hulp der Rutulers en haer soeck by te staen
(140) Dat maeckt ghy uyt of het heel quaelijck was gedaen.
Eneas is van kant: hy zy van kant en keere
Niet wederom. Ghy hebt hoogh Pafos en Cythere,
Ghy hebt Idalium: wat reden is het dat
Ghy wrevelmoedigh volck komt tergen, en een stad
(145) Die swâer van oorlogh gaet? soeck ick de losse saecken
Van Frygïen te doen heel in de grond geraecken?
Ick? of die d’ eerste den ellendigen Trojaen
Den Griecken wirp te voor? waer quam het ons van daen,
Wat oorsaeck dee Euroop’ en Asien geraecken
(150) In oorlogh tegens een, en door het vrouwe-schaecken
Verbreecken haer verbond? is onder mijn beleyd
Eens anders bed-genoot uyt Sparten wegh geleyt
Van een Trojaensche pol? heb ick geweer gegeven
Of door de min de krygh gevoedt en aengedreven?
(155) Toen had ghy moeten voor uw vrienden sijn beducht:
Nu komt ghy al te laet, en klaeght, en kyft en zucht
Om ’t geen waer toe dat ghy en hebt noch recht noch reden.
Dus voer Vrouw Juno uyt vol toorn en hevigheden.
De Goden mompelden (nae yder was gezint)
(160) Tweedrachtigh onder een, gelijck van ver de wind
Wanneer het waeyen zal zich even maer laet hooren
En zacht komt ruysschen aen, dat in der schippers ooren
Brenght tydingh dat ’er storm en onweer is in til.
Toen sprack Jupyn en met sweegh heel den hemel stil,

    1. Diomedes ende Achilles.

[p. 357]
(165) Het aerdryck beefd’ en al de winden gingen leggen,
De zee wierd als een vloer. Hoort, sey hy, nae mijn seggen
En laet mijn woorden vry in uwe herten gaen:
Dewijl ’t niet wesen kan dat tusschen den Trojaen
En den Ausonyer de vrede werd gevonden
(170) En men haer wederzijds vereenigh door Verbonden
En ghy geen eynd en maeckt van onderlingen twist,
Sal ick, hoe ’t heden gaet, hoe ’t elck geluckt of mist,
Wat kans dat yder heb te hoopen of te vresen
Het zy ’t een Rutuler of een Trojaen magh wesen,
(175) Gansch onpartydigh zijn en trecken ’t my niet aen
’t Zy dan ’t belegh geschied van den Italiaen
Door zijn beschoore lot, ’t zy het een mis-verstand is
Dat de Trojaensche vloot in Latium gelandt is,
En dat de Frygen niet ten besten zijn geraen
(180) Of de voorleggingen niet wel van haer verstaen
De Rutuler en werd van my oock niet onslaegen:
Wat yder heeft begost daer sal hy ’t zijn af draegen
Het zy dan goed of quaed. D’ almogende Jupijn
Sal voor den een niet meer als voor den ander zijn.
(185) Het Nood-lot gaet sijn gangh en zal voor niemand wycken.
Hy swoer het by den poel der onderaerdsche Rijcken,
By Styx, by Flegethon en oevers swart van pick
Dat altijd ziedt en barnt, en staefde ’t met een knick
Dat heel den hemel daer van stond en beefd’ en kraeckte,
(190) Waer mee Jupyn een eynd van zijne reden maeckte.
Toen rees hy overend uyt sijnen gouden throon
Van waer hy wierd geleydt in ’t midden van de Goon
Tot aen den dorpel toe. En ondertusschen waeren
De Rutulers in ’t spel en voerden haere schaeren
(195) Dicht op de poorten aen en wirpen met de hand
Veel vuur-werck om de stad te helpen in den brand
En deden menigh man ter aerde nedervallen:
Maer bet Trojaensche heyr werdt binnen haere wallen
[p. 358]
Gehouden allezins belegert en bezet
(200) En zy en zien voor haer geen hoop of kans om het
T’ ontvluchten, laes! en staen vergeefs om sich te weeren
Op hooge toorens, en om ’t stormen af te keeren
Beringen vast de muyr met maer een dunne kroon.
Hier waeren Jasius en, Hycetäons zoon,
(205) Thymetes van de voorst’ en beyde d’ Assaraken,
Daer Thybris, de bedaegd’, en Castor by geraecken,
Dien bey de broeders van Sarpedon, Clarus en
Sijn broeder Hemon, uyt het edle Lycïen
Geselschap houden; oock quam Acmon aengetreden,
(210) Een karel die in hoogte en sterckte zyner leden
Sijn vader Clytius noch Mnestheus niet en weeck.
Hy droegh een steen, die haest een halven bergh geleeck
En hy met al zijn macht getorst had op zijn schoeren.
Den eene soeckt den storm met schichten aen te voeren,
(215) Den ander soecktse weer met steenen af te slaen.
Hier brenght men brand-tuygh om de stad te steken aen,
Daer set men pylen op de peezen syner boogen.
Askaen, daer Venus is ten hoogste mee bewoogen
En teere sorgh voor draeght, staet midden onder haer
(220) Met ongedeckten hoofde, als een gesteente, daer
Men hayr of hals mee ciert, steeckt af in gulde randen,
Of als het elpenbeen dat, door des meesters handen
In terpentynen hout of bosch-boom ingeleyt,
Een glinsterenden glans en luyster van hem spreyt.
(225) Sijn vloeyend hayr wat op gestrickt met goude snoeren
Speelt los en weeldrigh om sijn blancken hals en schoeren.
Ghy oock, O Ismarus, hebt u in het gesicht
Der dappre volckeren gequeeten met een schicht
En een vergiftigh riet van uwen pees geschooten,
(230) Uyt edlen huyse van Maeonien gesprooten,
Alwaer de vette grond van mannen werd gebouwt
En de Pactool bevloeyt den acker met sijn goud.
[p. 359]
Oock was ’er Mnestheus by, ’t hans moedigh en verheven
Om dat hy Turnus uyt de vestingh had gedreven,
(235) Oock Capys, daer de stad van Capua nae heet.
Terwijl men wederzijds dus heftigh vocht en smeet
En dees’ aen ’t stormen en die aen ’t verweeren waeren
Doorsnee Eneas in der nacht de wilde baeren:
Want al so haest hy van Evander was gegaen
(240) Nae het Tyrrhensche heyr sprack hy den Coningh aen,
Sey hem wie dat hy was, sijn afkomst, sijn begeeren
En wat hy selver braght, wat volckren in ’t geweer en
In wapens tegens hem Mezents te velde braght,
Hoe fel dat Turnus was, hoe vinnigh en onzacht,
(245) Vertoond’ hoe luttel men op menschelijcke zaecken
Sich te verlaeten had en rekeningh te maecken,
En hiel met bidden om zijn hulp en bystand aen.
Terstond was Tarchon ree en sonder stil te staen
Voeght sijne middelen en macht by de Trojaenen
(250) En sluyt een vast verbond. Toen gingen de Toskaenen
Te scheep, van ’t noodlot vry, dien het door last der Goon
Sich by een inlandsch Vorst te voegen was verboon.
Maer onder het beleyd eens vreemden haer te geven
’t Schip van Eneas vaert voor uyt, dat op zijn steven
(255) Twee frygse Tygers voert daer Ida over hingh
Heel aengenaem voor den Trojaenschen vluchtelingh.
Hy selfs was boven op het achter schip geseten
Vast overweegende de vreemde en ongeweete
Uytkomsten van den krygh; Prins Pallas sat ’er by
(260) En hiel sich selven dicht aen sijne slincker zy.
Nu vraeght hy hem op wat gesternt hy heeft te letten
Om by de nacht sijn kourss’ en streken wel te zetten:
Nu wat hy al gevaers en ongemacken lee,
Wat hy had uytgestaen te land en op de zee.
    (265) Godinnen, wilt my nu den Helicon onsluyten
En helpt my aen de zangh, op dat ick recht magh uyten
[p. 360]
Wie met Eneas trock uyt het Tuskaensche land,
Met wat voor volckren hy sijn schepen heeft gemant,
Wie hem geselschap hiel en over zee quam vaeren.
(270) Het schip de Tyger was het eerste, dat de baeren
Met een beslaege kiel doorsnee, en had gelaen
Prins Massikus: hy quam met duysend mannen aen
Die all’ uyt Clusium en Cosen met hem voeren.
Dees hadden licht geweer, een koker om haer schoeren
(275) Met pylen en daer by een dodelijcken boogh.
Den barssen Abas volght, en al wat met hem toogh
Was braef in wapens tot de minste die der waeren:
Op ’t achter-schip blonck een Apol met gulde hayren.
Van Populonia had hy ses honderd man,
(280) Ervaere kryschluy, en noch driemael honderd van
Het eyland Ilve, dat van yser overvloedigh
Niet uyt te putten is en daer op trots en moedigh.
Asylas was de derd’, Hy was der Goden tolck
Door wien sy haer geheym ondeckten aen het volck,
(285) Die ’t ingewand van ’t vee en sterren uyt kon leggen,
Die het voorspoocksel van den blixem wist te seggen
En wat de vlucht en zangh der vogelen beduydt.
Dees maeckte rasch een gros van duysend knechten uyt
Dicht met haer spiessen in malkanderen geslooten,
(290) Die die van Pise (by d’ Alpheesche stroom gesprooten)
Uyt haere stad, op den Tyrrheenschen bôom gebouwt,
Hem hadden toegevoeght en sijn gebiedt vertrouwt.
Den schoonen Astur volght, die braef en welgeschaepen
Sich op zijn paerd verlaet en op zijn weer-schijn waepen.
(295) Drie hondert karels had hy by zich, die hem al
Bereydt te volgen zijn waer hy haer brengen zal,
Die de Cereters, die de Minionsche velden,
Die ’t oude Pyrgum en Gravisken hem bestelden.
O Cygnus, ’k sal u oock niet laeten ongenoemt,
(300) Der Lygren Overst’ en door oorlogh hoogh beroemt,
Noch u, Cupavo, met uw kleyn gevolgh verswygen,
Op wiens helm nae om hoogh de swaene-veeren stygen,
[p. 361]
Een teycken van de minn’ uws vaders, van sijn schuld
En voorigh weezen. Want als hy met ongeduld
(305) Betreurde Phäethon en onder ’t loof en blaeren
Der populieren, die voor heen [1.] zijn susters waeren,
Versoete met gesangh zijn minn’ en droefenis,
So seyt men dat hy in een swaen verandert is,
En, in den sachten dons aflevende zijn jaeren,
(310) Al singende van d’ aerd nae het gesternt gevaeren.
Sijn soon versellende sijn mackers in de vloot
Dee den geweldigen Centaurus met een groot
Getal van riemen door het water heen gaen streven.
Hy bruyst ’er deur en hoogh tot in de lucht verheven
(315) Gelijckt een groote klip en dreyght de diepe zee
Die met een langhe kiel hy van malkandren snee.
Oock werden Oknus uyt sijn vaderlijcke landen
Sijn troepen: [2.] Mantus zoon, des Profetess’ en van den
Stroom Tyberis. Hy had de stad van Mantua
(320) Getimmert en bemuyrt, en haer geheeten na
Sijn moeder. Mantua so ryck van groote-vaders:
Maer niet uyt eene stam of uyt de selve aders
Gesprooten altemael. ’t Geslacht is driederhand
En elck heeft onder zich vier volckeren in ’t land;
(325) Sy selfs is ’t hooft van all’, een dees’ haer onderdaenen:
’t Geweld en macht is by het bloed van de Tuskaenen.
Oock wapent ’er Mezents vijf honderd hier van daen
Die alle tegens hem het harnas trecken aen,
Daer Mincius (uyt het Benaker meyr gesprooten)
(330) Het hooft met water-liesch bedeckt mee aen quam stooten
In een vyandlijck schip. Ooc komt Aulethes aen
En doet sijn volck de zee met honderd boomen slaen.
De wadden schuymen door het veegen van de vloeren,
Hy voert den Triton, die de stroomen stelt in roeren

    1. Faethons susters in popelier boomen verandert. De Fabel van Cygnus is te sien in het twede boeck der Transfor. van Ovidius.
    2. Dochter van den waersegger Tiresias.

[p. 362]
(335) Met zijnen hoorn; sijn borst en boven lijf, tot aen
Sijn middel toe, is voor gelijck een mensch gedaen
Met rouw en borstligh hayr; sijn buyck gelijckt een walvis
En eyndight in een staert die t’ eynde langh en smal is.
’t Schuym bruyscht den wildeman van vooren tegen ’t lijf.
(340) De schepen maecken uyt een vloot van ses mael vijf
Daer so veel Oversten en uytgelese hoofden
Mee quamen aen tot hulp van die van Troje, en kloofden
Met kopre galioens het bracke vlack van een.
    En nu so was den dagh heel van den hemel heen,
(345) De Maen ten halven met haer nacht-karos gekoomen,
Eneas selfs had aen het roer sijn plaets genoomen
En sloegh de zeylen gae (want zijn bekommeringh
En sorgen leden niet dat hy te ruste gingh)
Wanneer hem quam op zee ontrent ter halverwegen
(350) Een Rey van Nymfen, van zijn reys-genooten, tegen,
Die uyt meedoogentheyd de Moeder Cybelé
Van schepen had gemaeckt [1.] Godinnen van de Zee,
En nu gelijckerhand aen swommen en de baeren
Doorsneen so sterck als zy voor heen van schepen waeren.
(355) Sy kenden haeren Vorst van verr’ en gaven haer
Als danssend’ om sijn schip. Cymodocé, die daer
De welbepraeckste was, slaet aen den achter-steven
Haer rechterhand, en met den rugge wat verheven
Roeyt met de slincker vast stil onder ’t water voort.
(360) Toen sprack s’ hem aen die hier niet van en had gehoort
En niet en wist wat dat haer over was gekoomen.
Eneas, sey zy, die uw oorsprongh hebt genoomen
Uyt Goden, waeckt ghy niet? waeck vry en vier de schoot.
Wy waeren onlangs noch uw schepen, uwe vloot,
(365) En eertijds boomen, eer dat ghy ons hebt doen bouwen,
Op het Ideesch geberght gegroeyt en omgehouwen:

    1. Hoe dat dit in sijn werck gingh is hier in het negende Boeck verhaelt.

[p. 363]
Nu sijn wy Nymfen, die, wanneer met vyer en vlam
De felle Rutuler ons overvallen quam,
Uw touwen tegen wil en danck in stucken braken,
(370) En soecken u in zee om u bekent te maecken
Wat dat ons overquam. ’t Was Moeder Cybelé
Die uyt meelyden ons dit weezen krygen dee
En de gedaente van Godinnen heeft gegeven
Om onder ’t water voorts in desen schijn te leven:
(375) Maer ’t kind Askanius werd binnen muyr en gracht
Omcingelt en beset van ’s vyands gansche macht
En hard bevochten van de woedende Latynen.
Nu is het paerde-volck der wackere Arcadynen
Dat zich gemenght heeft met den dapperen Tuskaen
(380) Al op de plaets daer hun belast is heen te gaen.
Prins Turnus heeft in zin en vastlijck voorgenoomen
Strax tusschen beyden met sijn ruytery te koomen
Om te beletten het vervoegen met de stad.
Op op dan, en beveelt uw kameraden dat
(385) Sy haer ten eersten in de wapenen begeven
So haest de Dageraet den duyster heeft verdreven,
En neemt uw schoot-vry schild, dat u de Vuyr-god schonck
En rondom met een rand van louter goud beklonck.
Op morghen, so ghy acht wilt neemen op mijn seggen,
(390) Sult ghy de Rutulers met menighte zien leggen
Verslaegen in het veld. Hier mee had sy gedaen
En met haer rechterhand in ’t scheyden heeft zy aen
Het schip van achteren een sulcken duw gegeven
(Gelijck als sy van ouds op ’t vaeren was bedreven)
(395) Dat het door ’t water vloogh so spoedigh en geswind
Gelijck een schicht of pijl die voet houdt met de wind.
De vordre Nymfen deen oock d’ andre schepen spoeden.
Eneas selfs wist niet wat dat hy souw vermoeden
Onkundigh in de saeck, en sat als stom en stijf.
(400) Dit voorspoock evenwel geeft hem een hert in ’t lijf.
Toen heeft hy sijn gesight geslaegen van beneden
Nae ’t hemelsche gewelf en dus in ’t kort gebeden:
[p. 364]
O goede Cybelé, O moeder van de Goon,
Ghy die daer steden voert met toorens om uw kroon,
(405) Die Dynayma bemint, ghy die voor uwe waghen
Twee rosse leeuwen hebt in een gespan geslaegen,
Nu sal ’k my onder u begeven in den strijd:
Ick bid dat ghy den Trojaenen gunstigh zijt
En dat dit voorspoock ons ten besten magh gedyen.
(410) Dus sprack hy, en de Son quam ondertusschen ryen
En weerom rollen aen en dee de nacht vergaen.
Voor eerst belast hy elck te volgen sijne vaen,
Spreeckt hun een hert in ’t lijf, vermaent zijn metgesellen
Haer te bereyden en zich tot den strijd te stellen,
(415) En nu kreegh hy de zijn’ en ’t leger in het oogh
Van de campanjen af, en heeft terstond om hoogh
Met sijnen slinckerarm sijn vlammend schild geheven,
Waer op sy dadelijck van uyt de de muyren geven
Een ysselijck geschrey, dat tot de sterren gingh
(420) De hoop van ’t eynd te sien van haer belegeringh
Ontvonckt de gramschap in den boesem der Trojaenen.
Sy werpen schichten, dick en dicht, gelijck de kraenen
De lucht doorsnyden, die met groot en bly geluyt
Beneen de wolcken haer begeven voorwinds uyt
(425) Het zuyden van de Nijl nae de Strymonsche stroomen.
Dit ’s Coningh Turnus als wat wonders voor gekoomen
En ’t scheen sijn’ Overstens een vreemd en seldsaem dingh
Die niet en wisten waer dat die veranderingh
Van daen quam tot dat zy omzaegen en in ’t ende
(430) De Vloot vernaemen, die het nae den oever wende,
En zaegen heel de zee met schepen dryven aen.
Een vuyr scheen van den top des helms om hoogh te gaen,
Eneas gulde schild dee niet als vlammen braecken,
So de Comeeten by een heldre nacht staen blaecken,
(435) Vervaerlijck, rood als bloed: of so de fellen hond
Des somers staet en gloeyt, en heet en ongesond
[p. 365]
Den menschen hitt’ en dorst en sieckten brenght en koortsen
En steeckt het bloed in brand met doodelijcke toortsen
En maeckt den hemel droef. Maer Turnus even koen
(440) Laet daerom niet terstond zich derwaerts heen te spoen*
En het aenkomend heyr het landen te beletten
En te verhinderen de voet op ’t strand te setten,
Spreeckt selfs sijn kryschvolck aen en port en moedight haer:
Sa, mannen, sey hy, nu hebt ghy verkregen daer
(445) Ghy menighmaelen om gewenscht hebt van te vooren:
’t Komt u nu selver t’ huys; nu is den tijd gebooren
Dat ghy uw vyand voor de vuyst kunt tasten aen;
Het is in uwe macht en handen hem te slaen;
Elck wille nu zijn wijf en huys gedachtigh wesen
(450) En doen gelijck als sijn voorouders deen voor desen;
Elck houw zich vroom en soeck met sijne rechterhand
Eer in te leggen; laet ons selfs gaen nae het strand
En lopen haer te moet terwijl sy zijn in ’t vresen
En haer de voeten noch niet vast en sullen wesen
(455) En glippen als zy eerst getreen sijn op het land.
Men siet dat het Geluck den stouten biedt de hand,
Dus sprack hy, en heeft by sich selven overwoghen
Wie dat hy het belegh souw toe vertrouwen moghen
En met wat troepen haer best trecken te gemoet.
    (460) Eneas middlerwijl onscheept sijn volck en doet
Haer met touw-bruggens uyt de hooge schepen landen.
Veel namen ’t water waer wanneer het van de stranden
Weerom te rugge liep en nae de zee toe drongh,
Die haer begeven op de bancken met een sprongh,
(465) Oock waren ’er die langs de riemen neder streeken:
Maer Tarchon, die van verr’ een plaets had afgekeeken
Daer diepte scheen te zijn en tegen ’t ryzend strand
Het water niet en brack, maer wassende nae ’t land
Gingh sonder barningen en stil en effe vloeyde,
(470) Belaste ’t bootsvolck dat men derwaerts heenen roeyde.
[p. 366]
Sa, zey hy, braeve maets, ruckt uwe riemen aen,
Rept u en spoeyt en doet de schepen derwaerts gaen,
Snydt met uw stevens dit vyandlijck land in stucken
Dat selfs de kielen daer een veur in d’ aerde drucken:
(475) Ick maeck gheen swaerigheyd mijn schip op sulck een strand
Te breken soo ’k maer eens geraecken magh te land.
Toen vielen s’ altemael op Tarchons last aen ’t roeyen
En deen de schepen met geweld van riemen spoeyen
Nae den Latynschen bôom en setten ’t tegen ’t land
(480) Tot dat sy quamen met den boegh op ’t drooge zand,
Daer s’ al te saemen on-beschaedight zitten bleven
Behalven Tarchons schip, dat, zo het wierd gedreven
Met alle kracht op ’t hoogh van een oneffen banck,
Bleef hanghen waggelen en slingerde so lanck
(485) Op d’ een en d’ ander zy, hoe ’t oock wierd opgehouden,
Tot dat de barningen het van malkander spouden
En setten al het volck in ’t midden van de zee
Dat het afloopen van het water sleepte mee,
En door de stucken van de riemen, doften, bancken
(490) (Die ’r dreven in de weegh) en masten, prieten, plancken
Belemmert niet en wist te raecken aen het land.
De dappre Turnus past te wesen by der hand
Ruckt al zijn macht by een, treckt sijnen vyand tegen,
Set sich op ’t strand om hem te stuyten onderwegen.
(495) En nu blies men alarm: Eneas d’ eerst van all’
Op hoope dat de slagh hem wel gelucken zal
Is op de benden van het landvolck aengevallen,
Velt de Latynen neer, oock Theron, onder allen
D’ uytstekenste, die selfs quam op Eneas aen.
(500) Dees heeft hy ’t punt dwers door sijn kopren schild doen gaen,
Door kolder, styf van goud, tot binnen in zijn zyde.
Toen trof hy Lykas, die nae ’s moeders overlyde
Was uyt haer lijf gesneen en Phebus toegewijdt,
En die, ’t gevaer des mes ontkomen doe ter tijd,
[p. 367]
(505) Nu sterven most. Niet ver van daer ley hy ter aerde
Den fellen Gyas en Cisseus den onvervaerde,
Die heele troepen met de knodse maeckten neer.
Maer nu en konden haer noch Herkules geweer
Noch eygen vuysten noch haer stercke spieren spaeren,
(510) En’t baet’ haer niet dat zy Melampus zoonen waeren,
Alcides kammeraed die hem geselschap hiel
So langh voor hem op d’ aerd yet uyt te richten viel.
Oock heeft hy Faro, die aen ’t snurcken was en poffen
Vol ydelheyd en wind, vlack in sijn keel getroffen
(515) En hem voor eeuwigh met een schicht de mond gestopt
Dat hy sijn woorden voorts heeft in sijn hals gekropt.
En ghy, O Cydon, had al me de rest gekregen
Van de Dardaensche hand en doodt in ’t zand gelegen
Niet eens meer wetende van al de liefde, daer
(520) Ghy ongeluckige mee swanger gingt, ten waer
De bende van uw broers u bystand had gegeven
En uwe zy gestut met een getal van seven,
Dat telkens een gelijck getal van schichten schoot
Uyt seven handen, die ten deele sonder nood
(525) Of hinder hem te doen van schild en helm af springen,
En die ten deele mis en hem bezyden gingen
Door gunst van Venus, die se van hem weerden af
Of maeckte dat het maer een lichte schamp-schoot gaf.
Toen sprack hy tot Achaet: Lang schichten aen en piecken
(530) Van die daer stonden in het lichaem van de Griecken
In ’t veld voor Troje: nu en sal der geen van al
De Rutlers zijn daer ick om niet nae schieten sal
Of die my te vergeefs een schicht sal doen verspillen.
Toen heeft hy met de hand een groote pieck doen drillen
(535) En wirpse; dese vloogh door ’t schild van Meon heen
En gingh hem door ’t pansier en door sijn borst met een.
Sijn broer Alkanor is terstond te hulp gekoomen
En heeft hem in den val in sijnen arm genoomen
Hem ondersteunende: de pieck hiel haeren pas
(540) En trof hem in den arm, so bloedigh als zy was,
[p. 368]
Die aen sijn schôer, gelijck als doodt, is hangen blyven
Dat hem zijn rechter hand en senuwen verstyven.
Toen vatte Numitor ten eersten nae de speer
En ruckte s’ uyt het lijf zijns broeders, die hy weer
(545) Wirp nae Eneas toe, maer zy kon hem niet treffen
En heeft gheen ander quaed gedaen, als dat zy effen
Den dapperen Achaet een schrap gaf in sijn dy:
Oock quam ’er Clausus jongh en frisch van lichaem by,
Die op sijn Curen en Sabynen sich verhefte.
(550) Hy wirp een schicht van ver nae Dryopes en trefte
Hem onder sijne kin heel swaerlijck in de stroot
Dat hem het leven en de spraeck gelijck onschoot.
Hy storte tegen d’ aerd en heeft veel bloeds gespoogen.
Drie Thracers, herwaerts uyt het noorden aengetoogen,
(555) En noch drie andre, die haer vader Idas zand
Van Ismarus van daen, hilp hy al me van kant
En ley s’ altsaemen neer door veelerley gevallen.
Oock quam Habesus en d’ Arunkers met haer allen
Aen loopen en Messaep, Neptunus zoon, daer by,
(560) Die heerlijck toonde met sijn brave ruytery.
Nu trachten die, nu dees’, elkandren wegh te jaegen.
Selfs op den dorpel van Ausoonje werd geslaegen.
Gelijck de winden, als sy in het ruyme vack
Des hemels raecken aen ’t krackeelen, even strack
(565) En met gelijcke moed en macht te saemen kampen,
Sy onder haer, noch zee, noch wolcken willen schampen,
’t Gevecht hanght langen tijd in twyfel (wijl het al
Staet tegen een gekant) wie dat het winnen sal:
Niet anders siet men d’ een den anderen ontmoeten.
(570) Men vecht ’er hand aen hand, set voeten tegens voeten.
Maer aen een ander oord (daer door een harden stroom
Den oever was besleept met menigh key en boom)
Prins Pallas ziende dat sijn paerd-volck, onbedreven
Tot een gevecht te voet hun paerden most begeven
(575) Dewijl d’ oneffe plaets haer ried te sitten af,
En zich voorts op de vlucht voor de Latyners gaf,
[p. 369]
Heeft (dat hem maer alleen was overigh gebleven
In desen hoogen nood) d’ Arkaders moed gegeven,
En nu met bidden, nu met woorden, scherp en straf,
(580) Haer ’t hert weerom ontvonckt dat scheen dat hun begaf.
Waer, riep hy, vlucht ghy heen mijn beste kameraeden?
Ick bid u, om u selfs, om uwe dappre daeden,
Om Vorst Evanders naem, om meen’gen slagh en tocht
Die ghy met hem begost en tsaemen hebt volbrocht,
(585) En om mijn lof, die zijns nae-yvrigh ben en gaeren
Souw volgen ’t spoor van eer, dat hy is ingevaeren,
Betrouwt uw voeten niet: wy moeten derwaerts gaen
Van waer de vyand dichtst op ons komt dringen aen
En maecken met de hand en wapenen een open;
(590) Daer werden ghy en ick weerom nae toe geropen,
En ghy, en Pallas, van ons vaderland gedaeght.
’t Is geen geweld noch macht van goden dat ons plaeght:
’t Zijn menschen, so als wy, waer mee wy vechten moeten.
Sy hebben niet meer als twee handen en twee voeten:
(595) Die hebben w’ oock, en zijn niet minder in getal.
Aen d’ eene kant schut ons de zee als met een wal:
Te land en is voor ons geen kans om wegh te raecken:
Of willen w’ over zee nae Troje zeyl gaen maecken?
Dus sprack de Vorst en gingh recht op den vyand aen
(600) En brack ’er midden in daer hy se dichtst sagh staen.
Hier heeft zich Lagus hem eerst in de weegh gegeven
Door ’t ongeluck van zijn rampsaeligh lot gedreven,
Dien Pallas, wijl hy tracht een groote swaere steen
Van d’ aerd te tillen, trof recht in het rugge-been
(605) Daer het de ribbens scheydt: maer Hisbon in het bucken
Dacht hem, terwijl hy socht de schicht daer uyt te rucken,
Van boven onvoorsiens te raecken, maer het gingh
Hem tegens zijne hoop: want Pallas selfs ontfingh
Hem eerst en duwde hem (terwijl hy was onsteken
(610) En raesend’ om de dood sijns kameraeds te wreken)
De klingh in zijne longh. Toen is hy Stenelus
Te keer gegaen; nae hem gold het Anchemolus
[p. 370]
Die uyt het oude huys van Rhetus was gesprooten
En syne wellust by zijn stief-moer had genooten
(615) En in sijns vaders bed een bloedschand dorst bestaen.
Oock sagh men hem aldaer twee Rutulen verslaen,
Gebroers en tweelinghen, die Daucus zoonen waeren,
Laryd en Tymber: so gelijck van leest en hayren
Van aengesight en als, dat selfs haer ouders daer
(620) In dwaelden, dat voor hun een soete doolingh waer:
Maer nu heeft Pallas haer een hard verschil gegeven.
Want Tymber heeft hy ’t hooft ter schoudren af gedreven
En van Larides arm hieuw hy de rechterhand,
Die nae hem soeckt en leyt en lilt en rept in ’t zand
(625) Met vingren, hallif-doodt, en tast vast nae den degen.
D’ Arkaders, door de spijt en schaemte, die zy kregen,
En door dit scherp vermaen onsteken in haer bloed
En siende wat haer Prins al vroome daeden doet,
Ontfingen nieuwe kracht en moed om weer te wennen.
(630) Toen heeft hy Rhetus, die hem dacht voorby te rennen
En op sijn waghen met twee paerden henen vlood,
Doortroffen met een spiets die hy nae Ilus schoot,
Die desen tyd noch kreegh tot reckingh van zijn leven
Want Pallas had ’er een met kracht nae hem gedreven
(635) Die Rhetus, tusschen bey gekomen, onderschiep
Als hy voor Tenthras en zijn broeder Tyres liep,
So dat hy buytelde half dood van zyne waghen
En ’t veld der Rutulers met hielen heeft geslaghen.
En even als, wanneer de wind den herder dient
(640) Des zomers nae zijn wensch, hy bosschen ruygt en grient
Steeckt hier en daer in brand, die weeligh haest gaet weyen
Nae’t midden toe en zich voorts wijd en zijd verspreyen:
Hy zit en ziet het aen met vreughd en wel te vreen:
Niet anders ruckt zich al de macht weer om by een
(645) (Om Pallas by te staen) van die aen ’t vluchten waeren.
Maer ziet, Halesus een groot kryschman en ervaeren
[p. 371]
In ’t stuck van wapenen treckt onder het behoed
Van sijn helmet en schild den vyand te gemoet,
Neemt Ladon, Pheres en Demodokus het leven,
(650) Hackt Strymons rechter hand, die hy had opgeheven
Om hem te keelen, met het blinckend lemmer af,
Werpt Thöas met een steen recht voor zijn star en gaf
Hem sulcken lick dat hem het bloed en breyn en oogen
Gemengelt onder een ter kop en pan uytvloogen.
(655) Sijn vader, willende voor ’t noodlot hem behôen,
Had hem bedecktlijck in de bosschen op doen vôen:
Maer als den ouden man in ’t eynd sijn gryse braeuwen
Geloocken had so heeft de Schick-godin haer klaeuwen
Op hem geslaegen en ’t Evandrische geweer
(660) Halesus toegewydt, dien Pallas gingh te keer
Dus biddende voor heen: Wilt, vader Tyber, geven
’t Geluck aen dese schicht, die ick heb opgeheven,
Dat door Halesus borst dit yser moghe gaen:
Ick sal sijn wapenen en dese plundjen aen
(665) Uw eyken hangen op. Hy heeft gehoor gekregen:
Want den rampzaeligen Halees, terwijl hy tegen
Den vyand zijnen vriend Imäon deckt, onbloot
Hy zijne borst en kryght een onverhoede schoot.
Maer Lausus niet te min is by den troep gebleven,
(670) En, om gôe moed aen het verbaesde volck te geven
Dat in die nederlaegh niet weynigh was onstelt,
Drongh weder in, en heeft eerst Abas neer gevelt
Die voor in ’t spits stond en alleen den vyand staen hiel,
Daer menigen Arkaed en Tusker en Trojaen viel
(675) Die eertijds ’t vinnigh swaerd der Griecken was ontgaen.
De troepen quamen op malkander stooten aen
Gelijck in Oversten in krachten en in knechten;
Van achtren dringen s’ aen om voor te zijn aen’t vechten
En dubblen de geleen so dicht en dick, dat zy
(680) Noch wapens door den drangh noch handen hebben vry.
Aen d’ eene kant werdt haer van Pallas moed gegeven,
Aen d’ andre werden zy van Lausus aengedreven,
[p. 372]
En haeren ouderdom verschilt niet veel van een:
Twee jongelinghen, schoon van aengesight en leen,
(685) Maer die de Luck-godin geweygert had te keeren
Weer in haer vaderland, en ’t was Jupijns begeeren
Dat zy bey tegen een niet quamen aen de hand:
Een grooter vyand zal haer helpen haest van kant.
En ondertusschen quam Prins Turnus met sijn waghen
(690) Dwers door de troepen heen in aller haest aen jaeghen
Om Lausus op ’t vermaen [1.] sijns susters by te staen
En sprack sijn kameraeds met dese woorden aen
So haest als hy haer sagh: ’t Is tijd den strijd te staecken,
Ick maer alleen wil my nae Pallas her gaen maecken,
(695) Hy is voor my alleen: ick wenschte dat zijn vâer
Om dese kamp te zien hier tegenwoordigh waer.
Op dit bevel zijn zy ter zyden af geweken.
Dit siende Pallas en verwondert over ’t spreken
Van Turnus stond als stom en zagh hem doncker aen
(700) En liet sijn oogh van ver rondom den Coningh gaen,
Besiet het groote lijf van boven tot beneden
En gaf hem wederom dit antwoord op zijn reden:
Of om den vette buyt die ’k hier sal haelen, of
Om een doorluchte dood sal men mijn naem met lof
(705) Verhaelen, en wat lot dat ick van tween sal krygen
Daer is mijn vader mee te vreen; wilt van hem swygen
En laet uw dreygen staen. Hier mede trad hy stout
In ’t midden van het veld. D’ Arkaders werden koud
En ’t bloed bestirf haer om het hert als zy dit saghen.
(710) De forsse Turnus flux gesprongen van zijn waghen
Heeft zich om hem te voet te nadren toegestelt.
Gelijck een leeuw, die van een hooghte verr’ in ’t veld
Een stier siet staen, die ’t zand om hoogh werpt met sijn pooten
En ’t vechten heeft in zin en garen was aen ’t stooten,
(715) Vlieght haestigh nae hem toe: so quam oock Turnus aen,
En als hy nu so wijd van Pallas was van daen

    1. Juturna, de suster van Turnus.

[p. 373]
Dat dees’ hem meynde nu te hebben binnen micken,
Trad Pallas d’ eerste toe of ’t zich had willen schicken
En ’t luck hem dienstigh zijn, die een gevecht bestond
(720) Waer in hy zich niet wel gelijck van krachten vond,
En heeft dees woorden nae den hemel toe gesonden:
Om ’t huys mijns vaders, daer ghy herbergh hebt gevonden,
Om sijne tafel, daer ghy waert een vreemdelingh
En ghy gingt sitten aen en hy u aen onfingh,
(725) Bid ick u, Hercules: wilt my te hulpe koomen
In het grootmoedigh stuck dat ick heb voorgenoomen!
Hy zie half-doodt dat ick ’t bebloede harrenas
Hem van sijn lichaem ruck daer hy so trots op was,
En Turnus ly en zie het aen met stervende ooghen
(730) Dat hy verwonnen is en van my uytgetoogen.
Alcides hoorde ’t aen en smoord’ een swaere zucht
In ’t binnenst van zijn hert en storte sonder vrucht
Vergeefse traenen uyt. Toen sprack met soete reden
Jupijn zijn [1.] zoon dus aen: Stell’ u hier in te vreden;
(735) Elck is zijn dagh geset. Den tijd des levens van
Den mensch is kort, die hy oock niet herhaelen kan;
Maer sijnen lof en faem door daeden te doen duyren
Dat is een werck des deugds. Rondom de hooge muyren
Van Troje vielen so veel soonen van de Goon,
(740) Sarpedon bleef ’er oock al was ’t mijn eygen zoon.
Eer langh werd Turnus van sijn noodlot oock geropen,
Hy is al mee sijn perck by nae ten eynd gelopen
Dat hem te leven van de Goon was toegestaen.
Dus sprack Jupijn en sloegh zijn oogen daer van daen
(745) En wende sijn gesight wegh van der Rutlen landen.
Maer Pallas schoot een spies nae Turnus uyt sijn handen
Met alle kracht en ruckt het blinckend swaerd van leer.
De schicht vlieght voort en komt ontrent sijn schouder neer

    1. Hercules, van Jupiter gewonnen by Alcumena.

[p. 374]
Alwaer sy in den rand des schilds een open maeckte
(750) En even met een schrap den grooten Turnus raeckte,
Die toen een eyke schicht, met een verstaelde punt
Voor aen, nae Pallas wirp op wien hy ’t had gemunt
En al een wijl gemickt eer dat hy heeft geschooten:
Sie, sey hy, of de mijn niet beter deur sal stooten,
(755) Die midden door sijn schild, door menigh kopre plaet
En overtrecksels van veel ossen-huyden gaet
En door ’t pansier tot in sijn borst is voortgevlogen,
Daer hy de schicht, maer te vergeefs, heeft uytgetogen.
Door eene selve wegh loopt bloed en leven uyt.
(760) Hy stort op sijne wond’ en geeft een groot geluyt
Met sijne wapenen met hem ter neer gesmeeten
En heeft in ’s vyands aerd’ al stervende gebeeten.
Maer Turnus staende met sijn voet op Pallas borst
Sey, ghy Arkaders, brenght dees boodschap aen uw Vorst,
(765) Ick send zijn zoon hem thuys gelijck als zy verdienden.
’t Graf schenck ick hem en al wat daer aen voor de vrienden
Of eer of troost is vast. Het staet hem kostelijck
Dat hy Eneas heeft geherberght in sijn Rijck.
Dus sprekend’ is hy aen het plunderen getegen
(770) En ruckt hem van het lijf den draegband van zijn degen,
Waer op men ’t schelmstuck en de bruygoms had verbeelt
Die men [1.] op eene nacht den beck af had gespeelt
En schandelijck vermoort in haere bruylofs-kamer.
Dit had Eurytion heel konstigh met den hamer
(775) Op ’t kostelijck beslagh gedreven in het goud,
Die Turnus maeckt te buyt en voor de sijn nu houd
En daer hy bly mee is dat hy die heeft gekregen.
De menschen weeten niet hoe ’t noodlot is gelegen

    1. De dochters van Danaus tot vijftigh in getal hebben de soonen van Egyptus haere mans op eene nacht omgebraght behalven eene Hypenmestra, die haeren man Lynceus het leven bchouden heeft.

[p. 375]
En wat voor deel of lot haer te verwachten staet,
(780) Noch maet te houden als ’t haer wel en weeldrigh gaet.
De tijd sal koomen dat zich Turnus sal beklaegen
Dat hy sijn handen oyt aen Pallas heeft geslagen,
En wenschen dat hy dat afkoopen kon, hoe duyr
Het hem oock quam te staen, en desen buyt en uyr
(785) En dagh vervloecken. Maer de metgesellen leyen
Den dooden op een schild met veel gekerm en schreyen
En droegen ’t lichaem wegh. O Pallas, die tot eer
En grooten lof en rouw dijn ouden vader weer
Te huys komt, dese dagh was d’ eerste van uw leven
(790) Die u ten oorlogh zond en u de geest dee geven,
Doch niet voor dat ghy had door uwe rechterhand
Een hoop van Rutulers gestapelt in het zand.
En ’t waeren nu alleen geen lopende geruchten
Die tydingh braghten van dees nederlaegh en ’t vluchten
(795) Der Teukren, maer een boo komt haestigh vliegen aen
En doet Eneas de gelegentheyd verstaen
Hoe ’t meer als tijd was om zijn volck te hulp te koomen
Dat nu al deynsd’ en had misschien de vlucht genoomen.
Al wat ontrent hem was maeyt hy ter aerde neer
(800) En maeckt zich midden door den drangh met sijn geweer
Een ruyme baen, vol hitt’ en toorn, om u te vinden
O Turnus, die noch laeu van ’t doodslaen zijner vrinden
Hoogmoedigh treedt in’t veld. ’t Is al Evander, ’t is
Al Pallas wat hy ziet; de tafelen, den dis
(805) Daer hy, een vreemdelingh, had onlangs aen geseten,
De handen, wederzijds gegeven onder ’t eeten,
Sijn hem alsins in ’t oogh. Hier grijpt hy met zijn hand
Vier jonghmans, levendigh, en aen een andre kant
Noch so veel, om die voor de schimmen van de dooden
(810) Te doen op offeren aen d’ onderaerdsche Goden,
En haer lijck-vyeren te begieten met het bloed
Van de gevangens en ’t te plengen in den gloed.
Toen meynd’ hy Magus met een felle spies te raecken,
Maer dees’ ondoock ’t en wist door list zich vry te maecken:
[p. 376]
(815) Sy vloogh hem over’t hooft, en hy vol nedrigheyd
Omhelsd’ Eneas knie en heeft tot hem geseyt:
Ick bid u om de geest dyns vaders, om ’t vertrouwen
Dat ghy hebt op Askaen, wilt dese ziel behouwen
Voor vader en voor zoon! Ick heb een groot kasteel
(820) Daer ick veel schatten heb begraven leggen, veel
En machtigh silver-werck, gehouwen en gedreven.
Tot veel talenten toe (noch heb ick daer beneven
Een groot gewicht van goud, gewrocht en ongewrocht:
Der Teukren zeege bleef daerom niet onvolbrocht,
(825) Daer draeyt haer winst niet op. Een ziel, eens menschen leven
Kan niet veel onderscheyds in haere saecken geven.
Hy had geseyt, waer op Eneas hem dit weer
Voor antwoord gaf: Uw goud en silver en wat meer
Vani uwe schatten is, daer ghy af weet te praeten,
(830) Soeck dat uw kinderen en erven nae te laeten:
Dit krijgs-quartier dat nam eerst Turnus wegh, wanneer
Hy Pallas ombraght: dit doet mijnen vader zeer,
Dit voelt sijn geest, dit voelt Askaen. Nae dese reden
Grijpt hy hem by den helm (’t was te vergeefs gebeden)
(835) Met zijne slincker hand, ruckt hem den hals op zy
En duwt ’er ’t lemmer in tot aen ’t gevest. Dicht by
Stond Emons zoon: hy was een priester der Godinne
Diaen en van Apol, en onder zijne kinne
Bond hy zijn hulsel met gewyde banden vast.
(840) Hy was in ’t wit gekleedt en blanck geharrenast
En stack geweldigh af van boven tot beneden.
Dees dreef hy langs het veld met hem in stryd getreden,
En staend’ op sijne borst so hy gevallen lagh
Heeft hem geoffert en voor eeuwigh van den dagh
(845) En licht berooft. Serest, om tot een zeege-teyken
Sijn wapens Mars ter eer te hangen aen een Eyken,
Droegh s’ op sijn schouders wegh. Vulcanus zoon quam aen
(’t Was Coningh Ceculus) en hiel de troepen staen
[p. 377]
Met Umbro, Colonel de Marsen: die te saemen
(850) Haer volck herstelden dat sy weer in order quaemen.
Eneas dringht al voort: had nu de slincker hand
Van Anxur met zijn swaerd en den geheelen rand
Van sijnen schild gehackt. Dees had van groote saecken
Gesproken en hem dacht daer toe te sullen raecken
(855) En dat ’er macht souw zijn by ’t geen hy had geseyt,
En hief misschien sijn moed vol van vermetelheyd
Tot aen den hemel toe en had zich gryse hayren
Belooft en toegeseyt met ouderdom van jaeren.
Tarquyt braeverend’ in een blinckend harrenas
(860) (Die van een bosch-god by een Nymf gewonnen was)
Gingh op Eneas aen, die dapper was onsteken
En heet op moorden, maer een tree te rugh geweken
En onderhaelende sijn spies braght hem so swaer
Een schoot, dat sy hem gingh dwers door sijn beuckelaer
(865) En panzer heen en hem het naderen belette.
Doe hieuw hy hem, die sich om veel te seggen zette
En smeeckte te vergeefs, ’t hooft van zijn schouders, dat
Het tegen d’ aerde ploft’, en ’t laeuwe lichaem wat
Voortschoppende sprack dus op ’s vyands boesem staende;
(870) Legh daer nu neer, ghy, die u so onsighlijck waende:
Uw liefste moeder sal u niet ter aerde doen
In ’t graf dyns vaders, maer ghy sult de vogels voen
Op ’t wilde veld, of komt de stroom u mee te trecken
So sal de graege visch uw bloed en wonden lecken.
(875) Toen sat hy Lykas en Anthaeus achter her
Die bey den voortocht van den stouten Rutuler
(Van Turnus) leyden, en twee dappre Hoofden waeren,
Vervolgde Numas en Kamertes, geel van hayren
En soon van Volscens die t’ Amyklen heerschte, rijck
(880) Van vaste gronden en die niemand zijns gelijck
Had in Ausonien van eygen erv’ en landen.
Gelijck Egëon, die men seyt dat honderd handen
En honderd armen had en vuur en vlammen spoogh
Uyt vijftigh monden, als hy so veel swaerden toogh
[p. 378]
(885) En tegen Jupiter en sijne blixem-schooten
Met vijftigh schilden stond: Niet anders gaet den grooten
Eneas aen in ’t veld en schiet en houwt en woedt
Nae dat zijn swaerd eens laeu geworden is in ’t bloed.
Nu komt Nifaeus met vyer paerden in sijn waghen:
(890) Hy gaet ’er tegens aen. De beesten, als s’ hem saghen
Van ver met ysselijck gekrysch aen komen treen,
Begeven haer van schrick te ruggʻ en tyen heen
Nae ’t strand toe op de loop, en werpen man en waghen
Hol over bol. Terwijl komt Lycagus aen jaegen
(895) Met een gespan van twee spier-witten in den trop
Recht midden deur, en had sijn broeder Liger op.
Dees mend’en d’ander had sijn blancke swaerd getoogen.
Dit kon Eneas niet verdraegen in sijn oogen
En lee niet dat sy dus onsinnigh voeren voort,
(900) Dies viel hy daer op in en quam hem selfs aen boord
En is haer met een spies in sijne vuyst verscheenen,
Tot welcken Liger sprack: Ghy moet by loo niet meenen
Dat dit de paerden sijn van Diomeed, O neen:
Op dese wagen heeft Achilles niet gereen:
(905) Dit ’s ’t veld van Troje niet: maer hier sal men u geven
Eer langh het eynde van den krygh en van uw leven.
Dees woorden wir den op-geblaese Liger uyt,
Maer den Trojaenschen held sloegh daer op geen geluyt
En heeft met woorden hem geen antwoord willen geven
(910) Maer nae sijn vyand een gewisse schicht gedreven,
En so als Lucagus voor over hingh en joegh
De paerden deunder aen en voor haer billen sloegh
En sijne slincker voet voor uyt sett’ en bereyde
Zich om te vechten, vloogh de schicht (die niet en beyde)
(915) Beneden door den rand sijns blinckenden rondas
Recht in sijn slincker lies, dat over wiel en as
Hy van sijn wagen rold’ en quam voor doodt beneden,
Tot wien Eneas sprack met ferp’en scherpe reden:
Het was, O Lucagus, der paerden traegheyd niet
(920) Die uwe waghen in het vluchten hier verried,
[p. 379]
En d’ ydle schimmen of de naare geesten holpen
Haer niet aen ’t hollen dat ghy over quamt te stolpen:
Ghy springht ’er selver af. Dus sprekende greep hy
De paerden met den toom en ruckte s’ aen een zy.
(925) Sijn broeder Liger, mee ter waghen af gedreven,
Stack bey sijn handen uyt en bad hem om sijn leven
Rampsaeligh, wapenloos: Grootmoedige Trojaen,
Om u, om d’ ouders daer ons sulck een quam van daen,
Och! laet my leven en erbermt u over eenen
(930) Die hier ootmoedigh leght en bidt aen uwe beenen.
Ghy, sey Eneas, singht nu heel een ander lied
Als fluskens: sterf nu en verlaet uw broeder niet,
En heeft voorts in de borst, den schuyl-hoeck van het leven,
Hem met de punt van ’t swaerd een openingh gegeven.
(935) Dus sloegh de Veldheer der Trojaenen ’t al ter neer
Gelijck een stort-vlaegh of by ongestuynigh weer
De winden vellen wat zy vinden onderwegen.
Ten lesten berst Askaen met de vergeefs-belegen
Trojaenen uyt de poort en geeft sich daer van daen.
    (940) Jupijn spreeckt onderwijl dus eerst vrouw Juno aen:
O Suster en met een mijn lieve gemaelinne,
Ick merck dat Venus de Trojaenen heel met minne
Bezit en ondersteunt, gelijck ghy hebt gegist,
En uwe meyningh heeft in desen niet gemist.
(945) Het zijn gheen mannen dien haer handen staen tot stryden,
En daer een hert in steeckt dat ongemack kan lyden
En geen gevaer onsiet: Waer op met nedrigheyd
Dit Juno wederom tot antwoord heeft gezeyt:
Wat reden hebt ghy, mijn Gemael, mijn uytverkooren
(950) En schoonste bed-genoot, om mijne rust te stooren,
Die vol van hertzeer voor uw strenge woorden vrees?
Was uwe min tot my so krachtigh als voor dees
En als sy wesen most, so souw ick wel vertrouwen
Dat ghy u tegens my niet weygerigh soud houwen
[p. 380]
(955) Dat ick uyt desen slagh mocht Turnus voeren af
En hem behouden aen zijn vader Daunus gaf.
Hy raecke nu om hals en laete vry sijn leven
Den Frygen te geval die niet en heeft misdreven.
Dat hy nochtans uyt ons gesprooten is is waer,
(960) Oock was Pilumnus zijn oud-over-groote vaer.
Hy heeft oock menighmael met onbekrompe handen
In uwe tempelen gebraght sijn offeranden.
Waerop de Coningh van den hemel sprack in ’t kort;
So ick daerom alleen van u gebeden word
(965) Dat ick den veegen maer wat uytstels wille geven
Van sijn aenstaende dood en noch wat tijds van leven,
Sijt ghy van meningh oock dat ick ’t hem toe kan staen:
So neemt hem met de vlucht ten eersten hier van daen
Om hem voor ’t sterven, dat hem nadert, te bewaeren.
(970) Tot daer toe stae ick toe voor dees tijd hem te spaeren.
Maer schuylt ’er yets in uw versoeck, dat verder ziet,
En meynt ghy dat men den geheelen krygh te niet
Doen of verandren sal, so zijt ghy ver bedroogen.
Toen seyde Juno met de traenen in haer oogen:
(975) Och, of ghy my alleen stilswygend toe woud staen
En metter herten gaeft ’t geen ghy vind ongeraen
My toe te seggen en uw woord daer van te geven,
Dat Turnus wesen mocht versekert van dit leven!
Nu staet hem buyten schuld een swaer en droevigh end
(980) Te wachten, of my is de waerheyd onbekent.
En och, of ’t waer was dat ick hier in wierd bedroogen,
En dat het werck (gelijck dat is in uw vermoogen)
Dat ghy begonnen hebt een beter uytkomst kreegh!
Nae dese woorden gingh zy haestigh deur en teegh
(985) Ten hoogen hemel af, en met een wolck omvangen
Joegh door de lucht een buy, die om haer lijf bleef hangen,
En sette ’t metter haest nae bey de legers heen
Daer de Trojaenen met de Laurentynen streen.
Toen heeft zy uyt de lucht een dunne schim geschapen
(990) In de gedaente van Eneas, met een waepen,
[p. 381]
En beuckelaer en helm en pluymen als de sijn
Een wonderlijck gedrocht in menschelijcken schijn)
En haer zijn tred, en stem, doch sonder zin, gegeven,
Gelijck men seyt dat nae de dood de geesten sweven
(995) Of als een droom die ’s nachts den slaeper doolen doet.
De schim vertoont zich voor het spits, en wel-gemoedt
En bly braveert en tart vast Turnus met den deghen
En terght hem met haer stem. Hy stelt zich strax daer tegen
En gaet haer flux te keer; werpt met een snelle vlucht
(1000) Een schicht van verre dat het huylde door de lucht.
De schim biedt hem den rugg’ en stelt het op een loopen.
Hy volght vol ydle hoop en heeft haer nae geroopen
Dewijl hy meynde dat Eneas voor hem vliedt:
Waer vlucht ghy heen? verlaet uw ondertroude niet;
(1005) Verloopt gheen houwelijck dat met u is geslooten.
Het land, dat ghy so langh gesocht hebt met uw vlooten
Ter zee, sal dese hand u geven hier ter stee.
Dus roept en volght hy met den deghen uyt de schee
En siet niet dat zijn vreughd is wind en ydelheden.
(1010) ’t Gebeurde by geval dat hier een schip beneden
Lagh aen een klip gemaert met brugg’ en ladders ree,
Waer mee [1.] Osinius gebraght was over zee:
Hier is Eneas schim van bangheyd in gekroopen,
Dien Turnus even rad in ’t achter aen te loopen
(1015) Deun op de hielen zit, daer ’s niet dat hem belet,
En heeft het over brugg’ en vlonders heen geset.
Hy was naeuw binnens boords of Juno ruckt de reepen
En touwen los, en doet de stroom en winden slepen
Het schip weer t’ zeewaert in. Eneas middlertijd
(1020) Soeckt den afwesenden tot een by zondren strijd
En braght ’er veel, die hem ontmoeten, om het leven.
Toen heeft de lichte schim haer voor den dagh gegeven

    1. Osinius Massikus hier vooren verhaelt, die van Clusen quam met het Schip den Tyger.

[p. 382]
En socht gheen schuylplaets meer daer sy haer bergen mocht,
Maer vloogh om hoogh, daer zy haer in de bruyne locht
(1025) Vermengde met een wolck, nu Turnus was aen ’t vaeren
En hem een dwarrel wind joegh midden door de baeren.
Hy, onbewust wat dat hem wedervaeren is
En zich wandanckende van zijn behoudenis,
Siet om, en heffende ten hemel bey sijn handen
(1030) Riep, O Almachtighe, hebt ghy my dese schanden
En so een swaere straf te lyden waerd geacht?
Van waer kom ick, of waer werd ick nae toe gebraght?
Hoe en hoedaenigh sal ick ginder weer verschynen?
Salick de muyren en het leger der Latynen
(1035) Wel immer weder zien? hoe sal ’t met hun luy gaen
Die mijne wapenen gevolght sijn herwaerts aen,
Die ’k in den nood, O foey! laet sitten al te maelen
En sie nu d’ eene gints en d’ ander herwaerts dwaelen
En onder ’t vallen hoor versuchten? wat sal ick
(1040) Gaen doen? wat aerde gaept so wijd en ysselick
Die my in swelgen kan? ghy liever, wilde winden,
Ontfermt u myner dat ick troost by u magh vinden.
Voert my, dit bid ick u van herten, nae een klip
Nae droogt en zanden toe en plaeten, daer dit schip
(1045) Zich tegen stoot’ en heel in spaenderen geraecke,
Die nimmer eenigh mensch noch kat noch hond genaecke,
So dat geen Rutuler oyt het gerucht en hoor
Waerick gebleven ben, noch waer men my verloor.
Dus sprekende werd hy vast gints en weer gedreven
(1050) Van veel gedachten, die hem door sijn herssens sweven:
Of hy, onsinnigh om so schandelijck een stuck,
Het punt van sijn geweer zich in den boesem druck’
En ’t koude lemmer door zijn ribbens heen wil jaegen,
Of liever in de zee een stoute sprongh wil waegen
(1055) En soecken nae het strand te swemmen, om zich weer
Nae de Trojaenen toe te geven in ’t geweer.
[p. 383]
Drie maelen heeft hy het besoght door bey de wegen:
Drie maelen hiel hem weer de groote Juno tegen
En sett’ uyt deerenis den Jongelingh ter neer.
(1060) Het schip voor wind voor ty doorsnydt het diepe Meyr
En is aen d’ oude stad zijns vaders aengedreven.
Maer middlertijd heeft zich Mezentius begeven
Op Jupiters vermaen vol hitte nae den slagh
In Turnus plaets, daer hy ’t de nood vereysschen sagh,
(1065) En gingh aldaer te keer de juychende Trojaenen,
Op wien van stonden aen de troepen der [1.] Tuskaenen
Afkoomen, met haer all’ op eenen man alleen
En werpen menighte van schichten nae hem heen.
Hy staet gelijck een rots, die niet en weet van kreucken
(1070) Hoe hem de wind bestormt, hoe hem de baeren beucken,
Maer onbewoogen blijft en drijft de spot daer mee
En lacht het dreygen uyt van hemel en van zee.
Nae dat hy Hebrus, soon van Dolikäon, velde
So gold het Latagus en Palmus, die het stelde
(1075) Op ’t lopen. Latagus sloegh hy ter aerde met
Een groot stuck van een rots, dat hy hem had geset
Recht voor in sijn gesight: maer Palmus, traegh van leden,
Had hy van achteren de haessens door gesneden
En liet hem wentelen en rollen tegen d’ aerd,
(1080) Schonck Lausus ’t wapen en de pluymen met het swaerd.
Oock sloegh hy Evas doodt en Mimas, die voor desen
Plagh Paris even-oud en metgesel te wesen.
Hy was ter wereld van Theano voortgebraght,
En Amykus (zijn vâer) gelevert op de nacht
(1085) Als Hecuba haer zoon, de toorts van Troje, baerde,
Die in sijns vaders stad geraeckt is onder d ’aerde
Daer Mimas onbekent leyt in ’t Laurentsche land.
Gelijck het everswijn, dat door den bitsen tand
Der honden van ’t geberght nae ’t bosch toe is gedreven
(1090) En het mast-rijcke woud van Vesulus het leven

    1. Als dapper op hem gebeeten om de tyranny die hy over haer gepleeght had als hier voor in ’t achtste Boeck verhaelt werd.

[p. 384]
Veel jaeren heeft bewaert en ’t Laurentynsch moeras
Daer het is opgevoedt met riet en liesigh gras:
Als ’t aen de gaerens komt, die alle pas besetten,
Stil staen blijft, gnort en schreeuwt afgryslijck voor de netten
(1095) En steeckt zijn borstels op, so dat ’er gheen so koen
Van al de jaegers is die ’t verken aen derft doen
Noch met den daggen of harts-vanger deun genaecken,
Maer soecken het van ver met schieten af te maecken
En roepen ’t toe van daer zy veyligh zijn en vry:
(1100) So is ’er niemand oock van allen, hoe dat hy
Met recht verhit is op Mezentius, die tegen
Hem aengaen derve met den uytgetrocken degen.
Sy tergen hem van ver alleen met het geschiet
Van schichten en geroep, maer hy en acht het niet
(1105) En even onversaeght wacht haer van alle wegen,
Knarst op sijn tanden en set sijnen schild daer tegen
En kaetst de schichten op de stiere-vellen af.
Den Griecksen Akron (die zich herwaerts aen begaf
Van ’t oude Corytus, daer hy de vaste knoopen
(1110) Sijns houwlijcks, eer het wierd voltrocken, had ontlopen)
Was midden onder ’t heyr vermengelt in den slagh
Wanneer Mezentius van ver den jonghman sagh
Met pluymen op zijn helm van karmozijne veeren
En met een purpre charp van sijne bruyd brageeren.
(1115) Gelijck een graege leeuw, die door den honger werd
Gedreven, so hy by geval een vluchtigh hert
Of geyt verneemt, daer hy de vangst af heeft te hoopen,
Van verr’ al gaept en doet een groulijck backhuys open,
Het hayr zet overeynd en sijne klauwen slaet
(1120) Tot in het ingewand en daer op leggen gaet
En wascht in ’t vuyle bloed sijn wrede muyl en tanden:
So valt Mezents met het geweer in sijne handen
En met een wackre moed recht op sijn vyand aen
Daer hy de drommen dichtst en over hoop siet staen.
[p. 385]
(1125) Den armen Akron valt, van hem ter neer geschooten,
So dat hy d’ aerde met zijn hielen komt te stooten
In ’t geven van zijn geest, en verwt de stucken rood
Van de gebroocke schicht met bloed dat hem onschoot.
’t Was hem de pijn niet waerd dat hy Orodes velde
(1130) Van achteren, so als hy ’t op een lopen stelde,
Noch dat hy hem een spies door sijne rugge reegh,
Maer maeckt dat hy hem in ’t gemoet van vooren kreegh
Om voor de vuyst met hem man tegen man te vechten,
Niet dat hy looser was, maer beter afgerecht, en
(1135) Een dapper man ter hand en fix op sijn geweer.
Toen riep hy staend’ op hem en steunend’ op sijn speer
So hy ter aerde lagh: Siet hier, mijn kameraden,
Orodes leyt ’er toe, een man van groote daden
En in des vyands heyr de minste niet van al.
(1140) Sy volgen sijn geroep met luyd en bly geschal
Waer op Orodes zey die nu de geest most geven:
Wie dat ghy zijt, die my verwonnen hebt en ’t leven
Benoomen, ghy en hebt dit niet voor niet gedaen:
De vreugd, die ghy daerom bedrijft, sal haest vergaen
(1145) En wat my overkomt dat staet u mee te vresen.
Dit selfde veld sal mee eer langh uw kerckhof wesen.
Waer op Mezentius niet sonder gramschap tot
Hem zey half lacchende: Sterf nu, en al wat God
Jupijn heeft met my voor dat staet my te gedoogen.
(1150) Hier mee heeft hy de schicht hem uyt het lijf getogen
Waer op een harde rust en slaep van yser loot
Orodes ooghen met een eyndeloose dood.
Hier wierd Alkathöns van Cedikus verslaghen,
Sakrator snee Hydasp den draed af zyner daghen,
(1155) Den stercken Orses wierd en oock Parthenius
Van Rapon neergeleyt’; Messaep matst Clonius
En Erykates uyt Arcadien: den eenen
So hy viel met sijn paerd, dat los was op zijn beenen
En ongetoomt: te voet quam hem den ander aen,
(1160) Waerom Messapus van zijn paerd is afgestaen
[p. 386]
En heeft met hem gelijck en oock te voet gestreden.
De Lycische Agis was een stuck voor uyt getreden,
Maer quam van Valerus, die niet en was veraert
Van zyner vadren deughd, te storten tegen d’ aerd,
(1165) Atroon van Salius, en die weer van den wissen
Nealkes, die sijn doel niet licht en plagh te missen
Met schicht of pylen, die van verre koomen aen
En lichtelijck den mensch bedriegen en verraen.
    En nu so was den rouw en het getal der zielen
(1170) Die in dit hard gevecht ten wederzyde vielen
Gelijck en even groot: sy weeten van geen vlucht
Noch dees noch die: de Goon sien boven in de lucht
Uyt Jupiters Paleys vast aen met medelyden
Hoe dat de legers te vergeefs aen bey de zyden
(1175) Met ydle gramschap wôen, en wat al swaerigheyd
Het sterfelijck geslacht malkanderen bereydt.
Aen d’ een zyde zit vrouw Venus om te kijcken
En op een ander oord vrouw Juno van gelijcken:
De bleycke Tysifoon, gelaeten uyt de hel,
(1180) Is midden onder zo veel duysenden in ’t spel
En woedt als raesend. Maer Mesentius komt treden
En drilt een grove spies, en vol onstuymigheden
Stapt over ’t veld so groot of ’t een Orion was,
Die door het midden van Neptunus diepe plas
(1185) Te voet de wegh doorsnydt en boven uyt de baeren
Sijn schouders steeckt, of met een esch-boom, oud van jaeren,
Geladen uyt het hoogh geberght komt stappen aen,
En heft sijn hooft bynae tot boven aen de Maen:
So trad Mezentius gewapent lanx den velde.
(1190) Eneas had hem al van verr’ in ’t oogh, en stelde
Zich selven toe om hem in het gemoet te gaen,
Die in het minste niet verzet blijft vierkant staen
In zijn gewicht, en wacht vol moeds en onbewoogen
Sijn dappren vyand in. Als hy nu met zijn ooghen
[p. 387]
(1195) Had afgemeeten wat zijn arm bewerpen kan
Sey hy: mijn rechter hand verstrecke my een van
De Goden, en zo wil my dese schoot gelucken!
Ick sal de wapenen met dese handen rucken
Den roover van het lijf, en u die trecken aen,
(1200) Soon Lausus, daer ghy mee sult als een zeegh-boom staen.
Toen heeft hy hem van verr’ een schicht nae ’t lijf gedreven,
Die wel een snel gesnor heeft door de lucht gegeven
Maer stuyte van zijn schild en vloogh ter zyden af
Daer sy een swaere wond den braven Anthor gaf,
(1205) Recht tusschen zijne zijde en darmen ingevlogen.
Dien Anthor, die, wel eer van Argos wegh getogen
Met Herkules, hem by Evander hiel, en had
Zich neergeset in een Italiaensche stad.
Den arme karel valt, by ongeluck getroffen.
(1210) Hy ziet den hemel aen, en in het nederploffen
Denckt hy aen Argos noch, wel eer van hem bemint.
Toen wirp Eneas mee een schicht uyt, die geswind
Vloogh nae Mezentius en gingh hem door rondas en
Drie kopre plaeten, door drie dobble kanefassen
(1215) En ossen-huyden heen tot in zijn eechenis,
Daer sy hem sitten blijft en t’ eynde krachten is.
Eneas, siende ’t bloed van den Tyrrheen, verblyde
Sich dapper, ruckt terstond het swaerd van sijne zyde
En gaet hem fel te keer, dien hy beteutert vond.
(1220) Als Lausus sagh hoe dat het met sijn vader stond
Versucht’ hy swaerelijck en wist niet wat gaen maecken,
De traenen rolden hem van liefde lanx zijn kaecken.
Lofwaerde jongelingh, ick sal het hard geval
Van uwe dood, noch u (indien dat immer zal
(1225) So grooten werck geloof in volgende eeuwen krygen)
Noch uwe deugd noch uw godvruchtigheyd verswygen.
Hy dus belemmert en onnut ten stryde trad
Te rugg’ en weeck, en sleept de spies nae, die hem zat
[p. 388]
Vast in sijn schild. De soon gesprongen tusschen beyden
(1230) Menght zich in het gevecht om haer van een te scheyden.
Hy was Eneas nu gekomen onder ’t swaerd
En heeft zijn vader voor een swaere slagh bewaert,
Die hy versette dat s’ hem niet en quam te raecken,
Waer op sijn mackers groot geroep en blydschap maecken
(1235) En houden met geschiet van verr’ Eneas staen
Tot dat de vader quam behouden daer van daen
Door ’t schild van sijnen zoon. Eneas raest terwylen
En houd sich selfs bedeckt voor sulck een hoop van pylen
En schichten, en gelijck, wanneer een regen-buy
(1240) Met haghel nederstort, de besige ackerluy
Gaen loopen uyt het veld, de reyser tijt aen ’t vluchten
Nae een vervalle Slot, nae hutten en gehuchten,
Nae holle bergen, nae den oever van een vliet
Die dicht bewassen is, terwijl ’t vast water giet,
(1245) Om daer te schuylen tot dat het begint te droogen,
En die haer werck, en dees’ haer reys, vervordren mogen:
So stond Eneas (die dus overvallen was
Van schieten) onder het behoed van zijn rondas
Den storm des oorloghs en so dichten buy van schichten
(1250) Kloeckmoedigh uyt, tot dat s’ in’t eynd begon te lichten:
Bestraft’ oock Lausus en gaf hem een dreygement:
Wat onderwint ghy u ’t geen ghy niet machtigh bent?
Wat loopt ghy in uw dood en haest u om te sterven?
Ghy sult u onverhoeds bedriegen en bederven
(1255) Door uw godvruchtigheyd. Maer Lausus onberaen
Laet daerom niet met sijn braveeren voort te gaen.
En nu begon het bloed des Veldheer van de Frygen
Wat hooger op te zien en nae het hooft te stygen,
En oock de Schick-godin spon nu den lesten draed
(1260) Van Lausus leven: want Eneas lemmer gaet
Den jonghman in het lijf door schild en rock, doorweven
Met smydigh goud, die hem zijn moeder had gegeven.
’t Bloed vloogh hem over ’t lijf, het leven dat verdween
En zijn bedroefde geest gingh nae de schimmen heen.
[p. 389]
(1265) Maer als Eneas sagh sijn wesen en sijn wangen,
Sijn doodsche wangen aen, met deerenis bevangen
Versucht’ hy swaerelijck: en hem quam in den zin
De beeltenisse van de vaderlijcke min.
O, sey hy, Jongelingh, wel medelydens waerdigh,
(1270) Die u getoont hebt dus godvruchtigh en goed-aerdigh,
Waer mee doch sal men u beloonen nae waerdy?
Wat sal Eneas doen om u den lof, die ghy
Verdient hebt door uw deugd, nae uwe dood te geven?
Houd uwe wapenen, waer mee ghy in uw leven
(1275) Vermaeckt waert, en ick send (hebt ghy daer wesen af)
U by ’t gebeent van uw voorouders nae het graf.
Hier in moet ghy nochtans u troosten boven allen
Dat ghy door ’t swaerd des groote Eneas zijt gevallen.
Hy port de traege met-gesellen selver aen
(1280) En heft hem op, dat zy hem brengen daer van daen
Die met zijn bloed bemorst sijn fraey-getoyde locken.
De vader middlerwijl uyt het gevecht vertrocken
Wiesch sijne wond af aen den oever van den stroom
Des Tybers, daer hy zich geset had aen een boom.
(1285) Sijn schild lagh in het gras, sijn helm en pluymen hingen
Daer aen een tack, een hoop van brave jongelingen
Stond om sijn lijf terwijl hy ruste swack en moe
En hygende, sijn baerd hingh tot sijn middel toe.
Staegh vraeght hy nae zijn zoon, doet boden derwaerts loopen
(1290) Dien hy beveelt dat hy te rugge werd geropen
En dat sy hem den last zijns vaders doen verstaen.
Maer ondertussen quam den dooden Lausus aen
Die van zijn kameraeds wierd op sijn schild gedraegen,
Een dapper jonghman van een dappre hand verslaegen.
(1295) Sy schreyden jammerlijck en maeckten groot misbaer.
De vader werd van verr’ aen sijn gemoed gewaer
Wat dit bedied’ en wat zijn soon was wedervaeren,
Bestroyt met aerd en stof sijn hooft en gryse hayren,
[p. 390]
Heft bey sijn handen nae den hemel toe en blijft
(1300) Op ’t lichaem hangen, daer hy grooten* rouw bedrijft.
Had ick dan, sey hy, zoon so grooten lust te leven
Dat ick het toe kon staen dat ghy u ginght begeven
Voor my in het gevecht, en was ick so verblind
Dat ick in mijne plaets liet treen mijn eygen kind?
(1305) Is mijn behoudenis door dese wond gegeven?
Behoud de vader door de dood sijns soons het leven?
Ay my ellendige! nu voel ick eerst de smert
Van mijne ballingschap: nu treft die wond mijn hert.
Ick heb door mijne schuld u oock een vleck gegeven
(1310) Door nijd van mynen throon en uyt mijn rijck gedreven.
So ick mijn vaderland en bittren onderdaen
Een straffe schuldigh was, so had ick best gedaen
Datick, die schuldigh was, mijn leven had gegeven
En alle dôon geleen: nu ben ick in het leven
(1315) En noch verlaet ick niet de menschen en het licht,
Maer sal het doen. Hier mee heeft hy zich opgericht
Op sijn gequetste been, en schoon hy zich verhindert
Vond door de diepe wond en sijne kracht vermindert,
So hiel hy evenwel zich vroom en wel gemoedt
(1320) En eyscht sijn paerd, dat hy strax voor hem brengen doet,
Dit was sijn eer, zijn troost, in tochten en in slaghen,
Dit had hem uyt den strijd altijds met winst gedraghen,
Hy sprack het treurigh beest met dese woorden aen:
Wy hebben t’ saemen yeel, O Rhebus, uytgestaen
(1325) En langh geleeft, indien yet langh is by de menschen:
Van desen dagh sult ghy (indien ’t my gaet nae wenschen)
Eneas hooft en die bebloede plundery
Verwinner dragen wegh en neemen wraeck met my
Van Lausus dood, of, so daer niet is door te breken,
(1330) Niet vresen om met my gelijck de moord te steken.
Want ick geloof niet dat so edlen dier als ghy
Souw lyden dat zijn rugg’ een ander heer beschry,
Noch zich verwaerdighen een vreemdelingh te draegen
Of nae de hand en toom van een Trojaen te* vraegen.
[p. 391]
(1335) Hier mee nam ’t paerd hem op: hy sette zich ter neer
Gelijck hy was gewent, versagh sich van geweer
En scherpe schichten, die hy laed’ in bey sijn handen.
Den helm blonck op zijn hooft met kopre kruyn en randen
En sijn pluymage was een ruyge paerde-staert.
(1340) Dus sett’ hy ’t midden in den vyand met een vaert.
Hy was in zijn gemoed van raserny onsteken
Gemengt met rouwen schaemt’ en hitt’ om zich te wreken;
De liefde tot zijn soon gaf hem een spoor in ’t hert
Dat van bewuste deughd voort aengedreven werd.
(1345) Toen heeft hy zijne stem drie maelen opgeheven
En riep Eneas, die strax antwoord heeft gegeven
(Also hy dadelijck sijn vyand hand in ’t oogh)
En dus met blijdschap bad: So doe hy, die om hoogh
Sit in den hemel en de vader is der Goden!
(1350) Dat werde van de groote Apollo niet verboden!
Begin maer werck. Meer sprack Eneas niet en trad
Hem tegen met een spies die hy geladen had.
Maer hy: wat soeckt ghy my voor ’t sterven te doen schroomen
O alderwreedste, nu mijn zoon my is ontnoomen?
(1355) Daer was gheen andre wegh tot mijn verderf als dees.
Wy hebben voor de dood noch voor de Goden vrees,
Daer ’s niemand van haer al die wy onsien of spaeren:
Houw daerom op, en laet uw dreygementen vaeren;
Ick kom hier selfs nu om te sterven aengereen,
(1360) Maer neem eerst dit geschenck dat ick u send voor heen.
Doe wirp hy schicht op schicht en vloogh met groote keeren
Rondom zijns vyands lijf, die om sich te verweeren
Op zijnen gulden schild al dese schooten vingh.
Drie maelen ree hy om Eneas in een ringh
(1365) Al werpende, drie mael droegh onder dit pyckeeren
Den held van Trojen om een grousaem bosch van speeren.
Maer als hem metter tijd dit sammelen verdroot
En so veel schichten uyt te trecken, als hy schoot,
[p. 392]
En in een ongelijck gevecht met hem getreden
(1370) Hy zich benepen vond en veele swaerigheden
Bezefte, berst hy uyt in ’t eynd en werpt een schicht
In ’t hooft van ’t strydbaer paerd recht boven sijn gesight.
Het steygert in de lucht en weer voor neer gekoomen
Slaet groulijck achter uyt en vraeght nae hand noch toomen.
(1375) De ruyter raeckt de zael en beugels quyt, en stort
Ter aerde, daer hy van zijn paerd gevollight word
Dat hem viel op het lijf en met sijn schoften druckte.
Hier rees een groot geschreeuw: Eneas haeste en ruckte
(Hem strax toevliegende) sijn felle swaerd van leer.
(1380) Waer is nu, sey hy, die Mezents, so fier wel eer?
Waer is die moed en dat verwoede hert gebleven?
Waer op hem de Tyrrheen dit antwoord heeft gegeven
Nae dat hy tot sich selfs gekomen was, en had
De lucht weerom geschept: O bittre vyand, wat
(1385) Spreeckt ghy my quaelijck toe en dreyght my met het sterven?
Met mijne dood-slagh is gheen schande te verwerven:
Daer steeckt gheen misdaed in: hier op quam ick oock niet
Ten strijd’ en Lausus is, als hy zijn leven biet,
Met u voor my op die voorwaerde niet verdraêgen.
(1390) Een eenigh dingh alleen heb ick van u te vraegen:
Dit bid ick maer (indien men uyt meedogentheyd
Sijn vyand yet vergunt als hy verslaegen leyt)
Dat ghy my toestaet dat myn lichaem ’t graf magh krygen.
Hier staen der veel die nae mijn bloed en leven hygen
(1395) En my vervolgen met een doodelijcken haet:
Dees dulheyd, bid ick, dat ghy haer niet toe en staet,
Noch dat sy aen mijn lyck haer hitte moghen kouwen,
Maer laet my in het graf mijn soon geselschap houwen.
Hier mee geeft hy sijn strot voordachtigh aen ’t geweer
(1400) En stort sijn bloed en geest lanx zijne wapens neer.

Eynde des thiende Boecks.
Continue
[
p. 393]

INHOUD.

Des elfden Boecks.

ALS Mesentius verslaegen was rechte Eneas een zeege-boom op ter eere van den kryschgod Mars, ende sendt het doode lichaem van den Prince Pallas met een groote toestellinge en staezy nae Evanders stad, daer hy met seer groote droefheyd van sijn vader ende alle de zijne wierd ontfangen. Middlerwylen verkrygen de afgesanten van Latinus voor twaelf daghen stilstand van wapenen, binnen welcken tijd die van wederzyden haere dooden doorsoecken ende de laeste eere der begraffenisse aen doen. Venulus in den aenvangh des oorloghs van de Latynen voor Ambassadeur nae Diomedes gesonden quam ten selven tyde wederom ende braght de tydinge dat hem de versochte bystand was afgeslaegen. Latinus van die hoope versteken zijnde roept den Ryx-raed by een om van gewichtige saecken ende het welvaert van den staet te handelen ende vind goed Gesanten nae Eneas te senden om de artykelen van vrede te beraemen, alwaer Drances en Turnus uyt een ouden wrock en haet te gen malkanderen heftigh met schelden uytvaeren. Eneas ondertusschen sijne kryschmacht in tween verdeelt hebbende send de lichte paerden over het vlack ende gebaende weghen voor uyt nae de stad; hy selfs treckt met de rest van sijn heyrleger derwaerts aen door berghachtige ende boschachtige wegen. Als men te Laurenten sulx vernam scheyde de vergaederingh [p. 394] ende men maeckt die dingen vaerdigh die tot de bescherminge van de stad van noden waeren. Turnus door de gidsen en spions het voornemen van Eneas verstaen hebbende verdeylt oock sijne troepen in tween: geeft het bevel over de ruytery aen Messapus en Camilla ende stelt die tegen de ruyteren des vyands; selfs sijne wegh wat korter nemende begeeft hy zich in de enghte daer Eneas noodsaeckelijck passeren most om nae de stad te komen ende gaet daer leggen in embuscade ofte hinder-lage. Ondertusschen raecken de ruyters ten wederzyden aen malkanderen ende men vecht langh sonder voordeel van d’ een of d’ ander te kunnen zien. Hier wierd Camilla, nae dat sy langh vroomelijck gevochten ende veele vyanden had verslaegen, terwijl sy Chloreus een priester van Cybele, vlammende op sijne schoone wapenen, te hittigh vervolght, van Aruns uyt sijne laghe met een spiesse doorschooten, welcke nederlaegh des gewyde Jonckvrous niet langh ongewroken bleef, also hy korts daer nae van Opis, een staetdochter van Diane, met een pyle doorschooten wierd. De Rutulers dapper in de dood van Camille verslaegen nemen de vlucht. De Trojaenen maecken sich gereed om de stad te bestormen. Turnus de tydinge van dese schaede ende verlies verstaen hebbende uyt Acca, eene van Camillaes met gesellinnen breeckt op uyt de enghte die hy beset hiel ende quam in aller haest den zijnen te hulp. Eneas volght mede derwaerts aen ende dewijl door het naderen van de nacht men tot geen veldslagh komen kon so setten sich de legers ten wederzyden voor de stad neer.



[p. 395]

HET ELFDE BOECK.


DE Zon rees middler tijd en quam ter zee uyt draeven.
Eneas (schoon hy om zijn dooden te begraeven
Ten hoogsten is besorght en binnen in zijn hert
Ontroert om Pallas dood, die hem te dapper smert)
(5) Begeeft zich, also haest het licht begon te straelen,
Om sijn beloften aen de Goden te betaelen,
Stelt op den heuvel een geknotten eyke-stam
Dien hy van alle kant zijn tacken eerst benam:
Treckt hem de wapenen en ’t blinckend harnas van den
(10) Tyrrheenschen Koningh aen (die hy met eygen handen
Had uyt geschudt) en tot een zeege-teycken zet
Den oorlogs-God ter eer: hy schickte den helmet
En pluymen, nat van bloed, de schichten halverwegen
Gebroocken, den pansier getroffen en doorreegen
(15) Op twaelif plaetsen, bind den schild van koper aen
Sijn slincker arm en heeft zijn swaerd hem aengedaen
En hingh het om sijn hals in een yvore schede.
Toen heeft hy tot zijn maets gehouden dese rede:
(Want al de Vorsten en sijn officieren staen
(20) Rondom sijn lijf) nu is het swaerste werck gedaen,
Vreest niet, mannen, staeckt vry uw bekommeringen
Voor ’t geen noch is te doen: dit zijn ons’ eerstelingen,
Dit zijn de waepens die de trotse Coningh droegh,
Dit is Mezents; die ’k met mijn rechter hand versloegh,*
(25) Nu moeten wy voort nae den Coningh en de wallen
Van de Latynsche stad, en die gaen overvallen:
Houdt u gereedt ten stryd’ en twyfelt ’er niet aen,
Maer hoopt dat het weerom sal op een vechten gaen,
Op dat wanneer de [1.] Goon ons toestaen de standaerden
(30) En onse vaendelen te trecken uytter aerde

    1. De vendelen en standaerden wierden uyt der aerde niet getrocken voor dat men daer over het goed-vinden der Goden verstaen had.

[p. 396]
En ’t tijd is met het volck uyt het quartier te gaen)
Wy op ons hoede zijn en onbeteutert staen
En door de vrees van ons voorneemen niet en wycken.
Laet ons terwijl ons maets en onbegrave lycken
(35) Ter aerde doen, dat in den Acheron beneen
De grootste stacy is als men is overleen.
Gaet, sey hy, en beschenckt voor ’t lest die braeve zielen
Die om dit vaderland te krygen voor ons vielen
En kregen ’t door haer bloed, versorgt ten eersten dat
(40) Men Pallas sende nae Evanders droeve stad,
Die van de wrede dood geruckt is uyt het leven
Niet sonder proeven van zijn dapperheyd te geven.
Dus sprack hy weenend’ en begaf sich daer van daen
Nae binnen toe, daer ’t lijck van Pallas stond, en aen
(45) Den oude Acetes was gegeven te bewaeren.
Hy was een man, die in zijn tijd en jongher jaeren
Evanders schild-knaep was, en met sijn voedsterlingh
Nu tot geselschap, maer met erger uytkomst, gingh.
Rondom hem waeren sijn hof-jonckeren en knechten,
(50) Trojaenen, vrouwen, die met los-gedaene vlechten
Nae haer manier veel rouw en droefheyd rechten aen.
Maer als Eneas quam ter poorten ingegaen
So gingh het op een nieuw aen ’t huylen en aen ’t klaegen,
Met vuysten hebben zy haer op de borst geslaegen
(55) So dat de weergalm sloegh tot boven in de lucht
En vulde ’t gansche hof met jammer en gezucht.
Als hy nu Pallas, wit als sneeuw, op ’t stroo gelegen
En gaepende quetsuyr zagh, die hy had gekregen
In sijn, noch gladde, borst van een Ausoonsche schicht
(60) Sprack hy aldus en had de traenen in ’t gesight:
Erbermlijck jonghelingh, heeft dan ’t geluck uw leven
My niet gegunt nu zy een blick begon te geven
Van beter uytkomst, die zy my scheen aen te bien,
Dat ghy mijn Rijcken in Italien mocht zien
(65) En zeege-rijck nae ’t hof van uwen vader vaeren,
Dien ick van u dit niet als wy in ’t scheyden waeren
[p. 397]
Belooft heb als hy my had om den hals gelaen
En porde nae dit groot en machtich Rijck te gaen
En my waerschouwde met wat landserds met wat knechten
(70) En dapper volck het was waer mee wy mosten vechten?*
En mooghlijck of hy nu vol ydle hoop en moed
Niet veel beloften in de tempelen en doet,
En offerhanden en geschencken aen de Goden
Op haer autaeren brenght terwijl dat wy den dooden
(75) (Die nu aen niemanden van haer yet schuldigh is)
Wat ydel’ eer aen doen en vol van droeffenis
En rouw geleyden en het lijck geselschap houwen.
Ramp-sael’ge vader, sult ghy dus uw zoon aenschouwen?
Is dit ons wederkomst en het gelauwert hooft
(80) Dat ghy verwachte? is dit dat ick u heb belooft?
Is dit mijn trouw en ’t woord ’t geen ick u heb gegeven?
Men sal nochtans niet zien dat hy is dood gebleven
Oneerlijck, in de vlucht, en ghy, Evander, zult
Niet wenschen om uw dood of hy met schand en schuld
(85) Sijn leven had geberght en liever was gaen loopen
Als dat hy met zijn dood zijn eer had willen koopen.
Ay my, Ausonien, en ghy mijn soon Askaen
Wat hulp en bystand hebt ghy wel verlooren aen
So braeven jonghelingh! Toen heeft hy last gegeven
(90) Als hy hem had beweent dat hy wierd opgeheven,
Kiest duysend mannen uyt zijn heyr om mee te gaen
Op dat hem d’ uyterst’ eer door haer wierd aengedaen
En zy hem gingen nae zijns vaders huys geleyen
Om daer mee by te zijn als hy hem souw beschreyen:
(95) Een kleyne troost in so een groote droefenis,
Maer die men evenwel den vader schuldigh is.
Daer zijn noch andre die een sachte dood-baer breyen
Van rijs en horde-werck, die zy met groene meyen
En loof besteecken en belommeren met blaen.
(100) Hier hebben zy toen voort den dooden op gelaen,
Gelijck een blom, die, van een maegden hand te vooren
Gepluckt, zijn glans en kleur noch niet en heeft verlooren,*
[p. 398]
Maer tusschen fris en flaeuw half swymt en neder zyght
Om dat hy van zijn [1.] moer geen kracht noch voedsel kryght.
(105) Toen heeft Eneas hem twee purpre kleen doen geven
Van louter goud-draed styf, dat daer was doorgeweven
Van Didoos eygen hand, en ’t een den dooden aen
Getrocken, en voort ’t laetst dees’ eer hem aengedaen,
En heeft hem ’t hayr, dat men verbranden souw, bewonden,
(110) En daerenboven noch veel prysen mee gesonden
Uyt den Laurentschen slagh; belaste vorder dat
Men op een langhe ry den buyt, die hy daer had
Bekoomen, leyden zouw; voeght paerden, zaelen, toomen,
En wapenen daer by, den vyand afgenoomen.
(115) Oock waren der, die hy de handen binden dee
Op haeren rugg’ en sond s’ om daer de schimmen mee
Te paeyen, met haer bloed voor het autaer te plengen
En Pallas lijck-vyer en de vlammen te besprengen;
Belast selfs d’ Overstens van ’t leger hem ter eer
(120) De zeege-stammen, met der vyanden geweer
En plunderingh bekleedt, voor uyt ten toon te draegen.
En stelt op elck de naem van die hy had verslaegen.
Men leydt den ouden en rampsaeligen Aceet,
Die nu van droefheyd op sijn borst met vuysten smeet,
(125) Nu op zijn aengesight sijn nagels niet en spaerde,
Krabt sijne wangen op en storte neer ter aerde.
Men leydt oock waghens, daer het Rutelsch bloed aen hingh;
Sijn lyf-paerd Ethon volght, die sonder ciersel gingh
Al schreyende, dat hem de traenen uyt zijn oogen
(130) Met groote droppels langs zijn muyl en schaeren vloogen.
Een ander had sijn spies en zijn helmet gelaen,
Want met de rest daer mee is Turnus deurgegaen.

    1. De aerde.

[p. 399]
Hier op so volgden de rouw-benden en Trojaenen,
Oock volgden d’ Overstens en Vorsten der Thuskaenen,
(135) So doen d’ Arkaders oock met omgekeert geweer.
Nae dat sy al te mael, die desen dooden heer
Geleyden, nu een stuck voor uyt getreden waeren
So bleef Eneas staen, en zey voorts met een swaeren
En diepe zucht: Ick werd geropen hier van daen
(140) Nae andre, die wy oock beweenen moeten gaen,
Die mee door ’t harde lot des oorlogs zijn gebleven
En in den selven slagh geraeckt om lijf en leven:
Ghy, braeve Pallas, blijf gegroet in eeuwigheyd,
Vaer wel, vaer eeuwigh wel. Meer heeft hy niet geseyt
(145) Maer nae sijn leger en de stad zijn wegh genoomen.
En nu so waeren de gesanten aengekoomen
Met tacken van olyv’ uyt het Latynsche Hof
Om hem nae vry geley te vraegen en verlof
Dat zy haer dooden, die op ’t veld verslaegen laghen,
(150) Afhaelen en van daer ter aerde mochten draegen,
Dat met de doode luy niet meer te vechten viel,
En baden hem dat hy doch in gedachten hiel
Hoe wel dat hy aldaer onthaelt was van te vooren
En spaeren wilde die hem tot een schoon-zoon kooren.
(155) De goede Eneas heeft ten eersten toegestaen
Haer redelijck versoeck, en dit daer by gedaen:
Wat hebt ghy tegens ons het harnas aengetoogen,
Latijnsche mannen, en wat heeft u doch bewoogen,
Wat heyloos ongeluck, dat ghy u in so groot
(160) Een oorlogh hebt verwart? dat ghy de luy verstoot
Die uwe vrienden zijn? komt ghy om vreede vraegen
Voor doode, en die door ’t lot des oorloghs sijn verslaegen?
Ick had den levenden die gaeren toegestaen,
En ick en waer’ oock niet gekoomen herwaerts aen
(165) Indien het Noodlot my dees plaets niet langh te vooren
Om hier de stoel mijns Rijcks te planten had beschooren;
En ’t oorlogh, dat ick voer, is tegen ’t land-volck niet,
Ick heb geen twist met haer: de Koningh selfs verliet
[p. 400]
Ons vriendschap, en hy heeft het liever willen houwen
(170) Met Turnus wapenen en zich op hem vertrouwen,
Die beter had gedaen dat hy selfs tegen my
Sijn leven had gewaeght: en, so ’t zijn meyningh zy
Een eynd aen dese krygh met zijne hand te geven:
So hy niet rusten wil voor hy ons heeft verdreven
(175) En den Trojaen gejaeght uyt Latium van daen:
So had hy tegens my behooren aen te gaen
Met dese wapenen: hy mocht dan blijven leven
Dien ’t sijne rechterhand of God had willen geven.
Gaet ghy nu heen en haelt uw dôon hier vry van daen
(180) En steeckt het lyck-vyer van uw’ arme burghers aen.
Eneas had geseyt: maer de Gesanten saghen
Den een den andren aen; sy stonden heel verslaghen
En swegen stil tot dat den ouden Drances, op
Den Prince Turnus langh verspeeten in zijn krop
(185) En hem gewent altijds te haeten en te schelden,
Dit antwoord gaf: O ghy Trojaenschen Held der helden,
Vermaert en groot van naem, maer die noch metter daed
In ’t stuck van wapenen de Faem te boven gaet,
Waer mee werd ghy van my ten hemel toe verheven
(190) Om u den lof, die ghy verdient, te mogen geven?
Wat sal ick eerst in u verwonderen van tween,
Of uw rechtvaerdigheyd of al de swaerigheen
En arbeyd die ghy in den oorlogh hebt geléden?
Wy sullen in ons stad met alle danckbaerheden
(195) Verhael doen hoe dat wy van u hier zijn ontmoet,
En, so ’t geluck de wegh ons daer toe open doet,
Met onsen Coningh u gaen voegen en verbinden.
Dat Turnus elders gae en soecke nieuwe vrinden,
Daer hy zich mee verdraegh: jae ’t waer’ een vroolickheyd
(200) Voor ons, de muyren, die u werden toegeleyt
Door het beschick der Goon, te mooghen helpen bouwen
En steenen voeren aen. Dit seggen van den ouwen
Wierd van haer allen toe gestemt uyt eene mond,
Waer op sy traden met malkandren in verbond
[p. 401]
(205) En maeckten een bestand den tijd van twaelf daghen.
Trojaen en Rutuler, dus wederzyds verdraegen
En onder een vermenght geduerende de vree,
Liep veyligh, sonder dat d’ een d’ ander hinder dee,
Door bosschen en geberght; sy leggen esch en eyken
(210) En maste-boomen neer die aen de sterren reycken;
De staele vel-byl klinckt; men laet niet af in ’t woud
Te klooven esch en eyck en ’t rieckend cedren-hout
Met wigg’ en slegg’, en voorts met wagens wegh te voeren.
    Het vliegende gerucht was al voorheen in roeren,
(215) De voor-bodinne van so grooten rouw, en had
Evander en sijn Hof en de geheele stad
Hier mee vervult, die flus een beter maer dee loopen
En had Prins Pallas voor verwinner uytgeroopen.
D’ Arkaders vliegen nae de poorten van de stad
(220) En hadden nae gewoont’ en ’t oud gebruyck gevat
Lijck-toortsen in de hand: het veld en alle weghen
Sijn licht van ’t fackel-vyer. De lijck-sleep komt haer tegen;
De droeve benden der Trojaenen voegen haer
By dees’, en maecken veel gekerm en rouw-gebaer:
(225) De gansche stad onsteeckt door ’t huylen van de vrouwen:
Maer daer is niemand die Evander weet te houwen.
Hy geeft zich midden in den drangh, daer men de baer
Had neer geset, en werpt zich op zijn zoon, alwaer
Hy hanghen bleef en heeft veel traenen uytgegooten
(230) Al zuchtende: den rouw hiel hem de keel geslooten
Tot dat hy eyntelijck dus uyt te bersten quam:
O Pallas, als ick laetst van u mijn afscheyd nam,
Hebt ghy dit niet belooft, maer dat ghy u soud draegen
Omsichtiger, en niet al te lichtvaerdigh waegen
(235) In dese felle krygh. Ick was niet onbewust
Wat eer-zucht in het stuck van oorlogh en de lust
Om eer te haelen in den eersten tocht vermochten:
Maer, arme jonghelingh, wat is ’er nu bevochten?
[p. 402]
Ellendigh proef-stuck en beginsel, al te herd,
(240) Van onser buyren krygh, die zo ontgolden werd!
O mijn beloften en gebeen, die geen van allen
De Goden heeft verhoort en dus zijn uytgevallen!
O trouwe bed-genoot! die wel geluckigh zijt
Dat u de dood niet heeft gespaert tot desen tijd,
(245) Daer ick in tegendeel mijn sterfdagh overleve
En vader nae de zoon ben overigh gebleve.
’t Had billicker geweest dat ick, die de party
Van de Trojaenen koos en tot den oorlogh my
Met haer verbonden had, in ’t vechten was gebleven:
(250) Dat my de Rutuler berooft had van het leven
En overvallen met zijn wapenen: so souw
Men Pallas niet, maer my, met desen sleep van rouw
T’ huys brengen: niet dat ick de schuld legh op de Frygen,
Noch oock ’t verbond noch oock de handen wil betygen
(255) Waer mee men dat alhier ten wederzyde sloot
Toen ick haer in mijn hof ter herbergh’ had genoot:
Dit lot en deel dat was mijn ouderdom beschooren,
En so ick mijnen soon ontydigh heb verlooren,
So een onrype dood hy te verwachten had:
(260) So sal ick my hier mee noch kunnen troosten, dat
Hy is gesneuvelt als hy voerde de Trojaenen
In Latium, nae dat ’er veel Italiaenen
Met duysenden voor heen gevallen zijn door ’t swaerd.
Oock houd ick u, o zoon, geen andre lijck-eer waerd
(265) Als den godvruchtigen Eneas, de Trojaenen,
En d’ Overstens en al het leger der Thuskaenen
U hebben toegevoeght; sy brengen herwaerts aen
Een heerelijck bewijs van ’t geen ghy hebt gedaen,
Veel zeege-boomen van die ghy hebt overwonnen
(270) En met uw hand gedoodt. Ghy Turne had oock wel konnen
Een groote stam by dees’ in ’t harnas staen ten toon
En stond ’er oock gewis en pronckte, was mijn zoon
[p. 403]
So oud als ghy geweest en mee in volle krachten.
Maer ick rampsaelige wat doe ick dese wachten
(275) En houw de Teucren van haer wapenen van daen?
Gaet heen vry, en vergeet niet uwen Coningh aen
Te dienen mijn bevel het geen ick u sal geven:
Segt dat ick langer in dit haetelijcke leven
Blijf tegen wil en danck nu Pallas is van kant,
(280) Dat doet de hoop die ’k heb op zijne rechterhand
Die Turnus aen den zoon en vader heeft te geven:
Dit ’s ’t eenighe dat voor hem ovrigh is gebleven,
Dit wacht ick noch van zijn verdiensten en geluck:
Niet dat ick langer soeck te leven (’t waer’ een stuck
(285) Dat my niet en betaemt in mijn bedroefde daghen)
Maer om dat ick mijn zoon de tydingh mocht gaen draegen
Alwaer de schimmen zijn.     Hier tusschen was de nacht
Verloopen en Auroor’ weerom in til, en bracht
Den menschen ’t voedsaem licht en haeren arbeyd mede
(290) Eneas was nu al, gelijck oock Tarchon dede,
Aen ’t stellen op het strand van groote staeplen houts,
Daer elck nae zijn gewoont’ en nae ’t gebruyck van ouds
Sijn dooden brenght nae toe; ’t vyer dat s’ er onderstoocken
Gaet op met swarten roock, so dat men door het smoocken
(295) Den hemel niet en ziet; drie maelen liepen zy
Rondom ’t onsteecken hout met het geweer op zy’
En ’t blinckend harnas aen: drie mael rêen zy te paerde
Om ’t droevigh lyck-vyer met een groot gehuyl, en d’ aerde
En wapens wierden met veel traenen nat gemaeckt:
(300) ’t Geschrey van ’t volck, de klanck van de trompetten raeckt
Tot aen den hemel toe. veel werpen helmen, toomen,
Haer roof en plunderingh den dooden afgenoomen,
[p. 404]
Haer wagenen en râen en menigh schoon rapier
En schild en schicht van de Latyners in het vyer.
(305) Men slacht ’er meenighte van ossen by de lycken
En menigh swijn en schaep en vee uyt alle wycken
En ackeren gehaelt. Doe saghen zy den brand
Van haere mackers aen lanx het geheele strand
En houden wacht ontrent de half verbrande lycken
(310) Daer zy by blyven en niet af en willen wycken
Noch van te scheuren zijn tot dat de koele nacht
Den hemel omkeert en ’t gesternt te voorschijn braght
    Niet min sijn elders de Latyners aen het stellen
Van lyck-houts stapelen die niet en zijn om tellen.
(315) Ten deelen stoppen zy haer dooden onder ’t zand,
Ten deelen voeren sy s’ op het naebuyrigh land,
Of senden s’ in de stad om d’ uytvaert daer te houwen:
De reste, die daer lagh ter aerde neergehouwen
En onder een gemenght, werd sonder tal, of eer
(320) Haer aen te doen, verbrandt. de vyeren wijd en veer
Verlichten ’t woeste land dat zy alsins beschynen.
De Son had driemael nu de duystere gordynen
Geschoven van de lucht, en de verkleumde nacht
Was driemael door het licht en warmte, die hy braght,
(325) Ten hemel afgejaeght en wederom verdweenen,
Wanneer zy heel bedroeft het overschot en beenen
Van haere kammeraets gemengelt onder een
Oproeyden uyt het vyer en voorts in kuylen deen,
Die sy bedeckten met wat laeuwe zôon en aerden.
(330) Maer nu so was ’er in het hof van den bejaerden
En den grootmachtigen Latinus en sijn Stad
Meer roepens en gehuyl als ergens, en men had
Daer noch den meesten rouw: daer moeders, dochters, snaaren,
Daer lieve susters, dien haer broers gebleven waeren,
(335) Daer arme weesen, van haer vaders nu onbloot,
Den grouwelijcken krygh vervloecken totter dood,
[p. 405]
En Turnus houwelijck en hem vermaeledyen,
Begeeren dat hy selfs met lijf om lijf te stryen
De saeck vereffene, die ’t al by hem versmaedt
(340) En d’ eerste wesen wil en nae de Ryx-kroon staet.
Den ouden Drances, die op Turnus was gebeeten,
Verswaert dit seggen noch, en tuygde, wel te weeten
Dat dit het selfde was het geen Eneas socht
Dat hy sijn saeck alleen met Turnus rechten mocht.
(345) Daer zijn veel andere die zich hier tegens stellen
En nae de zyde van den Prince Turnus hellen:
Hy werd beschaduwt van de gunst en groote naem
Der Koninginne, en van sijn eygen lof en faem
(Die hy door wapenen verdient had en gekregen)
(350) Gestyft en onderstut. Terwijl ’t hier dus gelegen
En alles is in roer, gevielt dat in de stad
De mannen, die men daer van daen gesonden had
Nae Diomedes toe, van haer besendingh quamen
Die in haer wedervaert niet veel vernoegens namen
(355) En tydingh braghten dat ’er niet was uytgerecht
Met al de kosten, die men daer aen had geleght,
En dat men hem met goud noch giften noch gebeden
(Hoe ernstig’ en hoe groot’) had kunnen overreden,
Dat die van Latium wel elders mochten gaen
(360) En andre soecken om haer by te willen staen,
Of den Trojaenschen Vorst om vrede mosten spreken.
Van groote droefheyd is Latynus selfs besweeken.
Der Goden gramschap en de graven, die hy ziet
Versch voor sijn ooghen, doen hem dencken dat dit niet
(365) By los geval gebeurt, en uyt so harde slaghen
Blijckt dat Eneas van den hemel werd gedraegen.
Derhalven geeft hy last dat men den grooten Raed
En de voortreflyckste van sijne Kroon en Staet
Te hoof vergadren doe. Sy hadden ’t naeuw vernoomen
(370) Of sijn van stonden aen nae het Paleys gekoomen
Met groote meenighte. Latinus van haer all’
Den oudst’ en d’ eerste zit in ’t midden van ’t getal
[p. 406]
Van sijne Raeden, swaer van geest en droef van weezen.
Toen gaf hy last aen sijn Ambassadeurs, voor desen
(375) Van hem gesonden nae Etool’ en daer van daen
Nu weder t’ huys gekeert, dat zy van vooren aen
Verhaelden hoe dat zy aldaer bejegent waeren
Van Diomedes, en geheel haer wedervaeren,
En wat voor antwoord dat hy haer gegeven had.
(380) Toen sweegh het alles stil wat in de kamer zat,
En Venulus heeft dus sijn reden aengevangen
Op ’t konincklijck bevel, het geen hy had ontfangen:
Wy hebben Diomeed, o borgeren, gezien
En ’t leger der Argyv’ en Grieckse oorlogs-lîen:
(385) Wy raeckten (onse reys en wegh ten eynd gekoomen)
De hand, daer Ilium de kracht van heeft vernoomen
En die de hooge stad van Troje vallen dee:
Hy stichten op den bôom van Yapigïé
De stad [1.] Argyripa, die hy so dee vernaemen
(390) Nae ’t volck sijns vaderlands. Nae dat wy binnen quamen
En als men ons nu had vergunt en toegestaen
Te spreken, boden wy eerst ons geschencken aen
En seyden onsen naem, ons vaderland en steden,
Wie ons den oorlogh deen, en openden de reden
(395) Die ons nae Arpos trock. Als hy dit had verstaen
Sprack hy ons minnelijck met dese woorden aen:
Heyl-rijcke volckeren, die eertijds onderdaenen
Geweest zijt van Saturn, aeloude Ausoniaenen,
Wat misverstand ontrust u, die in vrede zaet,
(400) Dat u tot oorlogh met dees vreemde volkren raedt?
Wie ’t land van Ilium met wapens heeft geschonden
(Ick swygh van die het swaerd en oorlogh heeft verslonden

    1. Van Diomedes genoemt Argos Hippion, anders oock Arpos geheeten, ende hedendaegs Monte St. Angelo, in het quartier van Italien dat men La Puglia noemt, eertijds geheeten Japigia nae Japyx, soon van Dedalus.

[p. 407]
In de belegeringh door daegelijckse moord,
En al wie Simöis in zijnen boezem smoort)
(405) Die hebben veel al door de wereld swerven moeten
En met een swaere straf haer schelmeryen boeten,
So dat zich Priaem selfs had over ons erbermt.
Minervaes droeve [1.] toorts weet hoe der wierd gekermt
Wanneer de schepen op d’ Eubojer klippen stieten
(410) En veele Griecken aen Cafareus ’t leven lieten
By storm en onweer door een valsche baeck verleydt.
Meest zijn wy nae de krygh gedreven en verspreydt
D’ een hier en d’ ander daer nae velerhande stranden.
De [2.] jongher Atreus zoon loopt ballingh langs de landen
(415) So ver als Proteus sijn pylaeren heeft geset:
Ulysses raeckte by d’ Etneesche Reusen met
Sijn scheeps-volck: wat sal ick van [3.] Pyrrhus Rijck gewaegen,
Of hoe [4.] Idomeneus zich uyt sijn land sagh jaegen,
Of hoe de [5.] Lokren zijn in Lybien geraeckt
(420) En hebben daer aen ’t strand haer wooningen gemaeckt?
Quam Agamemnon selfs, de Veld-heer der Argyven,
Niet door de handen van sijn eerloos wijf te blyven

    1. Nauplius vol wraeck-lust over de dood van sijn soon Palamedes heeft door Minervaes raed inder nacht een vier-baecken onsteken, als eenige Grieckse schepen door tempeest op de zee in nood waeren, als of daer een plaetse was om te kunnen havenen ende sich bergen, waer door sy schipbreuck tegen de klippen geleden hebben ende vergaen zijn.
    2. Menelaus, door de wind gedreven aen de uyterste paelen van Egypten, daer Proteus regeerde.
    3. Desen is van Orestes omgebraght.
    4. Dese nae het verdelgen van Trojen weder keerende had een belofte gedaen, sijnde in perykel van te vergaen, dat hy den eersten die hem tegemoet quam soude opofferen, ende also desen eersten sijn soon was ende hy hem offerde of offeren wilde is van sijn onderdaenen uyt sijn rijck van Crete gejaeght.
    5. De kammeraeds van Ajax, aen de kust van Africa door tempeest gedreven.

[p. 408]
Eer dat hy noch zijn voet had binnens huys geset?
Nu sit in sijn bezit de [6.] schender van zijn bed,
(425) Van hem, die Asien met wapens had verwonnen.
Of segh ick dat de Goon my niet en wilden gonnen
Dat ick mijn vaderland en echt-genoot weer sagh
En ’t schoone [7.] Calydon besat gelijck ick plagh.
Nu werd ick noch gevolght van achtren op mijn hielen
(430) Van grouwlijck voorspoock, en mijn maets (die my ontvielen
En wierden [1.] vogelen en raeckten op de vlught)
Begaven zich van d’ aerd met vleugels nae de lucht*
En swerven gints en weer langs oeveren en stroomen
(O al te harden straf den mijnen overkoomen!)
(435) En vullen rots en klip met jammerlijck geluyt
Ick had sulcks al behoort te vreesen sints den tyd
Dat ick niet wel bedacht heb [2.] goden derven wonden
En Venus rechter hand met een quetsuyr geschonden.
Ey lieve, port my niet tot sulck een vechten aen:
(440) Ick heb gheen oorlogh meer met eenigen Trojaen
Sint Trojen is verdelght, en wil het quaed niet heugen
Dat van haer is geleen, noch my daer in verheugen.
De giften, die ghy uyt uw vaderland van daen
Voor my hebt mee gebraght, biedt die Eneas aen.
(445) Ick weet wie dat hy is: wy hebben met malkandre
Gevochten hand aen hand en d’ eene tegen d’ andre
In ’t harrenas gestaen: gelooft het seggen van
Een die het heeft besocht wat hy een dapper man
Is met het swaerd en schild, hoe sterck hy van gewrichten
(450) En armen zy, met wat een snelligheyd de schichten

    6. Egysthus.
    7. Een stad in Etolien, daer Diomedes Koningh was ende hy van daen bleef om dat de soon van Sthenelus, den overspeelder van Egiala, Diomedes wijf, sich daer meester had gemaeckt.
    1. Van Diomedes kameraets in vogelen verandert schrijft Ovidius in ’t veerthiende Boeck der Transformatie.
    2. Mars en Venus. Homer. 5. Iliad.

[p. 409]
Van sijne handen gaen, met wat een drift en kracht.
Had Ilium noch so twee mannen voortgebraght
So had het lot wel licht een andren keer genoomen
En Troje selver ons den oorlogh aendoen koomen
(455) En Griecken sat en treurd’ om sijnen ondergangh.
De hand van [3.] Hector en [3.] Eneas hiel so langh
De winst van Trojen op en heeft voor haere muyren
Thien heele jaeren de belegeringh doen duyren.
Bey muntens’ uyt in moed en meenigh dapper feyt
(460) Van oorlogh: dese won het in godvruchtigheyd.
Wilt liever tsaemen vree en bond-genoodschap maecken
So ’t best geschieden kan, maer wacht u van te raecken
In oorlogh tegens een. Dit is, Heer Coningh, dat
Dien andre Coningh ons tot antwoord gaf, en wat
(465) Dat hy gevoelde van den oorlogh met de Frygen
En dat hy niet en was gezint met haer te krygen.
    Sy hadden naeuwelyx geeyndight haer verhael
Of de Vergaederingh begost zich (altemael
Hier in ontroert) die dus, die so, te laeten hooren
(470) Nae dat dees tydingh klonck in yder een sijn ooren,
En maeckten een geruysch gelijck het water doet
Als ’t in de beecken, daer het zich door loozen moet,
Vindt steenen onderweegh die ’t in sijn loop verhinderen.
Als dese onsteltheyd nu begon wat te vermindren
(475) En yder stil sweegh, heeft de Coningh van sijn throon
Dus aengevangen nae aenroepingh van de Goon:
Ick hadde wel gewilt, O ghy Latynsche Heeren,
’t Waer beter oock geweest, dat het nae mijn begeeren
Had moghen gaen, en dat men van te vooren had
(480) De saecken overleyt en raed gehouden, wat
Ten dienste van den Staet wy hadden te betrachten:
En niet op sulcken tijd, als zich voor onse grachten
En muyren van de stad de vyand heeft geset.
Wy voeren, burghers, een ontydigh oorlogh met

    3. De dapperste der Trojaenen volgens Homer. II. 17.
῞Εκτωρ Αἰνείας θ᾽, οἳ Τρώων εἰσὶν ἄριστοι.

[p. 410]
(485) Onwinbre mannen en uyt godlijck zaed gekoomen,
Die gheen geweer ontsien noch voor gheen vechten schroomen:
Met so een volck, dat door gheen krygh werd afgemat,
En, schoon verwonnen, ’t swaerd weer in sijn handen vat.
Hebt ghy noch hoop gehad en was ’er hulp te wachten
(490) Van Diomedes, stelt dat nu uyt uw gedachten,
Elck zy sijn eygen hoop: maer hoe geringh en slecht
Die zy, dat weet ghy wel, en hoe hier alles leght
In ’t wild en overhoop dat siet ghy voor uw ooghen.
Van my werd niemand niet beschuldight noch betoogen:
(495) Al wat in sulcken tijd de dapperheyd vermagh
Is hier in ’t werck gestelt: men heeft in desen slagh
Met al de macht des Rijcks ten uyterste gestreden:
Nu sal ick u in ’t kort (let doch op mijne reden)
Gaen seggen hoe ick van gevoelen ben, en wat
(500) My oorbaer dunckt gedaen. Ick heb een landschap, dat
Oud en niet verre van den Tyber is gelegen:
’t En is niet breed, maer ’t streckt zich in de lenghte tegen
Het westen, tot voorby de grensen van het [1.] land
Daer het Sicaensche volck zich eertijds had geplant:
(505) ’t Werd van Aruncers en van Rutulers gebouwen
Die ’t hard geheuvelte tot zaey en teel-land houwen
En breecken ’t met de ploegh en ’t rouwste weyen af:
Dat men dit heele land aen de Trojaenen gaf
En ’t mast-bosch en ’t geberght om zich daer meer te zetten,
(510) En maeckt’ een vast verbond op redelijcke wetten
En riep haer in het Rijck als vrienden van den Staet:
Dat men haer hier, so sy begeeren, woonen laet
En hun vergunn’ aldaer een stad te moogen bouwen:
Doch so haer meynigh is by ons haer niet te houwen

    1. Het quartier van Latium, daer Rome nu is ende de Sicaensche volckeren sich eertijds hebben ter neer geset, Gentes venere Sicanae. lib. 18.

[p. 411]
(515) Maer nae een ander land en volckeren te gaen
En, is ’t haer mooghelijck, te scheyden hier van daen:
So laet ons timmeren een vloot van twintigh schepen
Van inlandsch eycken hout met taeckel, touw en reepen,
Of meer, indien der meer van noden zijn om al
(520) Haer volck te lâen. Het hout leyt vaerdigh aen de wal,
Dat sy maer seggen hoe veel schepen zy begeeren:
Laet haer de groote en de fatsoenen ordineeren
En ons de kosten doen, van yser haer verzien
Van timmer-werven en van gôe scheeps-timmerlien.
(525) Oock waer’ het dienstigh dat wy een besendingh deden
Uyt de Latynen, van de beste en eerste leden,
Tot honderd toe, die haer dit gingen doen verstaen,
’t Verbond bevestigden, ons vriendschap boden aen
Met vreede-tacken in haer handen, en vereerden
(530) Haer met yvoir en goud en giften hoogh van weerden,
En braghten hen de stoel en Konings-rock, die van
Ons Rijck de mercken zijn; elck toone zich een man
Van goeden raed te zijn, en wilt doch al te saemen
Het best’ in desen nood tot mijne hulp beraemen.
    (535) Hier op rees Drances, die een haet op Turnus had,
Vol spijt en nijd in ’t hert om d’ eer, die dees bezat.
Maer rijck en wel ter tael, in oorlogh onbedreven
En van geen handen, maer heel kloeck in raed te geven
En by een ygelijck yoor sulcken man geacht,
(540) Een groote meuyter en van sonderlinge kracht
Om ’t volck te ruyen op, trots op sijns moeders adel
Maer voorts onseker van de zijde van de zadel:
Hy rees en heeft den haet met woorden dus verswaert:
O Koningh, ghy die zijt van goedertieren aert,
(545) Vraeght ons om raed in ’t geen geen duysterheden steecken
En daer ’t onnodigh is dat wy een woord in spreecken
Als in een saeck, die klaer in yders ooghen is.
Elck weet het wel waer in dat de behoudenis
[p. 412]
En welvaert van uw Staet en onderdaenen leggen:*
(550) Maer daer is niemand niet die het rechtuyt derft seggen.
Hy laete een yder toe te seggen wat hy meent
En legh sijn hooghmoed neer waer mee hy ’t al verbeent,
Hy, door wiens quaed beleyd en averechte weghen
(Ick sal het seggen, schoon dat hy my met den deghen
(555) En met de dood verdreyght) wy voor ons ooghen zien
Dat so veel Overstens en ’t puyck van oorloghs-lîen
Gesneuvelt zijn, en dat de gansche stad in traenen
In droefheyd zit terwijl hy ’t leger der Trojaenen
(Sich selfs verlaetend’ op sijn vluchten) terght, en met
(560) Sijn wapenen de Goon in angst en vreese zet.
O goede Coningh, voegh noch een geschenck beneven
Al d’ andre, die ghy wilt aen de Dardaners geven
Met meenighte, noch laet door geenderley geweld
U schricken af aen so een braef en waerdigh held
(565) De dochter, die ghy hebt, ten houwlijck te besteden,
En door een vast verbont te stercken dese vrede.
Doch heeft men sulcke vrees voor Turnus, dat men dan
Ootmoedigh by hem gae en met gebeden van
Hem smeecke dat hy will ten dienst der ondersaeten
(570) ’t Recht, dat hem toebehoort, den Coningh volgen laeten
En schelden dese schuld den vaderlande quyt.
O ghy, die d’ oorsaeck van dit quaed en onheyl zyt
Dat Latium nu druckt, O Turnus, om wat reden
Werpt ghy d’ ellendighe gemeynte in swaerigheden
(575) So meenighmael, en jaeght s’ in openbaer gevaer?
Daer ’s by de krygh gheen heyl: wy roepen allegaer
Om vrede, en eysschen die van u, en daer beneven
Het pand dat ons alleen de vaste vree kan geven.
Sie: ick, die by u schyn te wesen in den haet
(580) En die ’t my niet en schroom te zijn oock inder daed,
Ben d’ eerste die by u ootmoedigh koome kermen
En bidden dat ghy u wilt over ons erbermen;
Leg uwe trotsheyd neer en wilt vry heenen gaen,
Ty weder op de vlucht gelijck ghy hebt gedaen:
[p. 413]
(585) Wy hebben nederlaegs genoegh alree geleden,
Al dôon genoegh gesien, van burgeren de steden
Van ackerluy het land al bloot genoegh gemaeckt.
Of werd ghy zo geport door eerzucht, zo ghy haeckt
Nae glory en een naem daer yder een van spreecke,
(590) Indien so grooten moed in uwen boesem steecke,
En so u ’t houlyx-goed so seer ter herten gaet
Dat te verwachten met des Conings dochter staet:
So waeg de kans met hem, tree uwen vyand tegen
Met onbeschroomde borst en zie hem voor den degen.
(595) Dat Turnus doch gebeur’ een konincklijcke vrouw
En dat men ons in ’t veld slae doodt en nederhouw
En leggen laete niet beweent noch met wat aerde
Gedeckt, gelijck een volck van geen’ of kleyne waerde,
Als een geringen hoop die niet geacht en werdt.
(600) Gae ghy oock heen, en hebt ghy eenigh bloed of hert
Of ’s vaders deugd in ’t lijf, die u heeft opgetoogen:
Sie hem, die u beroept, eens selver onder d’ oogen.
    Hier door geraeckte ’t bloed van Turnus in de vlam:
Hy liet een zucht, die diep uyt zijnen boesem quam,
(605) En heeft met grammen moede aldus weerom gesproken:
Aen woorden heeft het u, o Drances, noyt onbroken,
Ghy hebt altijd vry veel te seggen, als den tijd
Gheen woorden lyden kan maer handen eyscht, en zijt
De eerste in ’t Raedhuys als de vaders zijn onboden
(610) Om te vergaderen: maer ’t is nu niet van noden
Dat ghy het hof hier vult met woorden, die vry groot
En hoogh u vliegen af van daer ghy buyten nood
En vry en veyligh zit, terwijl de boesem-weeren
En muyren van de stad den vyand buyten keeren
(615) En dat de gracht noch niet loopt over van het bloed.
Derhalven dondert vry, so ghy gemeenlijck doet,
Met uw welspreeckentheyd en wilt my vry betygen
Van bloodheyd als ghy so een meenighte der Frygen
Gevelt en stapelen van lijcken hebt gestelt,
(620) En so veel teykenen van zeege lanx het veld
[p. 414]
Doen proncken hebt, als ick. Men kan hier licht beproeven
Wat dat de dapperheyd vermagh, en wy behoeven
De vyanden niet ver van hier te soecken gaen:
Wie zien haer overal rondom de muyren staen.
(625) Gaen wy der tegen aen en willen wy ’t eens waegen?
Wat sammelt ghy? of is ’t u in de mond geslaegen,
En zult ghy eeuwigh met de tongh, vol ydle wind,
En vluchtig’ hielen, daer ghy u verzet in vind,
Ten stryde gaen? ben ick oyt op de vlucht getegen,
(630) Of is ’er yemand, die met recht van vluchtens wegen
My kan beschuldigen, ghy vuylick, die de vloed
Des Tybers noch sal zien geswollen van het bloed
Der Frygen, en geheel Evanders huys gevalle
Met stam en al ter aerd’ en d’ Arkadyns van alle
(635) Haer wapenen onbloot? de dappre Bitias
De groote Pandarus beproefden wat ick was,
En souden anders van mijn wapenen gewaegen
En duysend meer, die ick op eenen dagh verslaegen
En nae der helle toe gesonden heb, wanneer
(640) Ick binnen ’s vyands wal beslooten was, en weer
My selven heb geredt uyt schichten en uyt klingen.
Is in de krygh geen heyl? wilt sulck een liedtje zinghen,
Uytsinnige, voor u, en ’t hooft van den Trojaen.
Derhalven laet niet met ontrusten voort te gaen,
(645) Vult al het land met schrick gelijck ghy hebt begonnen,
Verheft de macht van volck dat tweemael is verwonnen,
Verkleynt in tegendeel de wapenen van ons.
Nu sijn oock d’ Overstens der dappre Myrmidons
En [1.] Tideus zoon in vrees, Achilles is aen ’t schroomen
(650) Voor die van Trojen, en met aerselende stroomen
Loopt [2.] Aufidus te rugg’. Of als hy zich gelaet
En veynst vervaert te zijn, quansuys, voor mijnen haet

    1. Diomedes.
    2. Een rivier van Apulien, nu Lofanto, zich loozende in de Golfe van Venetien.

[p. 415]
En met my in krackeel of in gekijf te treden
Soeckt hy sijn schelmery met vreese te bekleden
(655) En so een yder te verbittren tegens my,
De slimme lincker! maer, ghy Drances, stelt u vry
Gerust en vreest niet dat ick oyt mijn wraeck sal toonen
Aen so een snode ziel: zy moete by u woonen
En blyven in die borst; ghy hebt van my geen nood:
(660) Ick sal mijn hand aen u niet schenden door uw dood.
Nu wil ick my tot u, groot machtigh Coningh, keeren
En ’t geen waer in ghy soeckt den raed van dese heeren.
So ghy geen vordre hoop in onse wapens zet,
Sijn wy geheel en in de grond bedorven met
(665) Den eersten nederlaegh, en kan de kans niet keeren:
So laet ons heenen gaen en ons voor hem verneeren
En bidden dat hy ons wil geven peys en vree:
Hoe wel ick (och, of ’t gingh gelijck het eertijds dee
En was ’er noch yet van de vroomigheyd der oude)
(670) Die boven andre braef en voor geluckigh houde
Die, om sulx niet te zien, gevallen is in ’t veld
En eens in d’aerde beet. Maer hebben wy noch geld
En macht, en weeten wy noch raed om versche knechten
Behalven al wat niet gebleven is in ’t vechten,*
(675) Sijn in Itaelien veel volkeren en stêen
Noch overigh voor ons: is oock ’t verlies niet kleen:
Van de Trojaenen: staet de winst, daer zy op stoffen,
Haer mee op machtigh bloed: sijn w’ altemael getroffen
Van ’t selvig’ onweer, en is oock aen haere zy
(680) Een meenighte van dôon: hoe komt het dan dat wy
De moed so schandigh in den eersten intree geven,
En, eermen den trompet hoort blaesen, staen en beven?
Veel saecken loopen door den tijd ten besten af,
Het wanckelbaer geluck bedroogh ’er veel, en gaf
(685) Weer stand aen sommige die al in ’t voetsand laghen.
Heeft Diomedes ons sijn bystand afgeslaghen
En weygert Argyripp’ aen ons de hand te bîen:
’t Sal van Messapus en Tolumnius geschîen
[p. 416]
Oock sullen d’ Oversten, tot onse hulp gesonden
(690) Van so veel volckeren die met ons sijn verbonden,
Ons bystand doen, en ’t puyck van Latium en al
Het uytgeleese volck der Laurentynen sal
Haest prijs en eer begaen; Camill’ is oock gekoomen
Om ons te helpen, die haer oorspronck heeft genoomen
(695) Uyt het vermaerde volck der Volscen, en met haer
Een gros van ruyters voert en meenigh bend’ en schaer
Van wacker paerde volck die koopre wapens draegen.
Maer so de Teucren my alleen ten stryd’ uytdaegen
En so het u behaeght dat ick se waeg, en word
(700) Het algemeyne best so seer door my verkort:
Dees rechter hand is niet so ongewoon te winnen
Dat ick yets weygren souw of laeten te beginnen
Daer sulcks te hoopen staet: ick gae der tegen aen
Schoon dat hy was de groot’ Achilles, en Vulkaen
(705) Sijn wapens had gesmeedt; ick wil mijn lijf en leven
Ten besten voor het land en voor den Coningh geven,
Ick Turnus segh ick, die in vroomheyd niemand wijck
Van mijn voorouderen, maer stae met haer gelijck.
Beroept Eneas my om teghens hem te vechten
(710) In een besondre kamp en ons gheschil te slechten?
Het zy so, bid ick, en dat Drances ’t liever niet
Ontgelde met de dood en hier den beck in schiet’
Indien ’t door gramschap van de Goon so af mocht loopen:
Of is het werck daer eer en roem is uyt te hoopen
(715) Hy my die niet beneem’ en deurgae met den lof.
    Terwijl zy onderlingh dus streden in het hof
En met malkanderen raed hielden over saecken
Die vol onsekerheyd en twijfelingen staecken
So quam Eneas met sijn leger trecken aen.
(720) ’t Gerucht is strax door ’t hof en heel de stad gegaen
En vult het al met schrick, hoe de Trojaenen quamen
Heel in slagh-ordre en de Thyrrheensche macht te saemen
[p. 417]

Marcheeren daer nae toe, en van den Tyber-kant
Afsacken langhs het veld, en deckten ’t heele land.
(725) Dit heeft terstond een groot’ onsteltenis gegeven
En het gemeyne volck een spoor in ’t hert gedreven
Tot moed en gramschap, dat om wapens roept verbaest,
’t Is wapen, waepen, daer het altemael van raest.
De vaders staen bedroeft: sy klaegen aen haer ooghen
(730) En momplen binnens monds ’t geen zy niet uytten mooghen.
Daer gaet een groot geluyt met veelerley geschil
Van alle kanten op nae yder is van wil,
Gelijck de vogels in de hooge boomen maecken
Wanneer sy by geval in ’t woud by een geraecken
(735) Met groote meenight’, of de heesche swaenen aen
Den oever van Paduys in ’t snaetrigh water slaen.
Jae, seyde Turnus, die sijn tijd heeft waergenoomen,
O borgers, doet den Raed vry by malkander koomen
En prijst, al sittende, de vreede en hebt gelijck:
(740) Sy vallen middlerwijl met wapenen in ’t Rijck,
En sonder woorden meer of dat hy langer beyde
Ruckt hy van daer en spoeyt zich uyt het hof. Ghy, seyde
Hy, Volusus gebied de Volscen in ’t geweer
Te koomen, strax, en voert de Rutulers: ghy, heer
(745) Messapus, ghy Catil en Coras, wilt niet beyden
Maer sitten op en met de ruyters u verspreyden
En storten over ’t veld: een deel versorge dat
Men wel besett’ en sluyt den toegangh nae de stad:
Een deel begeef zich op de toorens langs de wallen:
(750) De reste treck met my, waer dat het mooge vallen
En doe den vyand aen daer ick ’t gebieden sal.
De stad raeckt op de been, ’t loopt alles nae de wal.
Den oude Koningh selfs laet de vergaeringh vaeren
En stelt de saecken uyt, die daer begonnen waeren,
(755) Door den bedroefden tijd geheel onstelt, een geeft
Zich selven groote schuld om dat hy niet en heeft
[
p. 418]
Eneas den Trojaen in sijne stad doen koomen
En hem goedwilligh voor sijn schoon-zoon aengenoomen.
Men delft de poorten af, voert steen’ en paelen aen
(760) Tot de beschanssingh, de trompet en trommels gaen
En gheven door de Stad het bloedigh oorloghs-teecken,
Waer door de vrouwen en de kinderen onsteecken
Zich spoeyen nae de wal en boorden die in ’t rond.
De laetste nood, waer in zich yder een bevond,
(765) Roept alles daer nae toe. Oock ree de Koninginne
Nae Pallas hooghe Slot en Tempel der Godinne;
Sy had een groote sleep van vrouwen achter haer
En braght een menighte van giften nae ’t autaer:
De maegd Lavinia was nevens haer gezeten
(770) Dien al de swaerigheyd en ’t jammer wierd geweeten
Als of sy d’ oorsaeck was van sulcken grooten quaed
Die zeedigh voor haer neer haer eerbaere ooghen slaet.
De moeders volgen en bewierooken den tempel
En storten droevige gebeen ter hooger drempel:
(775) O dappre maegd, verbreeckt en morselt met uw hand
De wapenen van den vry-buyter, die ons land
(Uyt Frygien van daen) is koomen overvallen
En velt hem, dat hy storte hier onder onse wallen
En voor de poorten neer. Selfs Turnus als verwoedt
(780) En raesend rust zich toe tot stryden, heet van bloed.
Hy had sijn kopere pansier nu aengeschooten,
Sijn beenen waeren in geslaege goud geslooten,
Sijn hooft noch ongedeckt en sonder helm, zijn swaerd
Had hy op zy gegort. Dus quam hy met een vaert
(785) Van ’t hooge Conings-slot geloopen nae beneden,
Hy glinsterde van goud vol moed en lustigheden
En taste nu, so ’t scheen door hoop zijn vyand aen?
Gelijck een paerd dat van de krebbe komt van daen
Nae dat het eyntelijck sijn halster trock in sticken
(790) En los en vry geraeckt en in de wilde wicken
[p. 419]
Of nae de wey en nae de merryen toe rent
Of loopt nae de rivier, daer het zich is gewent
Te baden in het wedd’, en steeckt zijn kop en ooren
Al rinnickend’ in de lucht en laet zich lustigh hooren,
(795) De maenen speelen om zijn hals en schoften heen.
Camill’ ontmoet’ hem, so als hy quam aengereen,
Ontrent de poort en sprong ten eersten van haer paerd af,
Waer op haer ruytery zich mede met een vaert gaf
Ter zael en beugel uyt en volght haer Coningin,
(800) Die dus tot Turnus sprack: O Vorst, indien het in
De dappre luy voor geen verwaentheyd is te houwen
Dat zy haer selven op haer vroomigheyd vertrouwen,
En moogen s’ eenighsins met reden daer op staen:
So zegh ick dat ick heb het hert, gelijck ick aen
(805) U oock beloven derf; de benden der Trojaenen
Het hooft te bîen, en al de ruyters der Tuskaenen
Alleenigh in ’t gemoet te trecken: stae my toe
Dat ick op dese met mijn hand een proefstuck doe
En ’t eerste krijgs-gevaer versoeck’ op haere schaeren,
(810) Houw ghy u hier te voet en wilt de stad bewaeren.
Hy sloegh zijn oogen op d’ onsichelijcke maegd
En sey, o Jonckvrouw, daer Itaelje roem op draeght,
Wat danckbaerheyd sal ick met woorden u betoonen
Of waer mee sal ick u nae uw verdiensten loonen?
(815) Maer laet ons (naedemael uw groot gemoed voor geen
Gevaer en vreest) dit werck nu deelen met ons tween.
De loos’ Eneas, nae ’t gerucht ons doet geloven
En nae de kondschap die wy hebben daerenboven
Van onse spieden, heeft de lichte ruytery
(820) Voor uyt gesonden lanx de velden, selver hy
Haest zich om nae de stad in aller yl te koomen
Door ’t hoogh en woest geberght: nu heb ick voorgenoomen
Te leggen in het bosch een hinderlaegh, en met
Mijn kryschvolck onderweegh den twee-sprongh dicht beset
[p. 420]
(825) Te houden in het eng: past ghy met uw standaerden
Op zijne ruytery en de Tyrrheensche paerden
Om haer te slaen: den held Messapus sal zich by
U voegen en al de Latynsche ruytery
En troepen van Tiburt: wilt ghy de last aenvaerden
(830) Van ’t opperste beleydt en over al de paerden
En ruyters te gebîen. Dus sprack hy en met een
Port hy Messapus aen met even sulcke rêen,
Oock d’ andere Overstens; ten stryde, en is getegen
Recht nae den vyand toe. Daer is een dal, gelegen
(835) Ontrent een krommen bocht en omtreck, daer het vry
En veyligh is om zich te houden aen een zy
En met een hinderlaegh een ander te belaegen,
Ten wederzyde dicht bezet met bosch en haegen;
Daer loopt een smalle wegh, een enghte, derwaerts aen
(840) En ’t pad en deugt niet veel om daer nae toe te gaen;
Een vlackte leyt ’er op de kruyn der hooge bergen!
Die niet bekent en is, daer men zich kan verbergen
En veyl’ge plaetsen zijn en zijnen vyand van
De rechte en slincker hand met voordeel aendoen kan
(845) En hem beschieten van het hoog’ of groote steenen
Afwentlen nae beneen. Hier ruckt de Jonghman heenen
Langs een bekende wegh, neemt dese plaetse met
Sijn troepen in, en heeft zich naer in ’t bosch gezet.
    Hier tusschen laet Diaen haer in den hemel hooren
(850) Aen een der maegden die tot haeren staet behooren
(’t Was Opis, rad te voet) en spreekt de jonckvrou’ aen
Met droeve woorden die uyt haere lippen gaen:
O maegd, Camille die ick lief heb boven allen
Rydt nae de wrede krygh, die bloedigh uyt sal vallen,
(855) En heeft, maer te vergeefs, ons wapens omgedaen:
’t Is niet van heden noch van gistren dat Diaen
Haer dese liefde draeght, en s’ is niet ingenoomen
Door soetigheyd die haer is schielijck voorgekoomen.*
Als Metabus door nijd van sijnen onderdaen,
(860) Die tegens hem met moed en macht was opgestaen,
[p. 421]
Wierd uyt sijn koninckrijck verjaeght en weghgedreven
En hy sijn oude stad Priverne most begeven
Nam hy het kind uyt het gevecht in ’t vluchten mee
Tot sijn geselschap in sijn ballingschap, en dee
(865) Het nae de moeder, die Casmille wierd geheeten,
Camille noemen met een letter te vergeeten.
Hy had haer in sijn slip geladen en begaf
Sich nae het eensaem bosch, en hooghten, en ver af-
Geleege berghen heen. De felle Volscen zaeten
(870) Hem alsins achter her en vloogen met soldaeten
Rondom hem allerweege, en zie, terwijl hy was
In ’t midden van sijn vlucht gebeurde ’t dat de plas
Der Amaseener Stroom so hoogh was door den regen
Die uyt de wolcken was gebersten, dat hy tegen
(875) Sijn oevers stond en schuymd’. Hier vond hy zich belaen,
Want willende van daer met swemmen overgaen
Wierd hy door liefde van het kleyntje opgehouwen
En vreesde ’t lieve pack het water te vertrouwen.
Maer als hy metter haest had alles overleyt
(880) Wat het geraedste was in dees gelegentheyd,
Is hem ter naeuwer nood dit in de zin gekoomen:
De kryschman droegh een spies, die hy had mee genoomen
En groot en wichtigh was, in sijne hand, van oud
En door den tijd verhardt en quastigh eyken-hout:
(885) Het kind, dat hy met kurck en basten had omwonden,
Heeft hy in ’t midden van de lancy vast gebonden
En sijne stercke hand opheffende sprack hy
Dus nae den hemel toe: Diaene, stae my by,
Die een beminster zijt van bosschen en waeranden,
(890) Ick, die de vader ben, geef dees’ in uwe handen
Dut zy uw dienstmaegd zy: ick eygen’ u dit kind
Dat in uw wapenen zijn eersten toevlucht vind
En nedrigh schreyt tot u, om door de lucht te kunnen
Des vyands hand ontvlien: godinne, wilt my gunnen
[p. 422]
(895) ’t Geen daer ick u om bid: ontfangh van my dit kind
Gelijck als ’t uw, dat nu de lichte lucht en wind
Van my bevolen werd. Dus sprack hy, en met eenen
Sendt hy met al sijn macht de spiess’ en ’t kind daer heenen.
Het water gaf geluyt en ’t ongeluckigh wicht
(900) Vliegt over de rivier al snorrend’ aen een schicht.
Maer Metabus, vermits een grooten hoop soldaeten
Hem naederden en dicht op sijne hacken saeten,
Gaf zich te water en, geraeckt aen d’ overkant,
Treckt uyt de groene zôo de spiesse met zijn hand
(905) En het geschenck dat hy Diana had gegeven.
Van dien tijd af is hy in d’ open lucht gebleven,
Noyt quam hy onder ’t dack van huyzen, noyt betrad
Hy zedert straet noch steegh van een bemuyrde stad
En was te wild dat hem souw yemand hebben weeten
(910) Te temmen; op ’t geberght heeft hy sijn tijd versleeten
In eensaemheyd gelijck en herder, en gevoedt
Sijn kind in struyck en hegg’ en onder het verwoed
Gedierte tusschen haer afgrysselijcke kuylen
En holen, daer s’ haer in gaen bergen en verschuylen,
(915) Met wilde merry-melck, en heeft haer elders uyt
Gemolcken in de mond van so een teere spruyt.
Als nu dit dochterje so verre was gekoomen
Dat het kon gaen, heeft hy een scherpe schicht genoomen,
Gaf haer die in de hand, hingh haer een kooker met
(920) Een booghjen op den rugg’ en heeft s’ op ’t hooft geset
Een tygers huyd in plaets van ’t hayr met goud te snoeren,
Die, in de stede van een tabbert, lanx haer schoeren
En rugge nae beneen tot op der aerden hongh.
Sy schoot al doe ter tijd, van jaeren noch so jongh,
(925) Een kinderlijcke schicht, en wist met teere vingren
Den slinger om haer hooft geswind en swack te slingren
En een Strymonse kraen te treffen in de vlucht
Of witte swaenen te doen vallen uyt de lucht.
[p. 423]
Veel moeders wenschten haer in de Tyrrheensche steden
(930) Te hebben tot een Snaer, maer ’t was om niet gebeden.
Sy, met Diaen alleen te vrêen, blyft altyd maeghd
En onbevleckt, en in de liefde, die sy draeght
Tot myne wapenen, houdt zy haer onbewoogen.
Ick wenschte wel dat zy niet op en was getoogen
(935) Nae sulcken oorlogh toe, noch immer had bestaen
Te tergen tot de krygh den afkomst van Dardaen.
Het waer my lief geweest had s’ haer daer uyt gehouwen
En sy waer’ eene nu van myne staet-joffrouwen.
Maer Nymfe, naedemael zy werd geperst van ’t straff’
(940) En harde Noodlot, dael ghy van den hemel af
En spoeyt u metter haest nae de Latynsche landen,
Alwaer ter quaeder uyr een veldslagh is voor handen
Die droevigh wesen sal. Neem dese wapens mee
En houd een felle pyl staegh op uw kooker ree
(945) Om wraeck te neemen van (wie dat het mooge wesen,
Frygh of Italiaen) die ’t lichaem, dat voor desen
My toegeheylight is, mocht schenden met een wond;
Straft also wel den een als d’ andere terstond
En doetse met haer bloed aen my haer schuld betaelen:
(950) Daer nae so sal ick in een holle wolck gaen haelen
Het doode lichaem van d’ erbermelycke maegd,
Onuytgeschudt, met al de wapens die zy draegt,
En brengen ’t in haer land om daer in ’t graf te setten.
Dus sprack zy: maer de Nymf is, sonder te verletten,
(955) Met een gedruys gedaelt van boven nae beneen:
Een doncker-bruyne wolck omvingh haer gansche lêen.
    Maer ondertusschen quam het Regiment Trojaenen
En Ruyter-overstens en troepen der Tuskaenen
En al het paerde-volck met benden trecken aen
(960) En naederen de stad. De klepper kan niet gaen
Van dertelheyd en pruyst en rinnickt langs de wegen
En over ’t vlacke veld, hy woelt en worstelt tegen
De stengen aen en keert zich nu ter slincker zijd’
En nu ter rechter weer. Den acker ver en wijd
[p. 424]
(965) Staet scherp en overeynd van so veel ysre speeren,
’t Veld gloeyt van wapenen en blinckende geweeren,
Hier tegens toonen haer Messapus en Catil
Met zijnen broeder; oock de vleugel van Camill’
En al de troepen van de snelle Laurentynen,
(970) Die ť saemen in het veld tot tegenstand verschynen
En drillen al van verr’ haer spiessen met de hand.
De moed der mannen, die van d’ een en d’ ander kant
Malkandren naederen met bloedige standaerden,
Werd heeter als voor heen, en ’t briesschen van de paerden
(975) Onsteeckt zich meer en meer: en nu hiel yder stand
En waeren binnens schoots, als zy gelyckerhand
Uytbersten met een groot geschrey ten wederzyde
En beyde moedigen het hitsigh paerd ten stryde.
De schichten vliegen door de lucht so dick en dicht
(980) Van alle kanten of het sneeude, dat het licht
Des hemels wierd als met een schaduw overtrocken.
Strax quam Tyrrhenus en de felle Aconteus schocken
Malkandren op het lijf met de gevelde speer
En storten d’ eerste met een groot gedreun ter neer
(985) En kraeckten tegens een de borsten hunner paerden
Met vollen ren: so dat Aconteus langs der aerden
Ter zael uyt stoof gelijck een blixem, en verspreyt
Sijn aessem in de lucht daer hy gevallen leyt,
Waer door van stonden aen de Laurentynsche benden
(990) Verslaegen werpen hun rondassen op haer lenden
En wenden ’t nae de stad en haere vesten heen,
Die de Trojaenen flux zijn achter her gereen.
Asylas sat haer dicht in d’ ysers met sijn schaeren.
Maer de Latyners, als z’ ontrent de poorten waeren,
(995) Verheffen een geschrey en wenden weer en doen
De volgers vluchten, die sich strax te rugge spoen
En laeten ’t voortgaen, wat het magh, met volle toomen,
Soo ’t met de zee gaet, dịe by beurten sijne stroomen
Nu nae het land toe stolpt en met een volle vloed
(1000) Sijn schuym tot over rots’ en klippen stuyven doet
[p. 425]
En uyt sijn schoot bestort het uyterst zyner zanden:
Nu haestigh wederom te rugge loopt, en stranden
En oevers ruymt, en met den ebbe weder slorpt
De steenen, die de vloed op strand en oevers worpt.
(1005) Tweemael heeft de Tuskaen den Rutuler gedreven
Nae stad toe, tweemael hem weerom den rugh gegeven
En zich van achteren gedeckt met zijn rondas:
Maer als men wederom ten derden maele was
Aen een geraeckt, als nu van alle bey de zyden
(1010) Het gansche heyr zich had gewickelt in het stryden
En yder koos sijn man: toen gingh het kermen aen
Van die daer sneuvelden en stirven onder ’t slaen.
Toen sagh men mannen met haer schilden, schichten, swaerden
Sich wentelen door ’t bloed en haer half-doode paerden,
(1015) Daer ryst een hard gevecht. Dewijl Orsilochus
Het herte niet en had om tegen Remulus
Van naeby aen te gaen heeft hy zijn paerd van verre
Geschooten dat de spies bleef steeken in sijn sterre,
Dat onverduldigh door de wonde, die het kreegh,
(1020) En so een swaere slagh, met borst en beenen steegh
En steygerd’ in de lucht: hy tuymelde ter aerde
Voor doodt. Capillus werpt Iölas van den paerde
En oock Hermijn, van hert, van lijf, van daeden groot;
Sijn hayr was geel als goud, sijn hooft en schouders bloot;
(1025) Geen vrees van wonden dee hem omme zien of swichten:
So ver gaf hy zich bloot en open voor de schichten.
De lancy gingh hem door zijn breede schouder-blaen
So dat zy trild’ en heeft hem dubble pijn gedaen.
Aen alle kanten werd het swarte bloed vergooten
(1030) En meenigh man gevelt en van de meer geschooten,
Het swaerd, de lans, de schicht maeckt veele vechters neer,
Te sterven door een wond dat achten zy voor eer.
    Maer d’Amazoon Camil juycht midden onder ’t moorden
En in ’t gekerm van die hier in hun bloed versmoorden,
[p. 426]
(1035) Met d’ eene borst ontbloot: nu schiet zy pyl op pyl
En schicht op schicht, nu hackt s’ er onder met de byl,
De gulde koker hanght en rammelt op haer lenden.
Oock weet zy, als zy werd genoodsaeckt om te wenden,
Met pylen overrugs te schieten even rad.
(1040) De jonge jofferen, die sy gekoosen had
Tot haeren staet om haer getrouwelijck te dienen
In krygh en vreede, sijn rondom haer lijf, Larien en
Tarpey’ en Tulle, die in haere vuyst besluyt
En voert een staele byl. Dees maegden waeren uyt
(1045) Italien van daen. Gelijck als d’ Amazoonen
Wanneer s’ haer op den stroom van Thermodon vertoonen
En met geverwt geweer en wapens gaen ten stryd’,
Of vechten dicht rondom het lijf van Hippolyt’:
Of als Penthasilé keert weder met haer waegen,
(1050) En ’t heyr der vrouwen die half-ronde schilden draegen
Juycht met een groot gehuyl. O dappre maegd, wie schiet
Ghy eerst wie lest van ’t paerd? wat mannen maeckt ghy niet
Met uwe hand ter neer? Eumeen was onder allen
Den eerste, die sy van de meer heeft af doen vallen
(1055) (De soon van Clytius) dien zy van vooren schoot
Een langhe spies dwers door sijn borst, daer hy sich bloot
Gegeven had, so dat hy tuymeld’ en geraeckte
Ter aerd’ en wenteld’ in den bloede, dat hy braeckte
Met een geheele stroom al stervende uyt sijn krop.
(1060) Doe ley s’ er Pagasus en Lyris boven op.
Sy storten bey gelijck van boven neer: den eenen
In ’t vatten nae den toom, als tusschen zijne beenen
Sijn paerd doorreegen was en wirp zijn meester af:
Den anderen, terwijl hy zich nae hem toe gaf
(1065) Om op te houwen en in ’t vallen te verschoonen.
Amaster leyt s’ er by, een van Hippotas zoonen.
Oock volght zy Tereus met een felle spies van ver:
Sy zit Harpalikus en Chromis achter her,
[p. 427]
Oock most Demoföon door haere handen vallen.
(1070) Daer sy ’t op heeft gemunt ontkomt het geen van allen.
Sy treckt niet eene pyl en werpt noch spies noch schicht
Of een der Frygen werd daer mee van ’t paerd gelicht.
Van ver quam Orfitus, de jaeger, aengereden
Op een Apulisch paerd met vreemde nieuwigheden
(1075) Van wapenen, die om sijn breede schoeren droegh
Een jonghe stieren huyd, die hy weleer versloegh.
Hy had een wolfs muyl op zijn hooft met witte tanden
En yslijck opgespart, en voerd’ in sijne handen
Een kromme knodse; selfs rijdt hy in ’t midden van
(1080) Sijn troepen gints en her, en steeckt met kruyn en pan
En met zijn gansche hooft uyt al die by hem waeren.
Dees neemt zy waer (want door het wenden van de schaeren
Was sulx niet swaer om doen) schiet hem door ’t lichaem heen
En snaeuwt hem vinnigh toe: O ydele Tyrrheen,
(1085) Dacht ghy het schuwe wild in ’t bosch door ruygt en heggen
Te jaegen? neen: den dagh, die sulx sal wederleggen
Met vrouwe-wapenen, is voor de hand, en al
Gekomen: denckt nochtans dat het u wesen zal
Gheen kleyne lof, die ghy sult by de schimmen draegen,
(1090) Dat ghy door handen van Camille zijt verslaegen.
Toen gold het Butes en Orsilochus, een paer
Trojaenen grof en groot: maer Butes wierd van haer
Van vooren aengetast en met een pyl geschooten
Daer sijn pansier en helm, niet altewel geslooten,
(1095) En zy zijn hals sagh bloot so hy te paerde zat
En hy zijn arm en schild wat laeten zacken had:
Den andren, of zy haer had op de vlucht begeven
En in een grooten ringh van hem rondom gedreven
Verschalckte zy, en maeckt’ een korter binne-keer
(1100) En volgt den volger selfs; toen dreef z’ hem eens en weer
(Hoe dat hy smeeckt en bid) door wapenen door beenen
Haer hooger heffende den fellen heyr-byl heenen,
[p. 428]
Waer mee z’hem op sijn kop zo swaere wonden gaf
Dat hem het warme breyn droop van sijn aensight af.
(1105) De soon van Aunis, aen den Apemyn gebooren,
Valt schielijck, sonder dat hy ’t merckte van te vooren,
In haere handen: een van d’alderminste niet
Der Liguren so langh als ’t noodlot hem toeliet
Met valsheyd om te gaen. Hy vond zich heel verleegen
(1110) En heeft van haer te zien, zo onverwacht, gekregen
Een schrick op ’t lijf so dat hy bleef beteutert staen,
En merckende dat hy de strijd niet kon ontgaen
Met wegh te loopen noch de Coninginne weeren
Die op hem aendrongh, vind hy raedzaem zich te keeren
(1115) Tot loosheyd en bedrogh, daer hy zich op verstaet:
Wel, zey hy, is dit so een loffelijcke daed
Is dat so braeven stuck daer veel valt af te praeten
Dat haer een vrouw derft op een wacker paerd verlaten
Daer sy mee vluchten kan? vertrouw u van naeby
(1120) Hier op een effen grond te kampen tegens my
En maeckt u ree om een gevecht te voet te waegen
Ghy sult haest sien wie dat de prijs sal wegh gaen draegen.
Hier over wierd s’ als dul van spijt, en met een vaert
Springht sy ter zadel uyt en geeft zich van het paerd
(1125) Dats’ overlanght aen een van haere kammeraeden,
Staet met gelijck geweer in ’t minste niet belaeden*
Te voet, met maer een bloot rapier en haer rondas,
Dat [1.] wit en suyver en noch [2.] onbeschildert was.
De jonghman, meynende dat hy ’t nu had gewonnen.
(1130) Door sijn bedriegery, is haestigh deurgeronnen
En vlucht wat dat hy magh, en sit het snelle paerd
Met spooren in sijn lijf. O Ligur, licht van aert,
Uw opgeblaesentheyd zal u niet kunnen baeten;
Ghy hebt u te vergeefs op uw bedrogh verlaeten;

    1. 2. Dewijl Camille doenmael eerst in den oorlogh haer begeven ende te voorens noch niet eenigh vroom feyt van wapenen gedaen had, dat sy op haer schild mocht voeren. Siet hier op ’t geene wy in ’t negende boeck hier over hebben aengeteyckent.

[p. 429]
(1135) Het is voor niemendal dat ghy nu glippen gaet;
De treken van uw vaer beproeft ghy al te laet;
Den valschen Aunus zult ghy dit niet gaen vertellen
En uwe loosheyd sal u in geen vrydom stellen.
Dus sprack de jonckvrouw en met vlugge voeten loopt
(1140) Sy ’t paerd voorby, vol vyer, hoe hy met spooren noopt,
Grijpt het van vooren met een snelheyd by den toom, en
Toetredend’ heeft s’haer wraeck van ’s vyands bloed genoomen,
So licht, gelijck een valck, die met een snelle vlucht
Komt van de rotsen af, een duyf grijpt in de lucht
(1145) En voert haer in zijn voet en met sijn beck en klaeuwen
Valt aen het aesen en aen ’t plucken en aen ’t knaeuwen
Dat bloed en veeren uyt den hemel vallen neer.
Maer Jupiter, der Goon en menschen opper-heer,
Die ’t spel vast aensagh hoe zy vechten hoese smeeten
(1150) Daer hy op den Olymp ter neder was geseten,
Hitst Tarchon, de Tyrrheen ten strijde en drijft hem aen
Met scherpe prickels, om, daer ’t heetst is, heen te gaen,
Dies rijdt hy midden in het doodslaen en de schaeren
Die nu aen ’t deynsen en al half aen ’t vluchten waeren.
(1155) Hy spreeckt de vleugels met verscheyde woorden aen,
Noemt yder by zijn naem, houdt de verbaesde staen,
En spreeckt s’ een hert in ’t lijf die schandlijck wilden heenen:
O altijds laffe en on-gevoelige Tyrrheenen
Waer komt u dese vrees en slappigheyd van daen?
(1160) Derft sulck een gros (foey!) voor een vrouw niet blijven staen?
Loopt ghy langs ’t veld gelijck een deel verstroyde schaepen,
En doet een wijf u dat? waer toe draeght ghy het waepen?
Waer toe voert ghy ’t geweer in uwe rechterhand:
’t Is immers niet om niet dat ghy de boogen spant,
(1165) En ghy en valt niet leuy daer met, of om de hoeren
In ’t duyster van de nacht een oorlogh is te voeren
[p. 430]
Of (als u ’t pijpje noodt aen Bacchus rey te gaen)
Te passen op den disch daer volle bekers staen.
Hier nae verlanght ghy, hier toe strecken all uw zinnen
(1170) Tot dat de Wichelaer sijn offerhand van binnen
Vol goede teyckens vindt en u het vette beest
Roept om in ’t hooge woud te koomen op de feest.
Nae dese redenen geeft hy zijn paerd de spooren
En set het midden in des vyands spits van vooren,
(1175) Het sterven selfs getroost, en in sijn hert onstelt
Rijt recht op Venulus, die hy met groot geweld
Van ’t paerd af ruckt so hy hem in sijn middel vatte,*
Werpt hem voorts in sijn schoot voor op de zael en spatte
Flux met de karel heen so veel het recken mocht.
(1180) Een groot geroep rijst van beneden nae de locht:
Al de Latyners slaen nae derwaerts heen haer oogen.
De snelle Tarchon is langs ’t vlacke veld gevloogen
Met man en wapenen, en boven van zijn schicht.
Het yser breeckende socht hy my met zijn gesight
(1185) Een open, daer hy hem een dood-steeck geven konde.
Den ander worstelde daer tegen, om de wonde
Te keeren van zijn keel, en dee so langh sijn best
Tot dat hy kracht door kracht ontgaen is op het lest.
Gelijck een arend, die een slangh heeft opgegrepen
(1190) En met zijn klaeuwen die hy vast heeft toegeneepen
Sijn proy voert nae de lucht, maer het gewondt Serpent
Maeckt meenigh bocht en krul en ’t hooft steeckt overend
En sist en blaest en doet sijn schobben yslijck glimmen,
De vogel evenwel niet laet om hoogh te klimmen
(1195) En met zijn vleugels slaet de lucht van een, en dwinght
Hem met den krommen beck hoe hy zich wendt en wringht:
So voerde Tarchon uyt het spits der Tyburtijnen
Sijn proy met vréugde wegh in ’t aensien der Latynen,
Daer de Tyrrheeners, om te volgen ’t goed begin
(1200) En ’t voorbeeld van haer Vorst, terstond op vallen in.
[p. 431]
    De veegen Aruns, dien ’t van ’t noodlot was beschooren
Dat hy haest sterven most, gingh al een wijl te vooren
De maegd Camil bespien van d’een’ en d’andre kant
En met een schicht, die hy gereedt hiel in sijn hand.
(1205) Beloeren waer van daen ’t hem best souw willen lucken.
Waer hy de dulle maegd haer selven heen siet rucken
In ’t midden van het heyr, waer dat zy rijdt en rendt
Daer volght hy haer op ’t spoor en houdt zich daer ontrent:
Waer hy haer uyt den slagh met winst ziet wederkoomen
(1210) Daer set hy ’t heymelijck nae toe met snelle toomen
En soeckt dan hier dan daer een toegangh en zijn kans
Rondom haer, allesins, met een gewisse lans.
’t Gebeurde by geval dat Chloreus (in voortijden
Een heyligh Priester, die sy Cybelé toewijden)
(1215) Van verre sat en blonck in Frygiaensch geweer.
Hy ree een ros, dien ’t schuym liep by de stengen neer:
Een vel met schubben, die van goud en koper waeren
En pluyms gewijse van de hand der konstenaeren
Gewrocht, bedeckte ’t paerd gelijck een harrenas:
(1220) Hy selver, die heel braef gekleedt in ’t purper was
En ’t uytheemsch yser-roest, schoot met [1.] Cortijnse rieten
En hoorenen daer die van Lycien mee schieten.
Den gouden boogh hingh hem en rammeld op zijn lijf:
Sijn helm was mee van goud: de slippen, ruym en stijf
(1225) En kraeckende van goud, der vloeyende gewaeden
Die waeren met een snoer, bestrickt van goude draeden,
Sijn rock en broosen met de naelde dicht bestickt.
De Jaegerin, dien dit van verr’ in d’ooghen blickt,
’t Zy dat sy vlamd’ om in de kercken op te hanghen
(1230) De Troische wapenen, of dat zy van verlangen,
Onsteken was om haer te cieren en te kleen
Met sulcken rijcken roof, kipt desen man alleen

    1. Cortyna, een stad in Creta, was vermaert door kunst van wel te schieten.

[p. 432]
Uyt al de vechters uyt, en dapper ingenoomen
Van liefd’ om deesen buyt en plundringh te bekoomen
(1235) Volght hem te roeckeloos en sonder achterdocht:
Als Aruns, die sijn uyr een wijl tijds had gesocht.
Wirp eyntelijck sijn schicht van daer hy haer belaegde
En storte dit gebed eer hy de schoot noch waegde:
O groote God Apol, in wiens bewaerenis
(1240) Het heylige geberght van den Socrates is,
Dien wy in sonderheyd en boven andere eeren:
Voor wien wy door de vlam een stapel doen verteeren
Van maste-boomen-hout, en, als in koolen leyt,
Vast steunend’ op de kracht van ons godvruchtigheyd
(1245) Ons niet ontsien bloots-voets door ’t gloeyend’ vyer te treden:
O ghy, die ’t al vermooght, gun my op mijn gebeden
Dat ick dees schand-vleck magh verdelgen van der aerd.
Ick soeck geen plunderingh van kleeren, schild of swaerd
Van de verslaege maegd of roof of buyt te haelen
(1250) Om aen een zeege-boom met yet van haer te praelen:
Het geen ick elders dee gedye my tot eer.
Indien ick maer alleen dees snode pest ter neer
Magh vellen met mijn hand sal ick nae huys toe keeren
En smooren ’t in mijn hert, noch lof daer aen begeeren.*
(1255) Apollo stond hem toe een deel van sijn gebed,
Een deel ontsey hy hem: Dat hy Camille met
Sijn hand neer vellen souw heeft hy niet afgeslaegen,
Maer dat sijn voeten hem nae huys toe souden draegen
Dat sloegh hy in de wind. So drae dan als de schicht
(1260) Gingh snorren, wenden al de Volscen hun gezight
Nae haere Coningin, die selver niet en lette
Op het gesnor noch schicht, die ’t recht nae haer toe zette,
Tot dat hy steecken bleef diep in haer slincker mam
En dronck het maegdlijck bloed en ’t leven haer benam:
(1265) De Joffers schieten toe om haere Vrouw in ’t vallen
Te stutten: Aruns set het op de vlucht voor allen
[p. 433]
Verbaest en vol van vrees en blijdschap onder een
Gemenght, en derft zich nu niet meer, gelijck voorheen,
Vertrouwen op zijn spies, noch wederom verwachten
(1270) De schichten van de maegd en proeven haere krachten.
Gelijck een wolf, als hy den herder heeft gevelt
Of een aenkomend rund, ’t strax op een loopen stelt
Bewust van ’t stoute stuck het geen hy heeft bedreven,
En, eer de boeren haer flux op de been begeven,
(1275) Wijckt van de weghen af en met de staert in ’t gat
Gaet schuyven nae ’t geberght en houd noch streeck noch pad
Om zich in ’t wilde bosch en ruyghte te versteecken:
Also is Aruns vol verbaestheyd heen gestreecken
Uyt het gesight eer dat hem yemand wierd gewaer,
(1280) En heeft, heel wel te vreen met vluchten het gevaer
Heels huyds onsnapt te zijn, zich onder ’t heyr begeven.
De jonckvrouw stervende en ten eynde van haer leven
Soeckt met haer hand de schicht te trecken uyt de wond
Waer van het yser diep in haere ribbens stond.
(1285) Sy zyght ter aerde neer en het gesight der oogen
Breeckt door de koude dood, de blos is deur gevloogen
Die van te vooren op haer kaecken stond en gloor.
Doe sprack sy als zy nu haer kracht en âem verloor
Tot Acka, een van haer getrouwste kammeraeden,
(1290) Met wien s’ haer selven plagh in alles te beraeden:
O Acka, mijn vriendin, tot noch toe had ick macht
Maer dese swaere wond beneemt my nu mijn kracht
En al wat dat hier is werd swart rondom mijn oogen:
Rijdt haestigh heen en doet uw uyterste vermoogen
(1295) Om Turnus mijn bevel voor ’t laetst te doen verstaen:
Hy trêe in myne plaets en trecke daer van daen
En wille metter haest sich nae de stad toe keeren
Om de Trojaenen van de vesten af te weeren,
En vaer nu wel. Hier mee liet sy den teugel gaen
(1300) En zeegh ter aerde dat z’ ongaeren heeft gedaen.
[p. 434]
Toen wierd s’ allengskens koud en scheydend’ uyt het leven
Heeft zy den oorlogh en haer wapenen begeven
En ley haer hooft ter neer; de geest, niet wel te vreen,
Vloogh met versuchten by de schimmen nae beneen.
(1305) Een groot geschrey is tot de sterren toe geresen
En ’t vechten gingh weer aen veel heeter als voor desen.
De Teucer, de Tyrrheen, Evanders paerde-volck,
Die setten ’t al gelijck so dicht gelijck een wolck
Op de Latyners aen nu sy is doodt geschooten.
    (1310) Maer Opis, eene van Dianaes met-genooten
Sat al een wijl voor heen op het geberght en zagh
Van ’t hoogh af onvervaert den vreesselijcken slagh:
En als zy nu van verr’ in het geschreeuw en klaegen
Der mannen merckte dat Camille was verslaegen
(1315) En met een droeve dood gestraft, verzuchte zy
En sprack uyt ’t binnenst van haer hert aldus: O ghy
Rampsael’ge maegd, die de Trojanen gingt bestryden
Ghy hebt daer voor een’ al te harde straf te lyden
En ’t heeft u niet gebaet dat ghy in eensaemheyd
(1320) In bosch en wildernis uw leven hebt geleyt
Ten dienste van Diaen, noch dat ghy om uw schoeren
Gestaedigh onsen boogh en koker pleeght te voeren:
Uw Coningin nochtans sal in den laetsten nood
U niet vergeeten, en men sal van uwe dood
(1325) By alle volckeren met grooter eere spreecken:
Men sal niet seggen dat ghy sonder die te wreecken
Gestorven zijt: want wie uw lichaem met een schoot
Of wonde schendt die sal ’t betaelen met de dood.
    Daer was een grooten bergh gelegen hier ontrent, en
(1330) Een graf daer onder van den Coningh der Laurenten
Dercemus, dat heel groot en hoogh van aerde was,
Bedeckt met schaduwen van doncker hout-gewas,
Alwaer de schoone Nymf zich eerst ter neder zette
En van den heuvel op het doen van Aruns lette.
[p. 435]
(1335) So drae als sy hem zagh in ’t blinckende geweer
En opgeblaesen met een wind van ydele eer,
Riep zy, kom doode man, waerom wijckt ghy ter zyden?
Kom herwaerts, segh ick u, kom hier nae my toe ryden
Om uw verdiende loon t’ ontfangen van uw hand
(1340) Dat ghy Camilla hebt geholpen aen een kant.
Sult ghy oock door Diaens geweer om ’t leven koomen?
Dus sprack de Nymf en heeft een snelle pijl genoomen
Ter gulde kooker uyt: sy spant en treckt haer boogh
Dat zy de hoorenen tot aen malkandren toogh
(1345) Tot dat het scherpe punt haer slincker hand genaeckte
En dat de rechter met de pees haer tepel raeckte.
So haest had Aruns niet vernoomen het gerucht
En ’t snuyven van de pijl van boven uyt de lucht
Of zy was daer en gingh hem door sijn ribbens heenen.
(1350) Hy gaf de geest, en op sijn alderlaetste steenen
En was ’er niemand van sijn mackers daer ontrent
Die nae hem zagh: hy bleef daer leggen onbekent
En Opis heeft zich nae den hemel toe begeven.
    De vleugel van Camill’, zo haest zy was gebleven,
(1355) Was d’ aldereerste die zich op de vlucht begaf.
De Rutulers hier in verslaegen wycken af:
De barss’ Arinas vlucht en sijne troepen wenden:
Ritmeesters, Overstens en de verlaete benden
Die setten ’t om haer lijf te bergen nae de stad,
(1360) En daer was niemand niet die ’t hert of krachten had
Om de Trojaenen, die haer nae van achtren joegen
En dapper in de staert der vluchtelingen sloegen,
Te houden op, of selfs in ’t veld te blyven staen,
Maer ’t komt al stooten op een volle vier-voet aen
(1365) Met slappe lendenen en ongespanne boogen.
Het opgeworpe stof quam schielijck aengevlogen
Dat zich om hoogh gelijck een dicke nevel gaf.
De bange moeders sien het van de wallen af,
Die op haer borsten slaen en groot misbaer bedryven.
(1370) Tot aen den hemel toe gaet het geschreeuw der wyven.
[p. 436]
Die d’ eerste raeckten in de poorten van de stad
Daer was de vyand mee vermengelt, die hare zat
Dicht op de hielen dat z’ (och armen!) niet en kosten
De dood ontvluchten, maer haer leven laeten mosten
(1375) Voor in den ingangh, in haer vaderlycke stad,
Selfs in haere huysen, daer men ’t anders veyligh had.
Een deel was besigh om de poorten toe te sluyten
Die niet en dorsten selfs haer mackers, die daer buyten
Geslooten baden dat men die weerom onsloot,
(1380) Onfangen om haer te bevryden van de dood.
Hier gingh het deerlijck op een moorden en vernielen
Van die met wapenen de poort gesloten hielen
En van die met geweld daer tegen dringen aen.
Een deel in het gesight der oudren, die vast staen
(1385) En schreyen, werden in de steyle gracht gedwongen
Te storten over hol en bol van die haer drongen
Van achtren aen: een deel loopt blindlingh met de kop
Der paerden met een ren en volle toomen op
De poorten dat het klapt, en bost, gelijck de rammen,
(1390) Op posten, hard van hout, op grendelen en krammen.
De moeders werpen selfs op ’t voorbeeld van Camil
(De min van ’t vaderland geeft haer de macht en wil)
Met schichten elck om strijd, en passen wat te raecken
In plaets van wapenen met stocken en met staecken,
(1395) Met houten, half verbrandt en uyt het vyer gevat,
En zijn van d’ eerste die haer leven voor de stad
Opsetten derven om den vyand af te weeren.
    De Faem quam middlerwijl op haer geswinde veeren
By Turnus in het bosch daer hy lagh op de wacht
(1400) Die aen den jongelingh een harde tydingh braght,
En Acka quam hem oock een quaede boodschap draegen,
Hoe dat de ruytery der Volscen was geslaegen,
Camille doodt, en de verwoede vyand aen
Quam dringen met geweld, die niets liet blyven staen
(1405) Maer alles voor-voets had vernielt en wegh genoomen,
Dat nu de schrick tot in de stad toe was gekoomen:
[p. 437]
Waerom hy raesende zijn volck opbreecken dee
(Het wreede noodlot van de Goden brenght het mee)
En voorts de heuvelen en de besette wegen
(1410) Verlaetend’ is hy flux ’t bosschaedjen uyt geteegen.
Hy was noch nauwelijx getrocken uyt het oogh
En op het ruym geraeckt wanneer Eneas toogh
Den heuvel over (die den ander met soldaeten
Te vooren had beset en even nu verlaeten)
(1415) Tot dat hy eyntelijck quam op de vlacke hey
Uyt het bedomde bosch. Dus spoeyen z’ alle bey
Sich nae de stad met heel het gros van hunne schaeren
So dicht, dat zy van een maer weynigh schreden waeren.
So haest Eneas ver voor uyt het stof vernam,
(1420) Dat over ’t veld gelijck een roock gedreven quam,
En sagh de Rutulers en Laurentynsche benden;
En Turnus wederom van zijne zijde kenden
Eneas wapenen en hem ter ooren quam
’t Getrap der paerden en het, pruyssen hy vernam:
(1425) So waeren zy terstond geraeckt aen ’t schermutseeren
En hadden strax den strijd begonnen, en haer speeren
En schicht’ en swaerden op malkanderen beproeft
Ten waere dat de Son niet langer had vertoeft,
Die zich in ’t westen gingh verbergen onder d’ aerden
(1430) Daer hy te water ree zijn afgemende paerden.
Dies slaen zy wederzijds haer leger voor de stad,
En elck beschanst zich wat daer hy ’t begrepen had.
Eynde des elfde Boecks.
Continue
[
p. 438]

INHOUD.

Des twaelfden Boecks.


ALs nu den Latynen de kans twee maels had tegen geloopen ende door ongeluckigh vechten haer moed wat besweken en haer krachten vry vermindert waeren, ende Turnus sagh dat al haer hoop op hem stondt, heeft hy voor-genomen in een bysonder gevecht met Eneas te treden, sonder dat Latinus hem dat ontraeden ende de Coningin met veele traenen sulx beletten kon, ende heeft het selve door yemand van de zijne, Idmon genaemt, Eneas doen aenseggen. Eneas neemt het aen ende daer werd een verbond ten weder syde plechtigh beswooren, het welck door Junoos ingeven van de Nymf Juturne, Turnus suster, in de gedaente van Camertes verandert zijnde, werd omgestooten, ende heeft de wichelaer Tolumnius door misduydinge der voorteyckenen, die hy sagh, den synen de victorie voor vast toeleggende, de eerste schicht geschooten ende een van Gylippus soonen ter neergeleyt. Eneas mede niet weetende de oorsaeck van desen schielijcken oploop ende met een pyl, sonder dat men wiste wie sulx dede, geschooten, wierd genoodsaeckt uyt den strijdt te vertrecken, het welck vernoomen hebbende ende meynende dat hem de beste gelegentheyd om yets uyt te rechten daer door gegeven wierd maeckt hy een groote nederlaegh onder de Trojaenen, Venus hebbende van uyt het geberght het kruyd dyptam gekregen geneest ondertus- [p. 439] sen haren zoon, die, nu weder versterckt ende tot zijn krachten gekoomen, sijn soon Askaen door sijn exempel tot de deugd en dapperheyd vermaent, ende voorts den sijnen te hulp gaet ende roept Turnus by sijnen naem om met hem lijf om lijf te koomen vechten; maer als hy daer toe niet geraecken kost (also sijn suster haer in de plaets van sijn koetsier Metiskus had gestelt ende de paerden gestaedigh aen de verkeerde zyde omhaelde) heeft hy beslooten de stadt te gaen bestormen, voert sijn macht daer nae toe, en werpt het vyer nae de naeste huysen en vecht-toorens. Amata de Coninginne meynende dat Turnus verslaegen was heeft door onverduldigheyd haer selven verhangen. Als Turnus dese tydingen van Sages verstond ende de saecken so gestelt sagh dat hy genoodsaeckt was om tegen Eneas die kamp aen te gaen, ten waere dat hy de stad inder Trojaenen handen wilde sien koomen, so heeft hy selver Eneas volgens het verdragh tot een bysonder gevecht geroepen, in het welcke Eneas de overhand gekregen hebbende ende door het bidden van sijnen overwonnen vyand by nae tot bermherticheyd bewogen zijnde, quam hy schielijck te sien den draegband, die Turnus van den verslaegen Pallas genomen had, waer door hy met gramschap onsteken het swaerd hem in sijn borst druckte ende ’t leven benam.



[p. 440]

HET TWAELFDE BOECK.


PRins Turnus siende de Latyners verslabacken
En dat haer door ’t verlies de moed begon te sacken,
Dat yder sagh op hem en eyschte nu dat hy
Te vooren had belooft, ontstack van raezerny
(5) En sijn gemoet vloogh op van onversoenb’ren tooren.
Gelijck een Leeuw, die van de jaegers korts te vooren
Wierd inde borst geraeckt en kreegh een swaere wond,
Eerst sijne wapens rept nae dat hy zich bevond
Getroffen, en van lust sijn maenen om sijn ooren
(10) Om neck en schoften schudt en laet sijn brullen hooren
Uyt een bebloede muyl terwijl hy onversaeght
De schicht in stucken breeckt die hy in ’t lichaem draeght:
So wies en wackerde den grammen Turnus tooren.
Doe liet hy heel onstelt zich aen den Coningh hooren
(15) Met dese woorden: ’t Schort aen Turnus niet de man
Is ree, en daer is niet dat ick bedencken kan
Waerom d’ Eneadyns haer souden ’t soecken maecken
Of ’t geen sy selfs met ons verdroegen willen wraecken.
Ick trede nae den strijd: ghy Vader, maeck terstond
(20) Het offer vaerdigh en ontwerpt ons het verbond.
Ick sal den Dardanier (uyt Asien verloopen)
Met dese rechter hand sijn moedwil doen bekoopen
En stuyren nae de hel (laet de Latynen gaen
Stil neder sitten en den kamp maer schouwen aen)
(25) En d’ algemeene schuld weerleggen met den swaerde,
Of dat hy over haer het hoogh gebiedt aenvaerde
Als een verwonne volck, en heb Lavinia
Tot sijne bruyd en met de jonckvrouw strijcken gae.
    Waer op Latinus weer sprack met bedaerde zinnen:
(30) Grootmoedigh jongelinck, eer ghy dit sult beginnen
Is ’t billick dat ick my so veel te meer berâe
En met bekommeringh te naeuwer overslae
Wat ongevallen dat hier uyt al staen te wachten,
Als ghy meer uytmunt in kloeckmoedigheyd en krachten.
[p. 441]
(35) Ghy hebt het Coninckrijck uws vaders en noch veel
Meer overwonne Stêen te krygen tot uw deel,
Latinus heeft oock moed en middelen daer tegen.
Oock sijn in Latium de saecken so gelegen
Dat onder het gebied van de Laurentsche kroon
(40) Veel andre dochters zijn, noch ongehouwt en schoon
Van treffelijcke huyz’ en wel en hooghgebooren.
Stae my doch toe, schoon dat het u wat swaer om hooren
Mocht vallen, dat ick u de waerheyd openbaer,
En laet al ’t geen ick u oprechtelijck verklaer
(45) U wel ter herten gaen. Mijn dochter uyt te houwen
Aen yemand die voorheen haer vryden om te trouwen
Dat en vermocht ick niet, en ’t wierd my van de Goon
En van de menschen af-geraeden en verboon:
Nochtans door liefde die ’k u altijds heb gedraegen,
(50) Door bloed-verwantschap, door het kermen en het klaegen
Van mijn bedroefde vrouw en meen’gen sucht en traen
Verwonnen heb ick al de banden los gedaen,
Ick heb mijn schoon-zoon zijn beloofde bruyd ontnoomen
En ben met hem in een godloose krijgh gekoomen,
(55) O Turnus, ghy ziet selfs wat ongevallen my
Sints overkoomen zijn, wat swaerigheyd ick ly
En wat ghy selver meest in desen hebt te draegen.
Wy sijn tot tweemael toe met groot verlies geslaegen:
Nu komt all’ onse hoop op dese vestingh aen
(60) En weeten niet of die ’t sal kunnen tegenstaen.
De Tyber is noch laeu van ’t bloed der oorlogs-knechten
En onser mannen, die gesneuvelt zijn in ’t vechten,
Het gansche veld leyt wit van het gebeent: waer heen
Laet ick so dickmaels my vervoeren, en wat reen
(65) Of zinneloosheyd doen my van mijn opset wijcken?
So ick van zin ben de Trojaenen in mijn Rijcken
Te neemen als ghy zijt verslaegen: waerom legh
Ick liever het geschil niet neer, en neem het wegh
[p. 442]
Terwijl g’ in ’t leven zijt? wat sullen mijn verwanten,
(70) De Rutulers, en heel het land aen alle kanten
Gaen seggen, so ick u, die nae mijn dochter staet
En haer ten houwelijck versoeckt, door mijn verraed
Help (dat den hemel wil verhoeden) om het leven?
Let op de dingen, die den oorlogh plagh te geven,
(75) Hoe wanckelbaer zy zijn, hoe los, hoe ongewis:
Heb met uw vaeder, den stock-ouden, deerenis,
Die nu in Ardea vast treurt verr’ uyt uw’ oogen.
De stracke Turnus werd hier door niet eens geboogen:
Maer sijne heftigheyd gaet hooger noch, en ’t quaed
(80) In plaets van beteren verergert door den raed.
So haest hem tijd van weer te spreecken wierd gegeven,
Heeft hy sijn reden met dees woorden aengeheven:
O goede Koningh, de bekommeringh die ghy
Voor my betoont, bid ick, dat ghy zet aen een zy,
(85) En laet my toe dat ick om eer mijn leven waege.
Den degen, die ick voer, de wapens, die ick draege,
Sijn oock niet onberoemt: de schichten, die ick schiet
Met mijne hand, zijn oock so kleyn van krachten niet
Of koomen me hard aen ter plaetse daer sy raecken:
(90) ’t Roo sweet volght oock wel uyt de wonden die wy maecken.
Sijn moeder, de Godin, sal ver zijn van de hand
Om hem wanneer hy vlucht en ruymt het veld met schand
Te decken met een wolck en te verbergen binne
Lyflooze schimmen. Maer Amaet, de Coninginne,
(95) Die om dit vreemd gevecht de dood had op het lijf,
Die niet als schreyen, en ’t erbarmelijcke wijf
Hiel haeren schoonsoon vast (die dapper was onsteecken)
En dee haer best om hem met woorden te verspreecken.
Om dese traenen, om de eere van Amaet
(100) Indien die eenighsins u noch ter herten gaet
(Ghy zijt doch al mijn hoop in dese hooge jaeren,
Mijn troost alleen in al wat my magh wedervaeren,
[p. 443]
In u bestaet den roem van het Latynsch gebied,
Op u steunt al ons huys) so bid ick anders niet
(105) Turnus, als dat ghy u niet en wilt begeven
Met den Trojaenschen Vorst te kampen om het leven.
Al wat in dat gevecht u te verwachten staet
Hanght my oock over ’t hooft: indien ghy ’t leven laet
Sal ick met een uyt dit verdrietigh licht gaen scheyden.
(110) Ick sal Eneas tot een swager niet verbeyden
Noch sijn gevangen zijn. Lavinia ontfingh
Dit seggen met een vloed van traenen, so s’ haer gingh
Van haere wangen, die so rood als een scharlaecken
Van maegdelijcke schaemt’ en eerbaerheyd onstaecken,
(115) Gelijck of yemand had het Indisch elpen-been
Met vermiljoen besmet, of so men onder een
De witte lelyen gemengelt ziet met roosen:
Niet anders sagh men haer ontvonckte kaecken bloozen.
Hy, door de min onstelt, siet haer geweldigh aen
(120) En nu te hitsiger om nae de strijd te gaen
Spreeckt tot de Coningin aldus met korte reden:
Ey Moeder, wilt my met uw traenen noch gebeden
Noch ongeluckige voorsprocksels volgen nae
Die nae een hard gevecht my thans begeven gae:
(125) Want dit is Turnus nu niet mogelijck te staecken
Schoon dat hy selver wist dat hy om hals souw raecken.
Gae heen, ghy Idmon, en breng dese boodschap aen
Den Vorst der Frygen, die hem niet wel aen sal staen,
Dat, als het morgen vroegh beginnen sal te daegen,
(130) Hy niet en wille de Trojaensche troepen jaegen
Op de Latynsche: maer dat daer een stil-stand zy
Van wapens tusschen tween van d’ een en d’ andre zy,
En dat wy met ons bloed den oorlogh sullen slechten.
Hy heb Lavinia die ’t veld behoudt met vechten.
(135) Dus spreeckend’ is hy strax nae binnen toe gegaen
Daer hy sijn paerden eyscht: sy koomen pruyssen aen
Dat het voor hem een lust was om te sien en hooren,
Die Orithya selfs uyt veelen had gekooren
[p. 444]
En aen Pilumnus schonck: in witheyd souden zy
(140) De sneeuw te boven gaen, de snelle wind voorby
Als ’t op een loopen quam. De stal-knechts en koetsieren
Elck even gaeuw, die haer bestellen en bestieren,
Staen op en passen: d’ een kemt haer de maenen uyt,
Een ander geeft se moed en klopt haer op de huyd
(145) Zacht met een holle hand en doet se so bedaeren.
Daer nae trock hy ’t pansier, daer maelyen in waeren
Van goud en orichalck in een gekloncken, aen,
En heeft met een sijn schild aen sijnen arm gedaen,
Past voort den helm op ’t hooft, versien met roo plumage,
(150) En ’t swaerd op zy, dat selfs Vulkaen tot een schenkage
Voor Daunus had gemaeckt, en wijl ’t noch gloeyend was
Gekoelt in ’t water van den helschen jammer-plas.
Toen heeft hy in sijn hand een stercke spies genoomen
Die noch van Actor den Arunker was gekoomen.
(155) Sy leunde tegen een geweldige pylaer
In ’t midden van de Zael: hy gryptse flux van daer
En roept al drillende so hy de spiesse velde:
O mijn getrouwe, die my noyt te leur en stelde
Als ick uw hulp versocht: Nu is ’t, nu is het tijd:
(160) Den grooten Actor droegh u eertijds nae den strijd,
Nu doet het Turnus: geef, dat ick magh nedervellen
En senden den Trojaen, dien halven man, ter hellen:
Dat ick hem sijn pansier magh rucken van het lijf
En scheuren ’t dat ’er niet een stuck van heel en blijf:
(165) Dat ick sijn hayr, dat sy met heete priemen krollen
En dat van myrrhe druypt, begruysen magh en rollen
En sollen door het stof! Dus raest de Jongelingh,
’t Was niet als vuyr en vonck dat uyt sijn oogen gingh,
Gelijck een boose stier die gaeren was aen ’t vechten
(170) En niet en weet wat hy van boosheyd aen sal rechten
Maer bulckt afgrysselijck en met sijn harde kop
Stoot op een stomp en hitst zich met zijn hoorens op,
De winden terght en ’t zand doet door de lucht verspreyen
Om door sulck voor-spel zich ten stryde te bereyen.
[p. 445]
(175) Eneas heel verblydt dat men den oorlogh neer
Souw leggen by verdragh en moedigh op ’t geweer
En wapenen, die hem sijn moeder had geschoncken,
Scherpt zich niet min en doet sijn dapperheyd ontvoncken
Door nieuwe gramschap: spreeckt sijn cameraeden aen,
(180) Vertroost hun in haer vrees, en oock de droev’ Askaen,
Doet haer bericht hoe ’t met het noodlot is gelegen,
En geeft de mannen last die hy van zijnentwegen
Sendt nae den Coningh toe met vast bescheyd, om aen
Te dienen op wat voet zy tot de vrede staen.
    (185) De Son was ’s andren daegs noch naeulijx in den mergen
Geresen en bescheen de toppen van de bergen
Wanneer sijn paerden eerst opkoomen uyt de vloed
En blaesen ’t vroege licht nu versch en vol van moed
Ter neusen uyt: of de Trojaenen en te saemen
(190) De Rutulers sijn met malkandren aen ’t beraemen
Van een bequaeme plaets en maecken ’t vecht-perck ree
Dicht by de vesten van de konincklijcke Stêe.
In ’t midden stellen sy autaeren voor de Goden
Hun alle bey gemeyn van aerd’ en groene zooden,
(195) En andre brengen vuur en levend water aen:
Dees hadden kranssen van autaer-kruyd omgedaen
En overtreckselen van wit en suyver linnen.
’t Ausonisch Regiment en al de macht van binnen
Komt trecken aen en stort ter poorten uyt, verzien
(200) Van schicht’ en spiessen: de Trojaensche oorlogs-lien
Aen d’ andre kant en de Tyrrheenen rucken tsaemen
In aller haest, die met haer ganschen leger quamen
En allerhande slagh van wapen zetten aen
Niet anders dan of ’t weer souw op een treffen gaen.
(205) De Vorsten vliegen, die braef uytgestreeken waeren
Met goud en purper, door het midden van de schaeren:
Hier sagh men Mnestheus, uyt Assarakus geslacht
Gesprooten, ginder was Asylas, groot van kracht,
[p. 446]
En daer Messapus, van Neptunus afgekoomen,
(210) Die alle paerden wist te temmen en te toomen.
En also haest als de trompet het teyken gaf
Stack men de spies in d’ aerd’ en ley de schilden af.
Toen raeckte ’t al te been wat binnen was; de vrouwen,
De mannen, oud en swack, sijn niet in huys te houwen,
(215) Noch ’t ongewapent graeuw. Elck even yverigh
En door nieusgierigheyd gedreven zette zich
Op toorens, boven op haer huysen, op de daecken,
En andren weeten op de poorten te geraecken.
    Maer op een bergh, die nu d’ Albaensche werd genoemt
(220) (Doe had hy noch geen naem en was noch onberoemt)
Sat Juno neer en sagh hoe men van wederzyden
Het veld bereyd’ en stack een perck af om te stryden,
En slaend’ haer ooghen op de konincklijcke Stad
En bey de legers, die den een en d’ ander had,
(225) De Frygh en Laurentijn, sprack ’s hemels Koninginne
Strax Turnus suster, die een Nymf was en Godinne
Van staende wateren en van rivieren, aen.
De Coningh Jupiter had haer die eer gedaen
Voor haere maegde-blom die hy haer had benoomen.
(230) O Nymfe, sey sy, die de roem zijt van de stroomen
En die ’k van herten min: ’t is u niet onbekent
Hoe ghy tot aller tijd van my begunstight bent:
Ghy weet dat ick van u alleen meer heb gehouwen
Als van all’ andere Latynsche jonghe-vrouwen
(235) Die het ondanckbaer bed beklommen van mijn man
Den grooten Jupiter: gelijck ick seggen kan
Dat ick u willigh in den hemel heb genoomen:
Let op de swaerigheyd die u sal overkoomen,
Juturn’, en geef aen my de schuld niet: ’k heb voorheen
(240) So langh als ’t de Fortuyn en Schick-godinnen leen,
Den Staet van Latium en Turnus en uw vesten
Beschermt en voorgestaen: nu sie ’k ten langen lesten
Den Jonghman treen in een gevaerelijck gevecht,
Waer in hem het besluyt der Goden tegen leght;
[p. 447]
(245) En het rampsaeligh uyr, ’t uyr, dat hem is beschooren
Van ’t Noodlot, naeckt, en is te naeste by gebooren,
Sijn vyand by de hand. Dit vechten, dit verdragh
Verklaer ick u dat ick niet zien noch lyden magh:
Maer ghy, so ghy yet voor uw broeder kunt versinnen,
(250) Derft ghy yet stouts bestaen, so wilt het strax beginnen:
Vaert er mee voort: ’t past u: misschien of by geval
Voor den ellendigen yet beters volgen zal.
Sy had naeuw uyt, wanneer Juturne viel aen ’t schreyen
Met bittre traenen, die sich langs haer wangen spreyen
(255) Tot op haer borst, waer op sy drie vier maelen slaet.
’t Is, seyde Juno, nu geen schreyens tijd, maer gaet
So spoedigh als ghy moocht, en kunt ghy yet bevroeden
Om uwen broeder in het leven te behoeden,
So loopt en ruckt hem uyt de klaeuwen van de dood.
(260) Of ruyt het krijghsvolck op, smackt het in ’t war, of stoot
’t Ontwerp om van ’t verbond en stelt het weer in roeren:
Ick sal u schaffen hert en moet om uyt te voeren.
Dus stoockt ’s haer op, en packt sich vorders daer van daen
En laet Juturn alleen en twijfelmoedigh staen,
(265) Onseker, onberaen wat dat zy zal beginnen
En door de droeffenis onstelt in haere zinnen.
    Latinus middlerwijl komt rijden aen, en had
Een groot gevolgh ontrent de koets daer hy op sat,
En wierd getrocken van een schoon gespan van vieren,
(270) Dien [1.] ses paer straelen van sijn goud het hooft vercieren
Tot een verbeeldingh van de Son, zijn grootevaer.
Hem volgde Turnus met twee paerden, wit van hayr,
Twee schichten drillende met breed’ en ysre bladen
Beslaegen, die hy in sijn handen had gelaeden.
(275) Van d’andre zijde komt Eneas, die de stam
En oorsprongh was daer het Romeynsche volck af quam.

    1. Een kroon, hebbende 12. straelen, uytbeeldende de twaelf teykenen van den Zodiacus, dienende om sijn afkomst aen te wijsen als sijnde een soon van Circe, dochter van de zon.

[p. 448]
Sijn schild en wapenen ten hemel afgekoomen
Die flickeren als vyer, en (van het groote Roomen
De twede hoop) zijn zoon Askaen was aen zijn zy.
(280) De Wichelaer in witt’ en suyvere kleedy
Die braght een bigge met een lam tot offerhanden,
En bragt se by ’t, autaer dat nu was aen het branden.
Sy stroyen zout en meel en wenden ’t aengesight
Nae ’t oosten toe en het herbooren Sonne-licht
(285) En mercken met een mes de ster der offer-dieren
En gieten schaelen wijns in d’ aengesteecke vyeren.
Doe sey Eneas met den degen in de hand
Die hy ter schee uyt trock: O Zon, en ghy ô land
Van Latium, waerom ick so wel swaerigheden
(290) Te water en te land veel jaeren heb geleden,
Weest mijn getuygen in het geen ick bid, en ghy
Almachtige Jupijn, en Juno, tegens my
Nu beter als voorheen, en ghy, die d’ ooreloogen
En alle krygh bestiert en hebt in uw vermoogen,
(295) O dappre vader Mars, en ghy Fonteynen en
Rivieren, en wat in de hooge hemelen
Of in de blauwe zee of Goden of Godinnen
Van menschen wierd gedient: Soo ’t Turnus komt te winnen
Sal ’t overwonne volck gaen nae Evanders land,
(300) Askaen vertrecken hier van daen, en naderhand
Sal niemand van de mijn’ hem tegen ’t Rijck weer stellen
Noch dese landen me de wapens koomen quellen.
Maer so ick Turnus door mijn handen vallen doe
(Datick veel liever had en my den hemel toe
(305) Wil staen) so en sal ick noch den Italiaenen
Doen bucken onder de regeeringh der Trojaenen,
Noch eysch het Rijck voor my: maer ick verstae dat bey
D’ onwinbre volckeren zich onder eenderley
Gebied en wetten vry en willigh sullen geven,
(310) En door een vast verbond in vree en vriendschap leven.
[p. 449]
Wat Goon en Godsdienst raeckt sal ick my trecken aen,
Latinus laeten met de wapenen begaen,
En, zo hy is gewoon, zijn land’ en luyden richten:
Een stad voor my sal ick de myne laeten stichten,
(315) Die ick sal noemen nae de maegd Lavinia.
Dus gaet Eneas voor, waer op Latinus, nae
Den hemel heffende zijn rechterhand en oogen,
Met dese woorden volgt: Om dit verbond te moogen
Volbrengen ben ick ree, en sweer het selfde mee
(320) Dat ghy gesworen hebt, by hemel, aerd’ en zee,
By Janus, by de Son en Maen, by helsche machten
En Plutoos heyligdom, die niet is om versachten.
Dat vader Jupiter, die de verbonden door
Sijn blixem-straelen sterckt, vry dese woorden hoor’.
(325) Ick raeck ’t autaer en roep het vuur en godlyckheden
Tot mijn getuygen, dat de vrede, die op heden
By ons getroffen werd, in geenerley geval
Van mijne volckeren* gebroocken werden zal,
En geen geweld sal my van het verbond doen wijcken:
(330) Schoon dat de zee gejaeght wierd over duyn en dijcken
En dat de hooge vloed gingh over ’t aerdrijck heen:
Schoon dat Neptuyn het al vermengelde onder een,
En toorens nederwirp en overliep de steden:
Schoon dat den hemel quam van boven nae beneden
(335) En in den afgrond viel: gelijck als dese staf
Die ick heb in mijn hand, noyt lof noch lommer gaf
Noch geven sal nae dat hy eenmaels door het hacken
Sijn moer verlaeten most en bladeren en tacken
Liet vallen door de bijl, wel eer een groeyend hout
(340) En nu geslooten van de meesters hand in ’t goud,
En aen de Coningen gegeven om te voeren
In ’t land van Latium. Dus maeckten s’ en beswoeren
Te saemen het Verbond in tegenwoordigheyd
Van alle d’ Overstens. Toen heeft men ’t vee ontweydt
(345) En ruckte ’t ingewand der beesten onder ’t slachten
Al levend uyt het lijf, dat sy ten offer brachten
[p. 450]
Met volle schootelen. Maer al een wijl voorheen
Geviel den Rutulers dit vechten niet, en ’t scheen
Haer niet gelijk te zijn: elck had het zijn daer tegen
(350) En meynde ’t was een saeck voor Turnus ongelegen,
En noch veel meer als zy noch naeder naemen acht
Op het verschil van bey der campioenen kracht,
En Turnus nedrigh en stilswygend treden sagen
Nae het autaer toe met sijn ooghen neergeslagen,
(355) Met bleyke kaecken en geen blos, gelijk het plagh,
In ’t jeugdigh aengesicht. Als nu zijn suster zagh
Hoe onder het gemeen dit mompelen vermeerde
En haer flaeuw-hertigheyd* in moedigheyd verkeerde
Gaf zy van stonden aen zich onder ’t volck, en nam
(360) Camertus wesen aen, die uyt een edle stam
Van heel doorluchtige voorouders was gesprooten,
En om de vroomheyd van sijn vader voerd’ een grooten
En loffelijcken naem, en selfs door dapperheyd
Van eyghen wapenen veel eers had ingeleyt.
(365) Sy siende werwaerts dat het krijschvolck wierd gedreven
Heeft haer in ’t midden van de Rutulers gegeven,
Stroyt veel geruchten uyt en houd hun dese tael.
Is ’t niet een groote schand voor ons luy altemael
Dat een man maer alleen sijn leven sal gaen stellen
(370) Voor so een menighte van kloecke krijsch-gesellen?
Sijn wy niet also sterck van krachten en getal?
Die ghy hier ziet dat zijn al de Trojaenen, al
d’Arkaders, al de macht van de Tyrrheensche mannen
Die tegen Turnus sijn verhit en ingespannen:
(375) Wy sijn twee tegen een indien wy met haer slaen.
En hy hier door vermaert sal nae de Goden gaen
Aen wien hy voor ’t autaer zich over heeft gegeven,
En langh noch nae zijn dood in aller monden leven:
En wy luy sullen nae ’t verlies van ’t vaderland
(380) Daer wy gemackelijck nu sitten, naderhand
Ons moeten onder vreemd’ en opgeblaese heeren
Begeven en al doen wat zy van ons begeeren.
[p. 451]
Door sulcke woorden wies dit mompelen meer aen
En is van troep tot troep door ’t leger voortgegaen.
(385) De Laurentyne selfs, selfs de Latynsche schaeren
Verandren van zin, en die te voorens waeren
Verblijdt en hoopten dat door sulck een lijf-gevecht
Den Staet in rust te zien en alle krygh geslecht,
Die zijn nu voor de krygh met yver ingenoomen.
(390) Sy wenschen weder aen de man te moghen koomen,
’t Verbond noch ongedaen, en hebben deerenis
Met Turnus om de kans die niet gelijck en is.
Juturne voeght hier by yet grooters noch, en dede
Hun boven in de lucht een teyken sien, waer mede
(395) Sy ’t kryschvolck, dat nu was in twyfelmoedigheyd
En aen het wagglen, voorts onstelt heeft en verleydt.
Want ziet de vogel van Jupijn met rosse veeren
Quam onder een getal van water-vogels scheeren
En maeckte jaght daer op, wanneer de slimme gast
(400) Valt schielijck uyt de lucht nae ’t water, en verrast
Een uytgenoome swaen en heeft hem opgegrepen
Met kromme klaeuwen om hem nae om hoogh te sleepen,
Waer door de Rutulers haer hoofden staken op.
Het heele water-heyr volght hem dicht in een trop
(405) Met groot geschal, dat vreemd om zien was, en de veuglen
Verdonckeren de lucht met vederen en vleuglen
En dringen dicht by een op haeren vyand aen,
Tot dat hy door ’t gewicht van ’t geen hy had gelaen
En door ’t geweld van die hem allesins benaeuwen
(410) Verwonnen en te swack zijn proy wirp uyt zijn klaeuwen
In de rivier, en gaf zich nae om hoogh, daer hy
Geraeckt’ uyt haer gezicght en in de wolcken vry.
Dit voorspoock wierd terstond van de Latynsche troepen
Met vreugd ontfangen en verwellekomt met roepen
(415) En vrolijck veld-geschrey: elck maeckt zich fix en klaer
En vaerdigh tot den strijd, wanneer de Wichelaer
[p. 452]
Tolumnus d’ aldereerst’ aldus heeft aengevangen
Dit is het, dat: daer ick meermaelen met verlangen
Heb om gewenscht: ick neem ’t tot onsen voordeel aen
(420) En weet wel dat het van de Goden komt van daen:
Grijpt op mijn seggen, grijpt de wapenen in handen
Ghy Rutulers, die voor een man, uyt vreemde landen
Gekoomen, als het swack gevogelt, schrickt en loopt
Terwîjl hy met geweld op uwe kusten stroopt.
(425) Ghy zult hem selver haest zien op de vlucht gedreven
En zich met al zijn volck weer nae het diep begeven.
Sluyt u gelijckerhand en vanght den strijd weer aen,
Beschermt uw Coningh die ghy anders quyt sult gaen.
Dus sprack de Wichelaer, en wat vooruyt geloopen
(430) Dreef een kornoelje schicht met kracht in ’s vyands hoopen
Recht tegen over hem. De speer gingh snuyven heen
En snee de lucht met een gewisse streeck van een,
Waer op een groot geroep zich door het veld liet hooren,
Dat al de drommen en slaghordeningh quam stooren
(435) En de gemoederen onstack te wederzy.
’t Gebeurde by geval dat negen broeders by
Malkandren stonden, schoon van leest, en allegader
In echt gewonnen van Gilippus den Arkader
By een Tyrrheensche vrouw, sijn trouwe gemaelin:
(440) Een deser negen kreegh het vinnigh yser in
En door sijn ribbens, daer de gesp van ’t geborduyrde
Draegh-hengsel hem den buyck en zijne zijde schuyrde.
Hy valt en streckt zich uyt in ’t zand so langh hy was,
Een goelijck jongelingh in blinckend harrenas.
(445) Maer de gebroeders, die een heele bende maeckten
En vol van moed en rouw in hitt’ en gramschap raeckten,
Die rukten sommige de swaerden uyt, en weer
Een deel vat nae een schicht en valt met het geweer
Als blinde luyden toe, waer tegen de Latynen
(450) Haer troepen voeren aen. Trojaenen, Agyllynen
[p. 453]
Van d’ andre zijd’ en ’t volck dat uyt Arkaadje was
En komt te velde met geschildert harrenas,
Die quamen storten aen en stelden zich daer tegen
Met groote meenighte. Dus waeren zy genegen
(455) Ten wederzyden om te slaen, en altemael
Van eene zin, ’t verschil te rechten met het stael.
D’ autaeren plundert men: een swaere buy van schichten
Verduystert heel de lucht, die niet en weet van lichten,
En ’t regent yser dat het giet: sy loopen met
(460) De kelck’ en koppen deur; Latinus selver set
Het op de vlucht en berght de Goden, t’ hans geschonden
Door ’t niet voltrecken der beswoore vree-verbonden.
D’ een spant de waghens in, den ander springht te paerd
En maeckt sich by de werck met het getrocke swaerd.
(465) Messapus, graegh om dit verbond te helpen stooren,
Rijdt op Aulestes aen, en, so als hy van vooren
Ontmoete den Tyrrheen (hy was een Koningh met
Een tulband om zijn hooft) kreegh dees’ een schrick en zet
Sijn paerd te rugge, dat van achtren in d’autaeren
(470) Geraeckende daer zy hem in de weege waeren,
Wirp sijnen meester af die over hals en kop
Daer heenen tuymelde: Messapus volght er op
En met een grove spies ten eersten toegevloogen
Gaf hem een swaere wond’ (al sijn gebeden moogen
(475) Niet helpen) van om hoogh so hy te paerde sat,
En sey, dat heeft het wegh, dit is een offer dat
Veel beter is om aen de Goden te vereeren.
D’ Ausoners schieten toe en rucken hem de kleeren
En wapenen van ’t lijf eer dat hy noch verkouwt.
(480) Chorijn vat van ’t autaer een brandend offer-hout
En heeft het Ebusus in sijn gesight gedreven
Die hem ontmoet’ en selfs sijn swaerd had opgeheven
De groote baerd geraeckt’ in brand en gaf een stanck.
Hy volgt ’er op en grijpt zijn vyand by het lanck
[p. 454]
(485) En vloeyend hayr eer hy zich van de slagh bedaerde,
Set hem sijn knie op ’t lijf en druckt hem tegen d’ aerde
Daer hy de styve klingh in sijne zyde joegh.
Den herder Alsus viel voor in het spits en sloegh
Dwers door de schichten heen en brack al wat hem tegen
(490) En in de weege stond: maer met den blooten deegen.
Vervolght hem Podalier en was hem op de hiel:
Hy keert zich om en was eer het sijn beurt daer viel
Selfs in de voorbaet, heeft zijn heyrbyl opgeheven
En hem van vooren een so swaeren slagh gegeven
(495) Dat hy hem ’t hooft tot aen de kin toe hieuw van een
En hem het bloed en breyn vloogh over ’t harnas heen.
Een harde rust, een slaep van yser sloot zijn oogen,
Die wierden van de nacht voor eeuwigh overtoogen.
    Maer den godvruchtigen Eneas die hier stond
(500) Met blooten hoofde, so hy zich by ’t auter vond,
Stack bey zijn handen uyt, die ongewapent waeren,
En riep dus tot sijn volck om haer te doen bedaeren:
Wat is ’er gaende? waer vlieght ghy so schielijck heen?
Wat twist, wat tweedraght helpt u al te mael te been:
(505) Ick bid u, mannen, wilt uw gramschap doch betoomen.
Wy sijn de saecken eens en over een gekoomen:
’t Verbond is al gemaeckt: ick heb alleen het recht
En ’t komt my toe alleen te treden in ’t gevecht.
Laet my der mee begaen, wilt alle vrees vry staecken:
(510) Ick sal met dese hand ’t verbond haest vast gaen maecken,
Waer door wy ť saemen, ick en Turnus, sijn verplicht
Dat tusschen onser tween de saecke zy gericht.
Terwijl hy dus sijn volck met woorden soeckt te keeren
Treft hem een snelle pijl, die met geswinde veeren
(515) Op hem quam snorren aen; ’t is een onseker dingh
Wat hand haer schoot, of van wat booge dat zy gingh,
Wat dwarrelwind het was daer zy van wierd gedreven,
Wie dat de Rutulers had so veel eers gegeven,
Wat God of wat geval: men heeft het noyt gehoort,
(520) De roem van sulcken feyt is in de nacht versmoort,
[p. 455]
En niemand heeft zijn roem van dese wond gedraegen.
So haest als Turnus de Trojaenen sagh verslaegen,
Haer Overstens verbaest, Eneas uyt den strijd
Vertrecken, wierd hy strax onsteeken en verblijdt
(525) Door ’t onvoorsien geval dat hem wat goeds dee hoopen,
Eyscht sijne paerden, heeft om wapenen geroopen,
Springt op sijn wagen, daer hy zich ter neder zet
Vol opgeblaesentheyd en op den teugel let.
Hy vlieght nu gints nu her, en heeft om hals geholpen
(530) Veel dappre mannen, of doen tuymelen en stolpen
Half-doodt ter aerde, of met sijn waghen overreen,
Ondoet de troepen, scheurt gelederen van een,
Of volgt en jaeght se nae die hem den rugh toe keeren
En sit haer achter her met afgenoomen speeren.
(535) So de bebloede Mars aen Hebrus koele vloed
Door ’t klincken op zijn schild geeft sijne paerden moed
En dryft se voort als hy de volkren op gaet ruyen
Ten oorlogh, dat zy zelfs de winden van het zuyen
En ’t westen gaen voorby, daer zy geen hindernis
(540) En vinden, maer het veld gebaent en open is:
Het uyterste gewest van Thracien door ’t klappen
Van haere hoeven loeyt: Vrees, Gramschap, Vyandschap, en
Bedrogh hem volgen waer hy met sijn waegen rijdt:
So dryft oock Turnus door het midden van den strijd
(545) Sijn paerden wacker aen, en jaeghtse dat sy sweeten
En roocken, houdt met die hy neder heeft geschooten
De spot (’t is deerelijck) en waer de snelle voet
Sich neer set, daer besprenght en kneedt zy ’t zand met bloed.
Nu had hy Sthenelus en Thamyris om ’t leven
(550) Geholpen van naeby, en oock de rest gegeven
Aen Folus, maer van ver: van ver aen Glaukus, en
Sijn broeder Lades, die in ’t land van Lycien
[p. 456]
Van Ismarus geteelt en opgetrocken waeren,
Bey afgerecht en in de wapenen ervaeren
(555) En van haer vader met gelijck geweer versien
Of om te vechten, daer een veldslagh mocht geschien
Of om te rennen met een paerd voorby de winden.
Gins aen een ander oord laet zich Eumedes vinden,
Des ouden Dolons zoon, en komt in ’t midden van
(560) De vechters setten aen: een dapper oorloghs-man;
Hy was zijn grootevaer gelijck van naem, zijn vader
Van hert en handen, die om ’t Griecksche leger naeder
Te gaen bespieden dorst van Hector tot zijn loon
De waghen eysschen en ’t gespan van Peleus soon,
(565) Maer Diomedes op een andre wijs betaelde
Dat hy noyt weder nae Achillis paerden taelde.
Als Turnus desen sagh in ’t vlacke veld, schoot hy
Van verre nae hem toe een lichte schicht, en by
Hem naeder koomende houdt syne paerden tegen,
(570) Springht van de waegen af, en, so hy was gelegen
Half doodt ter aerde, treedt hem in den hals, en wringht
Uyt syne rechter hand den blooten deghen, dringht
Hem die ten gorgel in en verwt z’ in zijnen bloede,
Dees woorden voegende daer by met bittren moede:
(575) Sie hier het land daer ghy door krijgh nae hebt gestaen:
Meet nu Italien al leggende, Trojaen,
Hoe groot uw deel is dat ghy daer in hebt gekreegen.
Al wie zich tegen my derft stellen met den deegen
En my den oorlogh doen, die geef ick sulcken loon,
(580) Dus bouwen sy haer stad, dus komen s’ hier ter woon.
Hy heeft hem Butes tot geselschap mee gegeven
Nae dat hy hem een schicht had in het lijf gedreven:
Hock Chloreus, Sybaris, Thersilochus, Thymeet,
Die van zijn paerd viel dat hem uyt de zadel smeet,
(585) En voegt ’er Dares by. Gelijck als uyt de berghen
D’ Edoonsche noorde-wind ’t Egeesche diep komt tergen
[p. 457]
En buldert op de zee, de golven volgen, daer
Hy haer nae ’t strand toe jaeght, de lucht werd licht en klaer
En al de wolcken van den hemel heen gaen strijcken:
(590) So ruymt het Turnus op, doet alle troepen wijcken
En schueren waer hy komt, breeckt haer slagh-ordre, dat
Sy raecken in de vlucht en overhoop, en spat
Al voort met grooter vaert, dat hem de pluymen vloogen
Nae achtren toe, so hem de paerden voorwaerts toogen.
(595) Maer Flegeus lee dit niet dat Turnus dus verwoedt
Daer onder hackt en so veel karels vallen doet,
En hebbende zich dwers geworpen voor de waegen
Ruckt flux de paerden om, soo hy die aen quam jaegen.
Terwijl sy voortgaen en hy nae sleept en vast aen
(600) De tuyghen hangen blijft en die niet los laet gaen,
Volght hem een spiesse die hem achterhaelt en raeckte
(So hy sich bloot gaf) door sijn’* dick pansier, maer maeckte
Gheen groote wond’ en gingh maer even door de huyd:
Hy keert zich evenwel en met de schild voor uyt
(605) Gaet op syn vyand aen, en hebbende gekregen
Syn swaerd ter scheeden uyt socht bystand aen den deegen:
Maer ’t snelle wiel en sterck-gedreve waegen-as
Liep hem op ’t lyf en stort’ hem vierkant in het gras.
Hier op schiet Turnus toe en houwt hem tusschen ’t waepen
(610) En den helmet, daer hy se wat van een sagh gaepen,
’t Hooft van zijn schoeren af en laet den romp in ’t zand.
    Terwijl dat Turnus dus zeeghaftigh met de hand
Te werck gaet en van hem veel volcks wierd neergehouwen,
So hebben Mnestheus met Askaen en den getrouwen
(615) Achaet Eneas nae het leger toe gebroght
Die dapper bloed’ en op een spies wat steunsel soght
Om het gequetste been om d’andre tree te stijven.
Vol spijt en gramschap dat hy uyt den strijd moet blijven.
[p. 458]
Tracht hy het riet geheel te trecken uyt de wond
(620) En wenscht wel dat men doch het naeste middel vond,
Begeert dat men het gat van de quetsuyr verwijde
En t’eenemael de pijl uyt haeren schuyl-hoeck snijde
En hy weer nae de stryd hoe eer hoe liever gingh.
Nu was Jäpis hier, een dapper gunstelingh
(625) Van Phebus die wel eer met zyne min bezeeten
Hem de genees-kunst en de kruyden had doen weeten
En de geheymenis van ’t wichelen geleert
En snelle pylen en sijn cyter had vereert.
Hy had veel liever om ’t verlengen van het leven
(630) Sijns swacke vaders, die bynae was opgegeven,
Sich op ’t genesen en de krachten te verstaen
Die in de kruyden zijn, en daer mee om te gaen
Al zouw hy onvermaert en als vergeeten blijven.
Eneas, leunend’ op sijn spies om sich te stijven,
(635) Knarst op sijn tanden en blijft overeynde staen,
Niet eens ontset noch in de traenen van Askaen
Noch door den toeloop van soo veel die hem beklaegen.
Den oude Jäpis met den rock voor opgeslaegen
En wat geschort nae het Peonische gebruyck
(640) Stelt te vergeefs te werck zijn wetenschap en ’t puyck
Der kruyden van Apol, en vat, om ’t uyt te rucken,
Het yser met de tangh, maer ’t wil hem niet gelucken:
Apollo helpt hem niet, en hoe het langer lijdt
Hoe dat de schrick in ’t veld werd grooter metter tijd
(645) En ’t quaed meer naedert. Nu siet men de lucht betrocken
Van ’t stof, en ruyters op een draf aen koomen schocken:
De schichten vliegen dick en dicht: Het schreeuwen van
De strijders, het gekerm van meenigh dapper man,
Die in dit hard gevecht geraecken om het leven,
(650) Werd van der aerde tot den hemel toe geheven.
Sijn moeder Venus om dees onverdiende smert
Van haeren zoon geraeckt tot binnen in haer hert
[p. 459]
Spoeyt zich nae Creten toe en gaet uyt Idaes daelen
Het wolligh Dyptam met sijn purpre blompjes haelen.
(655) Den wilden geyten is ’t niet onbekent, die dit
Gaen soecken als de pijl haer in de zijde zit.
Sy weet het aensight met een duystre wolck te decken,
Brenght heymelick dit kruyd, dat sy in ’t blinckend becken
Menght onder ’t waeter, en doet daer van Ambrozy
(660) Het heelsaem sap en geur van Panacëe by.
Den oude Jäpis stooft de wonde met dit water
Hier van niet wetende: van stonden aen so gaet ’er
De pijn geheel door wegh, en ’t bloeden van de wond
Houd schielijck op en stelpt: het yser, dat terstond
(665) Niet volgen wouw en scheen noch hand noch tangh te achten,
Valt nu van selfs daer uyt: hy kryght syn oude krachten.
Strax riep Jäpis, sa sa, mannen, mannen sa,
Brenght hem syn wapenen dat hy ten stryde gae,
Wat staet g’ en sammelt? en was d’ eerste die haer tegen
(670) Den vyand hitsten op. Ick vind ’t hier so gelegen
O Vorst Eneas, sey hy vorders, dat dit niet
Door menschelijcke macht of door de kunst geschiedt:
Mijn hand geneest u niet: ’t zijn Goden die dit klaeren,
En om yet grooters u in ’t leven noch bewaeren.
(675) Eneas, heel verhit om weer nae ’t veld te gaen,
Had nu alrede sijn scheen-stucken aen gedaen
En bey sijn beenen in het goud rondom geslooten,
Dien dit vertoeven al een wijltijds had verdrooten.
Hy drilt sijn spies, die hy gevat had in de vuyst,
(680) En hebbende den schild aen sijnen arm gejuyst,
Het harnas op den rugh, het swaerd om sijne lenden
Op zy gegort, gingh hy zich nae Askaen toe wenden
Die hy omhelsde so als hy gewaepent stond;
En kuste door ’t helmet den jonghen voor sijn mond
(685) Met dese woorden: Soon, wilt van uw vader leeren
De deugd en dapperheyd: maer hoe ’t geluck kan keeren
[p. 460]
En wenden leert dat van een ander. Dese hand
Gaet u verdedigen en setten hier in ’t land,
En sal de wegh van eer voor u nu op gaen klaeren:
(690) Pas maer alleen dat ghy by ’t rijpen uwer jaeren
Dit in gedachten houdt, en in het overslaen
Der dingen, die by uw voorouders sijn gedaen,
So moet’ uw vader en oom Hector u verstrecken
En sijn een voorbeeld om tot deugd u op te wecken.
(695) Dus sprekende teegh hy ter poorten uyt en had
Een vreesselijcke spies in syne hand gevat.
Met een quam Mnestheus en Antaeus en met hoopen
Al wat in ’t leger was nae buyten toe geloopen.
Toen stoof het dat men uyt sijn oogen niet kon zien
(700) En d’aerde dreunde van ’t getrap der oorloghs-lien.
Prins Turnus sagh haer strax van tegen-over koomen,
Oock hebben haer die van Ausonien vernoomen:
Een schrick, so koud als ys, gingh over al haer leen
Tot in het binnenste van haer gebeenten heen.
(705) Van de Latynsche was ’t Juturne, die ’t geruchte
Eerst hoord’ en kennend wierd en van vervaertheyd vluchte.
Eneas vlieght en ruckt zijn volck by een nae ’t vlack
Dat in een wolck van stof tot over d’ooren stack.
Gelijck als ’t uytter zee een storm op ’t land sal waeyen
(710) De boeren schricken en voorheen van onweer kraeyen,
Den armen landman siet zijn schade voor de hand
Of in sijn boom-gewas, of op ’t bezaeyde land
Sijn kooren over ’t veld ter neer en uyt geslaegen,
De winden koomen het gedruysch nae ’t strand toe jaegen:
(715) Soo komt de Veltheer der Trojaenen stooten aen
En doet sijn troepen dicht in een geslooten gaen
Die met een drie-kant spies haer vyant trecken tegen.
Thymbreus matst de groov’ Osiris met den degen:
De dappre Mnestheus leyt Archesius op stroo,
(720) En Gayas Ufens, en Achates Epulo:
[p. 461]
Selfs is Tolumnius de Wichelaer gevallen
Die op den vyand dee den eersten schoot van allen.
Daer rijst een veld-geschrey tot boven in de lucht.
Het heyr der Rutulers raeckt nu weer op de vlucht
(725) En laet den rugge sien door ’t stof langs d’open velden.
Eneas acht se die het op een loopen stelden
Niet waerdigh doodt te slaen, en magh de moeyte niet
(Wie hem te voet ontmoet of wie dat nae hem schiet)
Van stand te houden of haer ’t hooft of punt te bieden.
(730) Soeckt niet als Turnus door de nevel te verspieden:
Hem spoort hy nae door ’t stof, hem eyscht hy maer alleen
Om met hem in een kamp van lyf om lyf te treen.
De veegh Juturna hier niet weynigh in verslaegen
Werpt de koetsier Metisk van Turnus oorlogs-waegen
(735) Los uyt het krat, dat hy den disselboom verloor
En stuyr en teugel quyt bleef leggen in het spoor.
Sy set haer in sijn plaets en neemt den toom in handen,
Bootst voorts de wapenen en spraeck en ’t weesen van den
Koetsier Metiskus nae, en even eens gelijck
(740) De swerte swaluw door de huysingh van een rijck
En machtigh huysman vlieght daer ’t ruym is allerwegen
En, om het kostje voor sijn jonghetjes verleegen,
Doorsnuffelt boes en schuyr en gints en weder swiert
En onder ’t hooge dack soeckt aes voor ’t kleyn gediert
(745) (Dat noch het nest bewaert) en altijds is aen ’t woelen
En snaetert door het huys en langs de staende poelen:
So rijdt Juturne met de paerden midden door
Den vyand heen: nu is sy achter, nu weer voor,
En vlieght vast gints en weer op de geswinde wielen,
(750) Vertoont nu hier, dan daer, haer broeder (op ’t vernielen
Van so veel karels trots) en lijdt niet dat hy kom
Aen ’t vechten hand aen hand, maer voert hem buyten om.
Eneas dee niet min zijn best om hem te koomen
In het gemoet en heeft een korter wegh genoomen,
(755) En soeckt en roept de man so luyd als hy wel magh
Door het verstroyde heyr. So dick als hy hem sagh
[p. 462]
En haeste sich en liep of hy hem kon bejaegen,
So meenighmaelen wendt Juturna met de waegen
En ruckt de paerden om. Helaes! wat gaet hem aen?
(760) Hoe dat hy ’t overleyt ’t wil nae zijn wil niet gaen
En ’t is al te vergeefs wat hy soeckt te beginnen.
Nu wil hy dus nu so, en sijn onsekre zinnen
Verrucken hem dat hy niet weete wat by zal.
Messapus, wel bereen en rap, had by geval
(765) In sijne slincker hand twee schichten, scherp beslaegen,
En meynd’ Eneas een van die in ’t lijf te jaegen
En nam sijn schoot gewis eer sy gingh uyt sijn hand.
Eneas deckt sich met sijn schild, en hiel hier stand,
Die op sijn knie, om die ť onduycken, nederhuckte.
(770) De schicht gingh niet te min haer gangh recht uyt, en ruckte
Den top af van sijn helm en wirp de pluym in ’t gras.
Als hy nu sagh hoe dat hy uytgestreecken was,
Hoe dat hem Turnus staegh ontvoert wierd met de waegen
En hem onmooglijck was zijn vyand te bejaegen,
(775) Onstack zijn bloed: hy roept meermaelen aen Jupijn
En bid hem sijn getuyg’ hier in te willen zijn
Dat hy geen oorsaeck was van het verbond te stooren,
Dat men ten wederzijd’ aen ’t auter had beswooren.
Doe viel hy midden op des vyands troepen aen
(780) Daer hy zich vreeslijck toond’ in ’t moorden en verslaen,
En, gevende den toom aen sijne gramschap, maeckte
Hy sonder onderscheyd al neer wat hy genaeckte:
    Wat God, wat Rijm-godin sal my ontvouwen al
De nederlaegen, al het bitter en den val
(785) Van so veel Overstens, die langs de vlacke velden
Nu den Trojaenschen held, nu Turnus nedervelden.
O Jupiter! braght dan uw wel-behaeghen mee
Dat dese volckeren, die naederhand in vree
En liefd’ en eenigheyd te saemen souden leven,
(790) Nu mosten onder haer so grooten neerlaegh geven?
[p. 463]
Eneas, sonder zich langh te bedencken, braght
Den Rutler Sucro (die eerst stand hiel, en de macht
Der Frygen stuyt’) een steeck in een van zijne zyden
En dee hem ’t bloedigh swaerd door borst en ribbens glyden
(795) Daer d’ aldernaeste wegh ter dood gelegen was.
Gints tuymelt Amykus van ’t paerd af in het gras,
Die Turnus en sijn broer Diores heeft doorreegen
Te voet, d’ een met een schicht en d’ ander met den deegen,
Houwt bey haer hoofden af, die druypende van bloed
(800) Hy aen sijn waegen hanght. De Vorst Eneas doet
Cethegus, Tanäis en Talos, drie te saemen
Neervallen so zy op hem aengedrongen quaemen,
En voegt Onytes den swaermoedigen daer by,
Van afkomst een Thebaen en soon van Peridy.
(805) Gints matste Turnus de gebroeders, uyt de landen
Van Lycien (alwaer Apolloos auters branden)
Gesonden herwaerts aen, en oock den jongelingh
Menetes, een Arkaed, die noo ten oorlogh gingh,
Maer te vergeefs. Hy plagh voorheen ontrent de meeren
(810) Van ’t vischrijck Lerna zich met visschen te geneeren
Daer hy een arme hut tot sijne woonstee had,
Een knecht, die noyt het hof der machtigen betrad:
Sijn vader boude maer gehuyrde landeryen.
Gelijck een vyer, dat men onsteeckt aen alle zyen
(815) In bosch en heysteren, een groot geklaeter maeckt
Wanneer het drooge lof en lauwer staet en blaeckt
En kraeckt: of even als, wanneer de snelle stroomen
Van ’t hoogh geberghte nae het vlack afstorten koomen,
Het schuymend waeter bruyst en ruyscht en met een veegh
(820) Al mee sleept en vernielt wat het vind onderweegh:
So vliegen Turnus en de Veldheer van de Frygen
Door ’t midden van de slagh. Nu, nu is ’t bloed aen ’t stygen.
[p. 464]
Gheen so onwinbaer hert dat niet gebroken word,
En ’t bloed wierd wederzijds met alle macht gestort.
(825) Eneas smeet Murraen; die op zijn afkomst stofte
En konincklijcke bloed, dat hy ter aerde plofte
Door het gewicht van een vervaerelijcke steen.
De peerden gingen met haer man en meester heen
Niet eens gedachtigh dat hy haer had onderhouwen,
(830) En trapten hem, so hy verwart was in de touwen,
Te berste. Turnus nae Ilus met een schicht
Die op hem aenquam met een ysselijcke gesight
En vreeslijck bruld’ als of hy hem de gal souw breecken.
De schicht gingh deur en bleef hem in zijn herssens steecken,
(835) En uwe rechterhand ghy alderkloeckste Grieck
O Cretens, kon u niet bewaeren voor sijn pieck.
Oock wierd Cupentus van sijn Goden niet genoomen
In haer beschermingh als Eneas is gekoomen:
Hy gingh hem tegen, maer helaes! sijn bruyn rondas
(840) Quam den rampsaeligen niet al te wel te pas.
En kon hem voor het punt van ’t yser weynich baeten.
O Aeolus, ghy most hier oock het leven laeten
En ’t Laurentynsche veld met uwen rugh beslaen,
Ghy, die de wapenen der Griecken waert ontgaen
(845) En door Achilles selfs, die de Trojaensche wallen
En ’t Ryck van Priamus verdelght heeft, niet kost vallen
Valt hier ter aerde. Dit was ’t uyr van uwe dood:
Hier was uw perck gestelt: ghy hadt een hoogh en groot
Huys te Lyrnessus, en een aen ’t geberght van Iden,
(850) En nu moet ghy u met een kleyne grafstee lijden
Op den Latynschen bôom. Dus waeren onder een
Al de Latyners al de Frygen hands gemeen,
De dappere Serest en Mnestheus en den vroomen
Asylas en Messaep, die paerden wist te toomen
(855) En temmen: al die men mee uyt Tuskaenen nam
En al het paerde-volck dat van Evander quam.
[p. 465]
Elck toont zich hooft voor hooft een man in ’t veld te wesen:
En daer is wederzyds een fel gevecht geresen.
    De schoone moeder van Eneas braght hem toen
(860) In syne gedachten van zich nae de stad te spoen
En met sijn gansche macht te trecken voor de wallen
Om die van binnen on-voorsiens op ’t lijf te vallen
En door die schielijckheyd te stellen hof en Stad
In roeren eer men ’t weet. Eneas, die op ’t pad
(865) Van Turnus volght en soeckt hem onder alle benden,
So hy sijn oogen gints en herwaerts komt te zenden
Siet middlertyd hoe in so vreesselijcken slagh
De stad gerust en als in vrede ledigh lagh
En sonder straf of smert te lyden over ’t breecken
(870) Van het verbond: dies wierd hy in sijn hert onsteecken
Tot noch yet grooters, roept sijn Overstens, Sergest
En Mnestheus by hem en den dapperen Serest
En neemt een heuvel in, alwaer met groote hoopen
De rest der Frygen elck om ’t zeerst nae toe quam loopen
(875) En daer was niemand niet die schild of schicht begaf.
Hy staend’ in ’t midden sprack dus van de hooghten af:
Men doe van stonden aen ’t geen ick heb voor genoomen,
Jupijn is met ons en sal ons te hulpe koomen,
En niemand voer mijn last te traeger uyt om dat
(880) Dit schielijck opkomt. Ick sal heden dese stad
(Des oorloghs oorsaeck) en Latinus erv’ en landen
En rycken roeyen uyt, vernielen en verbranden
De hooge daken en doen slechten tot de grond,
Indien sy myn gebit niet neemen in de mond
(885) En onder myn gebiedt haer weygeren te geven
Alseen verwonne volck, en nae myn wet te leven
En die gehoorsaem zijn. Ick sal, quansuys, den tijd
Verbeyden moeten tot dat Turnus will’ en lijd’
En ’t hem juyst wel geval dat ick hem kom bestrijden
(890) Ick sal van hem, die ’k heb verwonnen, moeten lijden
[p. 466]
Dat hy my weerom kom bevechten als ’t hem lust.
Dit is ’t, ô burghers, dit, daer ’t heele spel op rust:
Hier komt dees krijgh op uyt, dit doet het onheyl duyren.
Sa, toortsen by de werck, en spoeyt u nae de muyren,
(895) Hereyscht te vyer te swaerd ’t voldoen van het verbond
Dat van haer is vertreen.     Dus sprack hy, en terstond
So gingen sy in goe slagh-ordre, dicht geslooten
En even hitsigh, nae Latinus stad toe stooten,
Daer men de ladders en het vyer wel haest vernam
(900) Waer mee men onvoorsiens voor haere muyren quam.
Een deel loopt nae de poort, daer sy de sentinellen
En eerste schildwacht met een vaert ter neder vellen:
Een deel schiet spiess’ en speer’ en pylen, dat de locht
Daer door verduystert werd. Eneas, in den tocht
(905) Een van de voorste, streckt sijn hand uyt nae de vesten,
Beschuldight overluyd Latinus, roept ten lesten
Den hemel tot getuyg’ hoe tegen wil en hert
Hy tot den oorlogh en hier toe gedwongen werd:
Hoe hy tot tweemaels toe aen haer luy heeft bevonden
(910) Dat zy hem vyand zijn en breekers van Verbonden.
Hier door rijst onder de verbaesde burghery
Een groot’ oneenigheyd: een deel verstaen, en zy
Gebîen ’t, dat men de stad en poorten sal onsluyten
Voor de Trojaenen en ten eersten die van buyten
(915) In laeten: trecken selfs den Coningh nae de wal:
Een deel verstaen dat men de stad’ beschermen sal,
Die met haer wapenen voorts nae de vest toe tyen
Om tegen-weer te doen. Gelijck benaeude byen
Die van een herder zijn gevonden in een holl’
(920) En uytgebarnde rots, wanneer hy ’t binnen vol
Van bittren roock jaeght, gins en weder loopen swerven
Door haer gebouw van wasch in nood van daer te sterven,
Haer gramschap scherpen met een groot gesnor, de smoock
En vuyle stanck vlieght door haer huysingen, de roock
[p. 467]
(925) Treckt op nae d’ydle lucht, de holle totsen brommen.
    By al dit quaed is noch een ongeluck gekommen
Voor de Latiners, door veel rampen afgemat:
Een droevigh ongeluck, dat de geheele stad
Van rouw dee daveren. Als uyt de hooge daken
(930) De Koningin Amaet den vyand sagh genaecken,
Dat men de stad beklom ’t vyer nae de huysen vloogh;
Daer tegens nergens ’t heyr der Rutulers in ’t oogh:
Geloofde d’arme vrouw dat Turnus was verslaegen
In het gevecht dat hy alleen had willen waegen,
(935) En, in haer herssenen onstelt door ongeduld
En sulcken overval, riep dat men haer de schuld
Van al het quaed van al den onheyl had te geven,
En nae dat zy door rouw en raeserny gedreven
Veel dingen (niet wel by haer zinnen) had geseyt,
(940) Scheurt zy met haere hand, tot sterven nu bereydt,
Haer purpre klederen, en heeft een strick genoomen,
Maeckt s’ aen de balcken vast en is so omgekoomen.
Als dit den vrouwen in de stad ter ooren quam
En Vrou Lavinia, haer dochter, sulx vernam
(945) So was zy d’eerste die haer geluw hayr met handen
Trock uyt haer hooft: zy maeckt haer aengesight te schanden
En krabt met nagels haer roos-roode wangen op:
All’ andere volgen haer: ’t gekerm ryst tot den top
Van ’t Koninclijcke Hof, so dat de hooge daecken
(950) Weergalmen van ’t misbaer en droefheyt diese maecken.
’t Rampsaelige gerucht loopt daedlijck voorwaerts aen
Door heel de stad, en doet der burgren moed vergaen.
Latinus, grouwelijck in dese dood bewoogen
En ziende nu den val van syne stad voor oogen,
(955) Scheurt sijne klederen, bestroyt van ongeduld
Sijn gryse hooft met stof, en geeft zich selfs de schuld
Dat hy Eneas niet had in de stad doen koomen
En hem goedwilligh voor syn schoonzoon aengenoomen.
[p. 468]
    Prins Turnus middlerwyl, nu traeger als voorheen
(960) En door ’t omvoeren van sijn paerden min te vreen,
Vervolght noch weynige die strooms gewyse dwaelen
En swerven over ’t veld, en soeckt se t’achterhaelen,
Als hem ter ooren quam van uyt de stad van daen
Een naer en droef geroep, dat daer was opgestaen
(965) En door de lucht voor winds wierd nae hem toe gedraegen.
Ay my, wat is ’er gants, riep hy hier in verslaegen:
Wat grooter droefheyt of de stad in roeren stelt?
Wat of ’t geroep beduydt dat ick hier hoor in ’t veld
En van de muyren af komt herwaerts aengevlogen?
(970) Hy vat de leyts’ en heeft de paerden om getoogen
En houdt de wagen staen. Sijn suster, die voor heen
Was inde plaetse van sijn waegenaer getreen
En die gedaente van Metisk had aengenoomen,
De waegen mend’ en ’t stuyr in hand had van de toomen,
(975) Bejegent hem hier op met dese woorden: O
Prins Turnus, laet ons de Trojaenen volgen, zo
Wy doen, langs dese wegh, en nergens elders loopen
Als daer ons d’ eerste winst so ruymen baen doet open:
Daer is wel ander volck en meenigh dapper man
(980) Die ginder met de hand de stad beschermen kan.
Sit de Trojaensche Vorst vast achter d’ Itaeljanen,
Bevecht hy haer: laet ons maer wacker den Trojaenen
De broeck opnestelen, en vellen met geweld.
Ghy sult met minder eer niet keeren uyt het veld:
(985) De meenighte van dôon en het getal der lijcken
Van die ghy neder maeckt sal mee voor ’t haer niet wijcken.
Waer op haer Turnus dit weerom tot antwoord gaf:
O Suster, ’k heb ’t al langh gemerckt: van die tijd af
Dat ghy eerst het verbond door averrechtse streecken
(990) Verstooren quaemt en u in desen oorlogh steecken.
[p. 469]
Oock is het te vergeefs, Godinne, dat ghy nu
My weer bedriegen wilt. Maer segh eens wie dat u
Heeft nae beneden van den hemel afgesonden,
Of waerom hebt g’ u so veel moeytens onderwonden?
(995) Was ’t u te doen om hier dijns armen broeders val
En wreede dood te zien? want seg my wat ick zal
Beginnen, of wat troost of uytkomst ghy kunt geven
Om my rampsaelige te houden in het leven?
Wat luck weet ghy dat ons de stad versekren sal?
(1000) Ick heb Murraen, dien ick beminde boven al
En die my riep om hulp, sien vallen voor mijn ooghen,
Een dapper man en door een dappre hand verslogen.
Den armen Ufens is gesneuvelt om dat hy
Mijn oneer niet souw zien. Sijn lijf, zijn plundery,
(1005) Sijn wapens, sijn geweer sijn in der Frygen handen:
En sal ick boven dien noch lyden het verbranden
(Dit schort ’er maer alleen) der huysen, en de Stad
Sien roeyen uyt? sal ick, die leelijck ben bekladt
Van Drances, met mijn hand sijn onbeschofte kaecken
(1010) Niet gaen besnoeren en hem leugenachtigh maecken?
Sal ick dan vluchten en mijn rug den vyand bien?
Sal immermeer dit land Prins Turnus loopen zien?
Is ’t sterven dan een saeck so deerlijck en te vreesen?
O onder-aerdsche Goon, wilt my goedgunstigh wesen
(1015) Dewijl zy tegens my daer boven zijn gekant!
Ick sal een zuyvre ziel en vry van sulcke schand
Tot u neer daelen, noyt onwaerdigh van de vroomen
En sulcke grootevaers te weesen afgekoomen.
Hy had dit naeuw geseyt of Sages, met een pijl
(1020) In ’t aengesight gewondt, spoeyt zich in aller ijl
Nae Turnus toe en vlieght dwers door des vyands troepen
Met zijn beschuymde paerd en valt van verr’ aen ’t roepen:
O Turne, op u alleen werd alle hoop geset:
Heb deernis met uw volck. Eneas blixemt met
[p. 470]
(1025) Sijn wapenen, en dreyght en heeft het vast beslooten
De Stad te roeyen uyt en al haer hooghe Slooten
Te werpen tegen d’aerd: de fackels vliegen nu
Al nae de daken toe, elck heeft het oogh op u:
De Koningh selver mort en is niet wel te vreden,
(1030) Weet niet aen wien hy best zijn dochter sal besteden,
Met wien van beyden hy sal treden in verdragh.
Oock heeft de Coningin, die u te draegen plagh,
Zich met haer eygen hand geholpen om het leven
En het gehaete licht door groote schrick begeven.
(1035) Alleen Messapus en Atynas houden voor
De poort den vyand op, dat hy niet in en boor’,
En de Trojaenen, die haer wederzyds omringen
Met spiessen, schichten en getrocke staele klingen,
Staen rondom haer, so dicht gelijck de halmen staen
(1040) Als zy ontrent den oegst met kooren zijn gelaen:
En ghy wendt gins en weer hier in het gras uw waegen
Ver van den vyand af. Prins Turnus stond verslaegen
Door al dees tydingh, en bedwelmt in sijn gemoed
Sprack niet een enckel woord; het binnenst van sijn bloed
(1045) Geraeckt van groote schaemt’ aen ’t borrelen en kooken,
Daer liefde, raeserny en droefheyd onderstooken
En kennis die hy van sijn eyge vroomheyd had.
Als nu die nevel wat verdweenen was, en dat
De Son van het verstand weerom begon te schijnen,
(1050) Draeyt hy zijn oogen nae de muyren der Latijnen
Geheel onstelt, en slaet sijn brandende gesight
Van verre nae de Stad, dat groot en swaer gesticht,
Van daer hy sat om hoogh op synen oorlogs-waegen.
Maer zie, de vlam in ’t hout en solderingh geslaegen
(1055) Gingh wellen nae de lucht en had een toorn gevat
Die Turnus selver op de wal doen bouwen had
Met dicke balcken dicht gebonden aen malkandren,
En, om van d’eene plaets te voeren nae den andren,
Op rollen had geset, en boven-op beleyt,
(1060) Met hooge bruggens. Nu, nu heeft het sijn bescheydt
[p. 471]
O Suster, dat ghy staeckt het geen ghy hebt begonnen:
Nu zien wy dat wy van het nood-lot zijn verwonnen:
Laet ons dan volghen daer ons God en ’t hard geval
Nae toe roept. ’t Staet by my nu vast: ick wil en zal
(1065) My nae Eneas toe begeven om te strijden:
Ick ben getroost de dood, de bittre dood, te lijden.
Ghy zult my langer niet in dese schande zien.
Ick bid u laet my toe hem ’t hooft te moghen bien.
Dus sprack hy, en met een ter waegen afgesprongen
(1070) Is nae den vyand door de schichten ingedrongen,
En laetende vol drucks sijn suster staen alleen
Breeckt door het midden der Trojaensche troepen heen;
En even als een steen, die door ’t geweld der winden
Werd van een rots geruckt, al wat hy komt te vinden
(1075) In ’t nederstorten velt, ’t zy dat hy door de vloed
Eens stercken reghens werd gesleept en vallen moet,
Of los geworden is door meenighte van jaeren,
En sonder mensch of vee of boom of bos te spaeren
Komt nederrollen met een onbesuysde vaert
(1080) Dat hy weer opstuyt en verheft zich van der aerd’:
Alsoo quam Turnus nae de muyren toe geloopen
Door ’s vyands spitsen heen, die hy had doen onsloopen
En opgeruymt. Hy nam sijn wegh, daer hy het gras
Sagh aldernatst van ’t bloed dat daer vergooten was
(1085) En daer de schichten hem dichst snorden om zijn ooren.
Hy wenckte met zijn hand en heeft zich dus doen hooren:
Houdt op, ô Rutulers, en ghy Latynen laet
Uw schieten staen: al wat alhier te wachten staet
Is voor mijn reeckeningh: ’t is meer als recht en reden
(1090) Dat ick alleen voor u de schuld om ’t overtreden
Van het verbond betael en met den swaerde stry.
Hier op sijn s’ altemael geweeken aen een zy
En hebben plaets gemaeckt in ’t midden voor de helden.
    Eneas hoorde naeuw de naem van Turnus melden
[p. 472]
(1095) Of hy verlaet de stad en laet van stonden aen
Het stormen op de muyr en hooge toorens staen
En soeckt al wat hem mocht verhindren af te breecken,
Stelt alles aen een zy, laet alle wercken steeken,
Springht op van blijdschap, en geeft met sijn harrenas
(1100) Een grouwelijck gedruys, so groot of ’t Athos was
Of Eryx, of so groot selfs Apennyn kan geven
Wanneer de winden doen sijn eycke kroonen beven
Die vrolijck nae de lucht heft sijn besneeude top.
Nu steeckt de Rutuler en Fryg de hoofden op,
(1105) En al wie boven van de wal de stad verweeren
En wie se met den Ram beneen bestormen, keeren
Haer ooghen derwaerts aen en werpen metter haest
De wapens neder; selfs Latinus staet verbaest
En weet niet hoe hy ’t heeft: het komt hem vreemd te vooren
(1110) Twee dappre mannen, ver en wijd van een gebooren
Elck in een ander deel des werelds hier te zien
Malkanderen de punt van swaerd en spiessen bîen
En vechten lijf om lijf. ’t Veld was so ras niet open
En ’t vecht-perck opgeruymt, of bey de helden loopen
(1115) D’ een tegen d’ ander aen, beginnen eerst van veer
Met schicht en speer en gaen malkanderen te keer
Wat naeder komende met haer metaele schilden
Dat lucht en aerde van het klinckend harnas gilden.
Toen ruckten zy terstond de swaerden uyt de scheen
(1120) En brengen houw op houw. Hier menght zich onder een
’t Geluck en dapperheyd. Gelijck twee boose varren
Op Sila of Taburn met omgekeerde starren
Malkandren tasten aen en loopen tegens een
Met kopp’ en hoorenen, de herders wijcken heen,
(1125) Al ’t vee staet stom van angst en weet niet wie van beyden
Sal heerschen over haer en al de kudde leyden:
[p. 473]
Sy middler wijl gaen voort en stooten reys op reys
Elck even helligh d’een den anderen nae ’t vleys,
En dringen tegens een en staen gelijck als muyren
(1130) En krygen wederzyds veel wonden en quetsuyren,
Langs hals en schoften loopt een meenighte van bloed,
Het gansche woud loeyt van ’t gebulck: met sulcken moed
Komt Turnus en de Vorst van de Trojaenen tegen
Malkandren schocken aen met beuckelaer en degen
(1135) Dat heel den hemel kraeckt van ’t ysselijck gebaer.
Jupijn houdt selver in sijn hand een evenaer
En leyt het noodlot van hun beyden in twee schaelen
Op dat hy sien mocht wie dat rysen souw of daelen.
Hier meynde Turnus dat het luck hem dienen souw:
(1140) Hy heft zijn swaerd, en brenght den anderen een houw
Met alle macht: daer werdt een groote schreeuw gegeven,
De Laurentyners en Trojaenen staen en beven
En wenden even scherp haer ooghen derwaerts aen
Om toe te zien hoe dat dit houwen souw vergaen.
(1145) Maer het ontrouwe swaerd hoogh in de lucht geheven
Heeft in het midden van de slagh den held begeven
En brack in stucken dat het vloogh van het gevest.
’t Was hier geen blyvens tyd, maer ’t vluchten was hem best
En dat hy van hem sagh waer dat hy best belende,
(1150) Wanneer hy ’t vreemd gevest het geen hy niet en kende
Sagh in sijn hand, en die van haer geweer onbloot
Men seyt dat Turnus als hy schielijck henen schoot
En eerst ter wagen sprongh, wijl hy zich haest, den degen
Van sijn koetsier Metisk in handen had gekregen
(1155) En ’t swaerd liet leggen dat hy van zijn vader had.
Aen dit geweer, dat hy dus haestigh had gevat,
Had hy geweers genoegh so langh de Frygen vloden
En swirven lanx het veld en hem den rugge boden:
[p. 474]
Maer als by naemaels aen de wapens was vergaert
(1160) Die God Vulkanus had gemaeckt, sprongh ’t sterflijck swaerd
Als glas in stucken dat s’ op d’ aerde leggen bleven.
Dies heeft hy buyten raed, zich op de vlucht begeven
Langs ’t vlacke veld, nu gints nu weder, ongewis
Waer hy ’t best henen set tot sijn behoudenis.
(1165) Want hy werd overal gestuyt van de Trojaenen
Die met een dichte kringh in een geslooten staen, en
Aen d’een zy leyt een groot moeras, de hooge stad
Aen d’andere. De Vorst Eneas, hoewel dat
Sijn knien hem door de wond’ in ’t loopen wat beletten
(1170) Laet daerom echter niet sijn vyand nae te setten,
Maer sit hem op de hiel, die thans verbystert is:
Gelijck een jaght-hond door het vlack en wildernis
Een vluchtigh hert vervolght (dat binnen groote stroomen
Beset is, en de schrick heeft voor de lijn genoomen
(1175) Die op den uyt-wegh staet met veelerhande kleur
Van veeren toegemaeckt) en dryft het op sijn speur
En ’t jolckt en deurslaet; maer uyt vreese voor de laegen
En steylen oever ’t wild zich gints en weer laet jaegen
En loopt wel duysend mael nu ’t een nu ’t ander pad:
(1180) De wackren Umber hanght hem dicht op ’t lijf, en vat
Al hygende nae ’t wild en meynt nu in het* happen
Dat hy ’t gevangen heeft, men hoort sijn tanden klappen
Als of hy ’t had gevat, schoon hy bedrogen is.
Doe rees ’er een geschrey dat meyr en wildernis
(1185) En oevers daer ontrent hier op weer antwoord geven
En lucht en hemel van ’t geraes en roepen beven.
Terwijl dat Turnus vlucht en dus werd naegejaeght
Besnaeuwt hy onderweegh de Rutulers en vraeght
Haer om ’t bekende swaerd en eyscht sijn eygen degen,
(1190) Noemt yder by zijn naem. Eneas daerentegen
[p. 475]
Die dreyghtse met de dood en dat hy haer gewis
Den beck sal breecken so daer yemand van haer is
Die hem genaecken derft, en maeckt se die vast beven
Noch bangher, sweerende so s’hem sijn degen geven
(1195) Dat hy de vestingh sal verdelgen tot de grond,
En sit hem achter her so als hy was gewondt.
Vyf keeren deden zy door ’t vecht-peck om, en deden
Vijf keeren wederom: want hier wierd niet gestreden
Om ’t jock en dingen van geringe prys en slecht:
(1200) Maer ’t is om Turnus bloed en leven dat m’er vecht.
    Hier had een boom gestaen, die onder wrange blaeden
En Faunus toegewijdt olyven plagh te laeden,
Wel eer godsdienstelijck van ’t vaerend volck ge-eert,
Waer aen zy, uytter zee behouden t’huys gekeert,
(1205) Haer giften voor de Goon der Laurentynen hechten
En de beloofde klêen aen op te hangen plechten:
Maer dees gewijde stam was sonder onderscheyd
Van de Trojaenen met de vel-bijl omgeleyt
Om aen de kampioens geen hindernis te geven.
(1210) Hier stak Eneas spies, dus ver was zy gedreven
Door het geweld, en stond daer in de wortel vast:
Hy heeft se dadelijck met yver aengetast
En socht ’er met de hand het yser uyt te trecken,
Om, dien hy niet vermocht met loopen in te recken,
(1215) Te volgen met een schicht: als Turnus, nu op ’t end
Van raed en zinnen, zich tot bidden heeft gewent.
O Faunus, sey, hy, wilt u over my erbermen,
En ghy, gôe aerde, houw (om Turnus te beschermen)
De spiesse vast, indien ick in voorleden tyd
(1220) U altijds heb gedient, die nu ontheylight sijt
En door den oorlogh van de Dardaniers geschonden.
Dus sprack en bad den held: hy heeft gehoor gevonden
En om der Goden hulp niet te vergeefs gebeen.
Want als Eneas langh gewreeckt had om beneen
(1225) Uyt desen taeyen stronck de spiesse los te maecken
Kon hy door geen geweld tot syne meyningh raecken
[p. 476]
Noch openen de klem van desen harden stam,
En wijl hy besigh was met uyt te trecken quam
Juturne loopen aen en had weerom het weesen
(1230) Van den koetsier Metisk genoomen als voor deesen
En braght haer broer sijn swaerd: maer Venus, om het geen
De stoute Nymf bestond niet al te wel te vreen,
Trad toe en heeft de spies ter wortel uyt getoogen.
Sy gaen malkandren weer te keer soo veel zy moogen,
(1235) Nu op een nieuw voorsien van wapenen en moed.
Den een betrouwt zijn swaerd, den ander treedt een voet
Te hooger op sijn spies. Jupyn sprack middler tyden
Aen Juno, die haer in een rosse wolck ter zyden
Geset had om te sien, en hiel haer dese tael:
(1240) Wat end sal hier van zijn? wat schort ’er noch, gemael?
Ghy weet het selfs wel en j’ onkent het niet te weeten
Hoe dat Eneas doch ten laetst een ingezeeten
Des hemels werden moet, en dat ’er is verstaen
By ’t noodlot dat hy nae de sterren toe sal gaen:
(1245) Wat hebt ghy nu weer voor; of wat is uw verlangen?
Wat hoop doet u hier in de koude wolcken hangen?
Is ’t wel behoorlijck dat een sterfelijcke hand
Een van de Goden quets’, en ghy aen Turnus* (want
Wat sou doch sonder u Juturn’ uyt kunnen rechten!)
(1250) Een ander swaerd bestelt, en moedight weer tot vechten
Die al verwonnen zijn? houw eenmael op, en laet
Door mijn gebeden u bewegen, en den haet,
Die ghy verhoolen draeght, uw hert niet langer knaegen.
Segt het aen my wanneer ghy reden hebt te klaegen,
(1255) En doet uw ongenught my al te met eens door
Uw soete mond verstaen. Men is nu recht te voor
Gekoomen op het hooghst en heeft in u verdraegen
De Frygen op het land en in de zee te plaegen,
Een grousaem oorlogs-vyer t’onsteken, en het hof
(1260) En konincklijcken huys te stooren, daer ghy stof
[p. 477]
Van droefheyd gaeft in plaets van ’t houwelijck te binden:
Maer nu verbie ick u yet verder t’onderwinden.
Aldus begon Jupijn, waer op sy weer met neer-
Geslaegen ooghen sprack: O mijn Gemael en Heer,
(1265) Om dat ick wist hoe dat dees dingen by u lagen
En dat my was bekent uw wil en wel-behaegen
Verliet ick Turnus en het aerdrijck tegens wil
En danck; oock soud ghy my alhier nu niet so stil
Zien zitten in een wolck, alleenigh en verslaegen,
(1270) En al wat waerdigh en onwaerdigh is verdraegen:
Maer ick souw voor in ’t spits van de slaghorden staen
Met vyer gewaepent, en den afkomst van Dardaen
Selfs tot een wreed gevecht beroepen en bestryden.
Juturn’ heb ick geraen (dit wil ick wel belyden)
(1275) Haer armen broeder in sijn nood te helpen gaen,
En voor zijn leven noch yet grooters te bestaen
Heb ick oock toegestemt: maer dat sy dat souw recken
Tot schichten of geweer of boogh of pyl te trecken
Was myne meeningh niet, gelijck als ick u sweer
(1280) By d’onversoenbre Styx, aen wien alleen die eer
De Goden doen dat zy den eed, by die geswooren,
Te breecken zich ontsien: nu geef ick het verlooren,
Ick schey der uyt en haet en laet het vechten staen.
Een dingh alleen moet ick u bidden (dat doch aen
(1285) Gheen noodlot vast en is) voor de Latynsche landen,
Voor d’eer der Coningen, dat, alsmen nu door banden
(Ick sie het aen) van een geluckigh houwelijck
Sal treden in verbond en maecken vree in ’t Rijck
En wetten geven en den volckeren voor sal schryven,
(1290) Den ingebooren by zijn oude naem magh blyven:
Dat ghy hem niet belast’ een Frygh te moeten zijn
En heeten een Trojaen in plaets van een Latyn,
En dat hy noch van spraeck noch kleedingh en verandre.
’t Zy Latium, laet het veel eeuwen nae den andre
[p. 478]
(1295) Albaensche Coningen, laet het Romeynen zijn:
Gedoogh maer dat de naem van Troje gansch verdwijn
Gelijck het selver leyt in as en puyn begraeven,
En dat men haer niet meer hoor door de wereld draeven.
Waerop Jupyn haer half toe-lachende begint
(1300) Weer dus: O zuster en Saturnus twede kind,
Sijt ghy met sulcken haet en gramschap ingenoomen?
Maer nu wel aen, en wilt uw driften wat betoomen:
Staeckt dese dulligheyd en laet dit woelen nae
Dat ghy vergeefs begost: uyt goeder herten stae
(1305) Ick uw begeeren toe en wil daer om niet kijven.
D’ Ausoners sullen by haer spraeck en zeden blijven:
Men sal haer roemen so men tegenwoordigh doet:
Alleen zal de Trojaen gemenght met heur luy bloed
Zich houden onder haer; den gods-dienst sal mer plegen
(1310) Nae het Trojaensch gebruyck. Ick ben daer toe genegen
En sal z’ er voeren in, en maecken ’t al te mael
Tot een en ’t selve volck van eenerhande tael.
Men sal een naegeslacht uyt dees vermengingh krygen
Dat boven alles in godvruchtigheyd sal stygen,
(1315) En daer en sal geen volck ter wereld onder al
De volckren zijn dat u meer eers betoonen sal.
Dit bolde Juno wel, die ’t met geneygde hoofde
Heeft toegestaen en zich hier over wel beloofde,
Dies zy veranderde van zinnen, wel te vreen
(1320) En vrolijck en verlaet de wolcken en gaet heen.
    Als dit verricht was ley Jupyn in sijn gedachten
Wat anders over, dat hem voorts stond te betrachten:
Hoe hy Juturne best mocht senden daer van daen
En uyt het leger van haer broeder wegh doen gaen.
(1325) Daer sijn twee pesten, die zy noemen Vloeck-goddinnen,
En met Megera, een der boose duyvelinnen
Die in der helle zijn, gebooren t’eender draght.
Haer aller moeder was de naare Middernacht.
[p. 479]
Die dese dochters met serpenten op dee hullen
(1330) Op eene wyze met veel kronckelen en krullen,
En holle vlercken gaf. Dees passen op, ontrent
Den Throon van Jupiter, die haer nae d’aerde sendt
Als hy den armen mensch een schrick op ’t lijf wil jaegen
En in sijn toorn met sterft’ en swaere sieckten plaegen,
(1335) Of land’ en steden dreyght met wel-verdiende straf
Van oorlogh. Deser een sendt hy van boven af
En geeft haer last zich aen Juturne te vertoogen
En als een voorspoock te verschijnen in haer oogen.
Op dit bevel vlieght zy nae d’aerde van om hoogh
(1340) Niet anders als een pijl, die van een Parthers boogh
Bestreecken met vergift gaet sonder mercken snuyven
Door lucht en wolcken en voor by syn schaduw stuyven.
Als zy de legers zagh ten weder zyde staen
Nam zy strax ’t wesen van een kleyne vogel aen
(1345) Die ’s nachts by onty zit en roept op ouwe schuyren,
Op graven van de dôon of op vervalle muyren.
In dees gedaente vliegt z’om Turnus, af en aen:
Nu komt zy nae hem toe, nu wijckt z’ er weer van daen,
En slaet somwijlen met haer wiecken in het nadren
(1350) Op sijn rondas: een schrick gaet door sijn hert en adren,
Die hem de moed beneemt; sijn hayr ryst overend,
Sijn stem en gaet niet meer so als zy was gewent,
Maer blijft nu in de keel en onderwegen smooren.
So haest Juturn van ver dit snuyven quam te hooren
(1355) En van de vloeck-godin de wiecken wierd gewaer,
Treckt zy ’t hayr uyt haer hooft en maeckt een groot misbaer
Met vuysten op haer borst met naegels op haer kaecken.
O Turnus, sey se, wat kan nu dyn suster maecken?
Wat is hier overigh waer mee z’ u* dienst kan doen?
(1360) Wat middel vind ick om u ’t leven te behoen?
[p. 480]
Kan ick my tegen so een grouwlijck monster stellen?
Ick pack my flux van hier, wilt my niet langer quellen
Heyllooze vogelen, jaeght my geen schrick meer aen:
Ick heb dat klappen van die vleuglen al verstaen,
(1365) En ken dat veegh geluyt. Oock is my niet verhoolen
Wat de grootmoedige Jupijn u heeft bevoolen:
Wat trots bevel hy gaf. Is dit het loon dat hy
My voor mijn maeghdom geeft? en waer toe dient het my
’t Geen hy my schonck, dat ick in eeuwigheyd souw leven?
(1370) Was ’t my niet beter dat ick sterflijck waer gebleven?
Waerom heeft hy my doch onslaegen van de dood?
Ick had ten minsten nu in desen grooten nood
Aen alle droefenis een eynde kunnen geven
En met my broeder by de bleecke schimmen sweven
(1375) En den rampsaeligen geselschap houden gaen.
Ick ben onsterffelijck: maer my sal nu voortaen,
O broeder, sonder u geen dingh vermaecken kunnen:
Och, wat voor aerde sal my dese bêe vergunnen
Dat sy voor my soo diep haer selven open doe
(1380) Dat een godinne dael tot in den afgrond toe.
Nae dese woorden doet sy om haer hooft en ermen
Een blaeuwe sluyer en met veel gesuchts en kermen
Begeeft haer in de stroom en duyckelt nae het diep.
    Maer Vorst Eneas drilt sijn groote spies en riep
(1385) Met een verstoort gemoed: wat valt ’er nu te draelen?
Wat deynst ghy, Turnus? hier en is geen prijs te haelen
Met lopen: neen. Men moet ’er vechten van naeby
Met felle wapenen. Verandert u nu vry
In allerley gedaent’: Ick magh het wel gedoogen
(1390) Dat ghy in ’t werck stelt nae uw uyterste vermoogen
Wat moed en gaeuwigheyd u ’t saemen kunnen raen.
Wenscht vry met vleugelen te vliegen hier van daen
Tot aen de sterren toe, of in de diepe kuylen
Der aerd’ u selven op te sluyten en verschuylen.
[p. 481]
(1395) Hy schudde ’t hooft: O ghy hoogmoedige, ’t en zijn
Uw bitse woorden niet die ’k vreese, maer Jupijn
(Mijn vyand) en de Goon die zijn ’t die my doen schroomen.
Meer zey hy niet, en heeft een groote steen genoomen,
Een oude swaere steen, die eertyds daer in ’t veld
(1400) Tot een afscheydingh van de landen was gestelt.
Twee mael ses mannen, so als nu de menschen vallen,
En schorten hem niet op haer schoudren met hun allen,
Hy vat s’ en heft sijn arm om hoogh en metter haest
Toeloopende werpt hy verbystert en verbaest
(1405) Haer nae Eneas toe, maer sonder te bezeffen
Waer dat hy loopt of gaet of wat hy op kan heffen,
Of hoe ver dat hy so een vreeselijck gewicht
Doen vliegen kan: sijn knien beswijcken in ’t gewricht,
Het bloed stremt in sijn lijf, als of het was bevrooren,
(1410) En onderwegen had de steen haer kracht verlooren
So dat sy niet so ver kon koomen, als sy most,
Noch eyndigen haer vlucht gelijck zy die begost.
Soo men somwylen in een diepen droom gelegen
Des nachts tracht te vergeefs sijn beenen te bewegen
(1415) En die te recken om te loopen met geweld,
Maer in het midden van den drift beswijckt in ’t veld
Vermoeyt en ademloos, de stem blyft onderwegen,
De krachten van het lijf zijn niet gelijck se plegen:
So is ’t met Turnus oock. Waer hy door dapperheyd
(1420) Sich selven wendt of keert de Vloeck-goddinne leyt
Hem alsins over dwers, en ’t wil hem niet gelucken
Wat uytkomst dat hy soeckt, en boven dien verrucken
Hem veel gedachten hoe het hem hier sal vergaen.
Hy siet de Rutulers, hy ziet de stad vast aen
(1425) En weet niet wat hy zal: verbaestheyd doet hem draelen.
Nu vreest hy dat de schicht hem haest sal achterhaelen
En ziet geen kans hoe dat hy desen dans onspring’
Of hoe hy met geweld op sijnen vyand dring’.
[p. 482]
Hy siet sijn waegen niet noch suster die se mende.
(1430) Terwijl hy sammelt en zich gints en herwaerts wende
So drilt Eneas de vervaerelijcke speer
Die ’t noodlot tot zijn dood geschickt had, en van veer
Afziende met het oogh waer kans was om te raecken
Werpt haer met alle macht. Geen steene kogels maecken
(1435) So een gehuyl wanneer sy vliegen over ’t veld
Daer men een stad bestormt en muyren nedervelt:
Geen blixem maeckt so een geklaeter door de daken.
Gelijck een swaere buy, die struyck en stam doet kraeken,
So snort de spies, die met de dood gelaeden was
(1440) En door den rand van sijn wel seven-dick rondas
En ’t uyterst van ’t pansier sijn dye door midden spoude.
De groote Turnus valt gequetst ter aerd’ en voude
Sijn eene knie: een luy gekerm ryst in de lucht
Van sijne Rutulers, dat van het naar gezucht
(1445) De bergen loeyen en de bosschen antwoord geven,
Als hy ootmoedigh en nu in gevaer van ’t leven
Sijn hand uyt stack en zey al biddend’, ick beken
Dat ick het heb verdient en u dit schuldigh ben:
Ick bid de dood niet af: de kans, op my gekregen,
(1450) Gebruyckt die vryelijck, ick heb ’er niet veel tegen;
Maer so de liefde van mijn vader Daunus wat
Op u vermagh (ghy hebt oock sulcken een gehad)
So bid ick u dat ghy hebt deernis met den armen
Stock-ouden man en wilt u over hem ontfarmen
(1455) En geeft my levendigh den mynen weer, of doodt
So ghy my liever eerst van ’t leven siet onbloot.
Ick ben verwonnen en d’ Italiaenen zaghen
My om genae met uyt-gestreckte handen vraegen,
De Bruyd is u: laet doch den haet niet verder gaen.
(1460) Eneas siende zijn verwonnen vyand aen
Stond moedigh in ’t geweer, als die het had gewonnen,
En hiel zijn rechterhand noch op. En nu begonnen
[p. 483]
Hem dese woorden te vermurwen meer en meer
En setten hem, terwijl hy toefde, wat ter neer,
(1465) Als Pallas draegh-band in sijn oogen is gekoomen
En hy ’t bekent beslagh en doppen heeft vernoomen,
Die Turnus van hem nam wanneer hy hem versloegh,
En sedert als een buyt van zijnen vyand droegh.
Dit braght hem in de zin de smert, die hy te vooren
(1470) Daerom geleden had, en raesende van tooren
Meynt ghy my, sey hy, met een praetje so t’ontgaen
Die met de plunderingh der myne zijt gelaen?
’t Is Pallas, Pallas is ’t, die u met dese wonde
Opoffert; Pallas, dien ghy ’t leven niet en gonde.
(1475) En die door dese hand in uw misdaedigh bloed
Nu wraeck komt neemen en u ’t zijn betaelen doet.
Zo sprack hy, en met een heeft hy hem onder ’t spreken
Het lemmer in de borst van gramschap ingesteken.
Het lijf werd koudt, de geest niet al te wel te vreen
(1480) En diep versuchtende vlucht nae de schimmen heen.

Eynde van
P. VIRGILIUS MAROOS
AENEIS.



[p. 484]

Druck-fauten.

    Pag. 15, reg. 5. voor een leest en. 17.19. ick sal. l. maer sal. 21.17. zeylen. l.zuylen. 21.32. hym. l. thym. 44.22. gewonne. l. gewoone. 45.3. vaer l. voer. 56.18.verrucken. l. vertucken. 61.4. als l. al. 67.5. dyck. l. eyck. 74.10 Crens’. l. Crëus’. 81.6. om. l. op. 81.16. wast. l. was. 82.17. sucklens, l. suckelens. 83.21. wist.men. l. wist en. 85.4. stincken.l. sticken. 85.16. by de l. van de. 92.33. gooden. l. goeden. 95.10. en vuylen.l. een vuylen. 101.3. en bey. l. die bey. 124. 2. autaer. l. auter. 124. 22. Turcer. l. Teucer. 125.23. hevel. l. kegel. 128.36. en. l. in’t. 131.10. hen. l. hem. 135. 1. in Griecke. l. met Griecke. 144.1. ick. l. die. 159.5. Makea. l. Malea. 160.10. voorstelde. l. worstelde. 163.12. Arcaanje. l. Acarnje. 166.20. tegen macker. l. tegen-macker. 169.13. wal. l. val. 170.11. wins, l. wiens. 178.3. haere. l. zy haer. 185.31. schoon dat. l. schoon van. 199.35. dee’r. l. deeder. 204.34. oever-kant. l. overkant. 237.14. kan. l. van. 243.14. noch aen. l. of aen. 244.11. Die Circe. l. Dat Circe. 255.18. stam. l. stem. 257.29. Coryt. l. Cocyt. 259.29. voederen. l. vorderen. 280.2.veel. l. wel. 313.8. en. l. een 319.4. doen. l. doen en. 327.15. getuygt. l. getuyscht. 333.16. steden. l. stelden. 346.23. den l. en. 355.26. blijf l. te. 361.15. werden l. voerden. 391.13. hand. l. had. 329. 23. biet. l. liet. 297.3. voor met wat landsers met wat knechten, l. wat voorlandserts wat voor knechten. 410.27. meer. l. neer 412.10, in traenen. l. en traenen. 420.24, naer. l. neer 430.18. hy my met. l. hy met. 432.8. Socrates, l. Soractes. reg. 11 als in. l. als s’in. r. 23. ean. l. van. 433.24. vernoomen. l. Turnus vernoomen. 442.30. die niet. l. dee niet. 443. 10. so s’haer l. die haer. 451. 6. te zien. l. souw zijn. 464.9. nae l. loopt nae. 565. 11. zenden, l. wenden. 475 7. ’t vech-peck. l. ’t vecht-perck.

    De vordere fauten in de distinctien en letter-setten begaen of over ’t hooft gesien gelieve de goede en verstandige leser selfs te verbeteren.
Continue

Tekstkritiek:

fol.**1r Juno) er staat: Juno
Eerste boek
vs. 124 stichten er staat: stjchten
vs. 461 Dido er staat: dido
p. 14, noot 3 Assaracus er staat: Aslaracus
p. 15, noot 3 alsmen er staat: alsmeu
p. 18 noot versneden er staat: Vesneden
p. 23 er staat: p. 32
ibid. gemaeckt er staat: gemaeck-
vs. 1108 veel er staat: vel
vs. 1135 tafels er staat: tafelfs
vs. 1190 Nae er staat: Nat
Tweede boek
p. 39 Crëusa er staat: Crensa
ibid. Crëusa er staat: Crënsa
vs. 25 gelijck er staat: gelijek
vs. 185 eerst er staat: eerste
vs. 289 onversiens er staat: oversiens
vs. 461 vernielt er staat: verniel
vs. 577 Chorebus er staat: Cborebus
vs. 659 word er staat: woord
vs. 696 Pyrrhus er staat: pyrrhus
vs. 700 gifthgh er staat: giften
vs. 902 ment er staat: met
Derde boek
vs. 169 honderd er staat: honder
p. 83, noot 4 Vader, die wat er staat: Vader, wat
vs. 204 eer. er staat: eer
vs. 348 staen, er staat: staen.
vs. 353 en vs. 463 romdom nevenvorm van rondom
vs. 450 Weerom er staat: Waerom
Vierde boek
p. 112 morgens er staat: motgens
vs. 267 ’T er staat: T spatie ervoor
vs. 431 Aeneas er staat: Aeneis
vs. 687 schuyft er staat: schuylt
p. 137, noot 3 daer er staat: daet
vs. 1149 ontslagen er staat: ontslageu
vs. 1151 mijner staat: mjjn
Vijfde boek
p. 150 sijnen er staat: sijne
vs. 84 Dat er staat: Dar
vs. 97 prijs, er staat: pijs,,
vs. 192 over er staat: ovet
vs. 196 teycken er staat: teycben
vs. 310 Sergestus er staat: Ser gestus
vs. 334 wy er staat: my
vs. 600 Beswijckt er staat: Besmijckt
vs. 702 was ’er nu er staat: waser’ nu
vs. 705 en er staat: em
vs. 760 jonge er staat: jooge
vs. 961 Door sorge er staat: Doorsorge
vs. 1063 kan. er staat: kan
Zesde boek
p. 188 Augustus er staat: Augustinus
vs. 59 Eneas er staat: Enees
vs. 102 behooren er staat: behoören
vs. 106 openbaeren er staat: openbaer en vs. 129 hy er staat: gy
p. 193, noot 1 Helenus er staat: Henelus
vs. 683 Agamemnons er staat: Agamemnoos
vs. 926 voor er staat: voot
p. 226 Seranus er staat: Seranns
Zevende boek
p. 234 er staat: 134
vs. 616 in dit woord ontbreekt.
vs. 623 een’ge zucht er staat: een’ gezucht
vs. 802 ruckten er staat: ruckten.
vs. 937 vorderen er staat: voederen
vs. 1234 daer er staat: daere
Achtste boek
vs. 32 heen, er staat: heen,,
p. 275 noot: neef er staat: nees
vs. 129 oever liggen er staat: oever-liggen
vs. 290 Priesters er staat: Priestrs
vs. 377 Wat er staat: War
Negende boek
p. 313, vs 41 De noot die bij dit cijfer hoort, ontbreekt.
vs. 234 hebben er staat: hehben
vs. 252 uyt er staat: nyt
paginacijfer 319 er staat: 219
p. 339, noot: genaemt er staat: gegenaemt
vs. 401 dat er staat: dät
vs. 792 dadelijck er staat: dapelijck
Tiende boek
vs. 440 spoen er staat: spoon
vs. 1300 grooten er staat: groeten
vs. 1334 Trojaen te er staat: Trojaente
Elfde boek
vs. 24 rechter er staat: rechtet
vs. 70 En er staat: Fn
vs. 102 verlooren er staat: velooren
vs. 432 de toegevoegd, gezien de betekenis en het metrum.
vs. 549 En welvaert er staat: Enwe lvaert
vs. 674 niet er staat: nïet
vs. 858 soetigheyd er staat: soetigheyn
vs. 1126 in ’t er staat: in ?t
vs. 1177 ruckt er staat: ruckr
vs. 1254 aen er staat: ean
Twaalfde boek
vs. 328 volkeren er staat: völkeren
vs. 358 flaeuw-hertigheyd er staat: slaeuw-hertigheyd
vs. 602 sijn’ de apostrof is niet duidelijk
vs. 1181 het er staat: het het
vs. 1248 Turnus er staat: Turnns
vs. 1359 z’ u er staat: z ’u